Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
HU
TYP 108 30 OPHIT
TYP 108 31 PYRIT / JENA
TYP 108 33 TRIGO
TYP 108 34 HELIX
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler OPHIT

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP 108 30 OPHIT TYP 108 31 PYRIT / JENA TYP 108 33 TRIGO TYP 108 34 HELIX...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäi- schen Norm EN 13240 geprüft sind (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeig- net) •...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeili- che Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luf- theizungsbau) durchgeführt werden.
  • Page 5 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau...
  • Page 6 Brennstoffwähler an der Rückwand Bild 1 1. Fülltür 2. Ausmauerung 3. Aschenkasten 4. Primärluft Regler 5. Lagerfach für Brennmaterial 6. Abgasstutzen 7. Türgriff 8. Typenschild an der Rückseite 9. Externer Luftanschluss 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schorn- steinzug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a.
  • Page 7 Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.: Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Pellets, Rinden, Spanplattenres- ten, Kohlegruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Pellets, Pa- pier, Zeitungen und Pappe o. ä. ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Grillanzünder verwendet werden. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden! Achtung! Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen.
  • Page 8 Füllmengen / Anzünden: 6 kW NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 1-2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, ≥ max. 1,9 kg/h NWL Braunkohlebrikett max. 1,7 kg (ca. 2 Stk.) auf Grundglut aufle- gen, ≥...
  • Page 9 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft (Bild 4) sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
  • Page 10 Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten saube- ren Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit ei- nem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und er- leichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
  • Page 11 Bild 3 Bild 2 Bild 4 Bild 5 Bild 6...
  • Page 12 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der ange- Den Ofen entsprechend der wendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehre- Verdampfung von Ölresten re Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für meh- rere Stunden auf maximale Leistung heizen. • • Lassen Zu geringe Geräteleistung zu klein Ihren...
  • Page 13 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren natio- nalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Las- sen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschlie- ßen.
  • Page 14 Boden vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden 2.4 Schornsteinanschluss ACHTUNG:...
  • Page 16 2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
  • Page 17 Externer Luftan- schluß Ø100 mm...
  • Page 18 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen PYRIT JENA OPHIT...
  • Page 19 TRIGO HELIX...
  • Page 20 3.2 Maße und Gewichte Breite Tiefe Höhe Gewicht Gewicht Art.Nr. (mm) A (mm) B (mm) C netto: (kg) brutto: (kg) W20001083400 1134 W20001083420 1183 W20001083132 1132 128,5 W20001083137 1164 160,5 W20001083000 1134 W20001083020 1164 W20001083300 1135 W20001083320 1165 Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern! 3.3 Technische Daten...
  • Page 22 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) •...
  • Page 23 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regu- lations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 24 18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as re- pairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
  • Page 25 1. Usage 1.1 Structure of the equipment...
  • Page 26 Fuel selector on rear wall 1. furnace chamber door 2. Furnace chamber walling 3. ash bin 4. primary air regulator 5. fuel storage 6. smoke tube end 7. door knob 8. Model plate on the rear wall 9. Outside air intake 1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal...
  • Page 27 Adjustment: Setting of the pri- Setting of the Burning mary air regulator Fuel fuel selector time 6 kW Warning up, OPEN (MAX) kindling Nominal heating Wood CLOSED (0) ca. 0,75 h performance Nominal heating OPEN (MAX) Brown-coal ca. 1 h performance Putting out of working CLOSED (0)
  • Page 28 • Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber (picture 6). Open the door by raising the handle (picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (picture 3) ac- cording to the Table 2.
  • Page 29 Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment. Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not ex- ceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee.
  • Page 30 picture 3 picture 2 picture 4 picture 5 picture 6 Protection corrugated paper for transporta-...
  • Page 31 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 32 2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 33 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 34 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 35 2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm.
  • Page 36 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings PYRIT JENA OPHIT...
  • Page 37 TRIGO HELIX...
  • Page 38 3.2 Dimension Art.No. width draugh height weight weight (mm) (mm) (mm) netto: brutto: (kg) (kg) W20001083400 1134 W20001083420 1183 W20001083132 1132 128,5 W20001083137 1164 160,5 W20001083000 1134 W20001083020 1164 W20001083300 1135 W20001083320 1165 The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes.
