Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour TYP10180 O Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
IT
Kandalló használati útmutató
HU
TYP10180 O...
TYP11180 O...
TYP10186 W...
TYP11186 W...
TYP10181 R...
TYP11181 R...
TYP10187 OPUS
TYP11187 OPUS
TYP10182 HERA..TYP10183 P...
TYP11182 H...
TYP11183 P...
TYP10189 K...
TYP11189 K...

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler TYP10180 O Serie

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP10180 O... TYP10181 R... TYP10182 HERA..TYP10183 P... TYP11180 O... TYP11181 R... TYP11182 H… TYP11183 P... TYP10186 W... TYP10187 OPUS TYP10189 K... TYP11186 W... TYP11187 OPUS TYP11189 K...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeili- che Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luf- theizungsbau) durchgeführt werden.
  • Page 5 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Ausmauerung Fülltür Aschenkasten Türgriff Lagerfach f. Brennmaterial Primärluftschieber...
  • Page 6 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) an der Rückseite montiert.
  • Page 7 Füllmengen / Anzünden: 6 kW TYP111 NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 2-3 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, NWL Braunkohlebrikett max. 1,6 kg (ca. 2 Stk.) auf Grundglut auf- legen Holzbrikett nach DIN 51731 max.
  • Page 8 1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen. Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren (siehe 1.5)! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
  • Page 9 Achtung : Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wen- den Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sau- beren Tuch.
  • Page 10 - Decken Sie Ihren Holzstoss keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtig- keit nicht entweichen. - Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luftbe- wegung eher fault, statt trocknet. - Lagern Sie nur bereits trockenes Holz in trockenen Kellerräumen. Bild 3 Bild 2 Bild 5...
  • Page 11 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung be- treiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. • •...
  • Page 12 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Page 13 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 15 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten...
  • Page 16 TYP11180 TYP10180 TYP11181 TYP10181 TYP11182 TYP10182 Typ: TYP11183 TYP10183 TYP11186 TYP10186 TYP11187 TYP10187 TYP11189 TYP10189 Nennwärmeleistung 6 kW 8 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz / BB7“ Scheitholz / BB7“ Abgasmassenstrom 6,2 / 7,2 g/s 7,9 / 8,6 g/s...
  • Page 17 3.2 Maße Art. No. Art. No. 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018011 W20001118011 1044 W20001018035 W20001118035 1044 W20001018040 W20001118040 1069 W20001018051 W20001118051 1176 W20001018052...
  • Page 20 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
  • Page 21 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) •...
  • Page 22 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 23 14. When in use, all surfaces and particularly the glass doors and handles and other controls can become very hot. Make children, young people, older people and ani- mals aware of this danger, and keep them away from this source of heat when the stove is being used.
  • Page 24 1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Smoke tube end Furnace chamber door Furnace chamber walling Door knob Ash