  • Page 39 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 40 La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de réfé- rence et le №...
  • Page 41 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalé- tique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les direc- tives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 42 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exacte- ment le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront...
  • Page 43 21. On veillera à maintenir les distances de l’appareil à l’avant, à l’arrière et sur les côtés par rapport à des éléments de construction combustibles. Vous trouverez ces distances dans les instructions de service ou sur la plaque signalétique. 22. Le foyer ne doit pas être modifié sur le plan technique. 23.
  • Page 44 Sélecteur de combustible (sur l'arrière du poêle) Porte foyère Garniture intérieure - brique refractaire Cendrier Réglage d’air primaire Bûcher Buse d’évacuation des fumée Poignée d’ouverture Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) entré extérieur de l’air...
  • Page 45 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû- lant plus longtemps que les résineux.
  • Page 46 Réglez bouton de commande de porte de cendres que le tableau 1. Fig A Fig B Bouton de réglage entre 0 et définir max à la performance souhaitée. Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6).
  • Page 47 Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle. Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé...
  • Page 48 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Élément á retirer avant la mise en service...
  • Page 49 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture Chauffez le poêle comme décrit d’odeur et évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 50 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 51 que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à l’avant et 30 cm sur le coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en verre ou acier Fig. 9 Fig. 8 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé...
  • Page 52 2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur également. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccor- dement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm.
  • Page 53 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions PYRIT JENA OPHIT...
  • Page 54 TRIGO HELIX...
  • Page 55 3.2 Dimensions la largeu la profen l’alti-tude poids poids Art.Nr. (mm) (mm) (mm) netto: brutto: (kg) (kg) W20001083400 1134 W20001083420 1183 W20001083132 1132 128,5 W20001083137 1164 160,5 W20001083000 1134 W20001083020 1164 W20001083300 1135 W20001083320 1165 La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité! 3.3 Data...
  • Page 56 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Page 57 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fuma- ria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. •...
  • Page 58 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 59 L’ apparecchiatura non deve essere utilizzata come inceneritore. In caso di vetro del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso di ano- malie di funzionamento, l’apparecchio non può essere messo in funzione, se non dopo aver rimosso l’anomalia. Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
  • Page 60 Scelta combustibile Fig. 1 Sportello Muratura Cassetto Leva aria primaria Deposito per combustibile Uscita fumi Maniglia Targa sul lato posteriore D’aria bocchettone...
  • Page 61 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
  • Page 62 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione leva aria primaria Combustibile scelta combu- stibile 6 kW Aperto (MAX) Accensione Potenza termica Ceppi di legna Chiuso (0) ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica Aperto (MAX) ca.
  • Page 63 tarne la quantità, accendere, e poi richiudere lo sportello del focolare. Quando la fiamma si è ben sviluppata, e si è formato un buon strato di brace, aggiungere un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria secondo quanto indicato dalla tabella 1. Per la prima accensione è...
  • Page 64 Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al rag- giungimento dello scatto Attenzione! Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combu- stibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa.
  • Page 65 Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia Fig.
  • Page 66 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione odori: utilizzata ed evaporazione per diverse ore sulla posizione dei residui di olio. minima così come indicato nelle istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massi- •...
  • Page 67 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce im- portanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 68 2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 69 2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio con- sultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Page 70 − Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5; − Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio per quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna fuma- ria/camino. Per sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso dovrà essere effettuata una verifica del funzionamento del sistema di evacuazione fumi con ap- propriato metodo di calcolo fluidodinamico (UNI 9615).
  • Page 71 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10...
  • Page 72 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della can- na fumaria. • Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione. •...
  • Page 73 D’aria bocchettone Ø 100 mm...
  • Page 74 3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati PYRIT JENA OPHIT...
  • Page 75 TRIGO HELIX...
  • Page 76 3.2 Dimensioni Largh ezza Profonditá Altezza Peso Peso N° art. (mm) (mm) (mm) netto: brutto: (kg) (kg) W20001083400 1134 W20001083420 1183 W20001083132 1132 128,5 W20001083137 1164 160,5 W20001083000 1134 W20001083020 1164 W20001083300 1135 W20001083320 1165 Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! 3.3 Dati...
  • Page 77 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) •...
  • Page 78 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tűzvédelmi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie. 3.
  • Page 79 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Page 80 1. Használat 1.1 A kandalló felépítése...
  • Page 81 Tüzelőanyag választó állása a hátfalon Ajtó Falazat Hamuláda Primer levegő szabályzó Fatároló Füstcsőcsonk Ajtó fogantyú Típustábla Külső levegő bevezetés...
  • Page 82 1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg 19.500 Barnaszénbrikett 15.900 Kemény fa Puhafa 11.500 1.táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó...
  • Page 83 A 0 és a max jelzés között a szabályzó gomb a kívánt teljesítménynek megfelelően fokozatmentesen állítható. Töltési mennyiségek: 6 kW: Hasábfa: max. hossz.: 25 cm, max.: 2 hasáb töltésenként kb. 1,4 kg. Barnaszén brikett max: 1,7 kg (kb. 2db) TILOS környezetszennyező anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz vékony száraz gyújtóst, faforgácsot, vagy grillbegyújtót lehet felhasználni, de semmi esetben sem szabad folyékony anyagot! ELSŐ...
  • Page 84 Figyelem! Az ajtó nyitásakor helytelen kezelés vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst keletkezhet. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az ajtót csak lassan szabad kinyitni, először csak résnyire, majd néhány másodperc múlva teljesen. Ezen kívül, ha további tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az ajtó kinyitása előtt már csak a parázságy lehet a tűztérben, azaz nem szabad, hogy lángok legyenek láthatók benne.
  • Page 85 A hőálló üveget az első használat előtt tisztítsa meg nedves, tiszta kendővel. Kenjen szét ezután néhány cseppet egy üvegkerámia-tisztítószerből egy konyhai papírral az üveg mindkét oldalán. A leöblítés és szárazra törlés után a hőálló üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít az üveg tisztántartásában, és-rendszeresen megismételve- megkönnyíti a tisztítást.
  • Page 86 6.kép 1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Lehetőséges okai: Üzemzavar fajtája Elhárítás: A felhasznált védőfesték A kandallót több órán át kis kikeményedése fokozaton üzemeltetni. Ezek után Szagképződés: Olajmaradékok több órára, maximális teljesítményre felfűteni. kigőzölgése Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni kívánt helyiség Csak jól kiszárított fát hősszükségletét.
  • Page 87 Teendők kéménytűz esetén A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, nem megfelelő tüzelőanyag (pl. túl nedves fa) vagy nem megfelelő égési levegő-beállítás esetén kéménytűz keletkezhet. Ebben az esetben zárja el a készüléknél a égési levegőt és azonnal hívja a tűzoltókat. A víz használata az oltáshoz tilos! 2.
  • Page 88 8.kép 9.kép A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Page 89 Figyelem! Az olyan kéménycsatlakozás nem megengedhető, ahol a kémény toldások hossza 5 m-től kevesebb (lásd a kéményszámítások adatait a 89. oldalon). A kandalló csatlakozásához tervbe vett kéményhez maximum 2 további készülék köthető be. Rendszerint egy ívvel csatlakoztatható a kandalló a kéményhez. Csekély kéményhuzatnál a kandallót egy függőleges füstcsővel kell a kéménnyel összekötni.
  • Page 90 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 91 2.5 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 100 mm. átmérőjű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró csappantyúval kell ellátni. Természetesen a helyiség levegőjével történő fűtés is lehetséges.
  • Page 92 3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz PYRIT JENA OPHIT...
  • Page 93 TRIGO HELIX...
  • Page 94 3.2 Méret adatok Késztermék Szél. Mélys. Mag. súly súly kód (mm) (mm) (mm) nettó: bruttó: (kg) (kg) W20001083400 1134 W20001083420 1183 W20001083132 1132 128,5 W20001083137 1164 160,5 W20001083000 1134 W20001083020 1164 W20001083300 1135 W20001083320 1165 *-al jelölt típusok jellemzői a burkolatok nélküli alapkészülékekre vonatkoznak. A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató...
  • Page 95 Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H - 3100 Salgótarján Telefon +36 (32)411-833 Telefax +36 (32)312-695 www.wamsler.hu...
  • Page 96 Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...

Ce manuel est également adapté pour:

PyritJenaTrigoHelix108 30108 31 ... Afficher tout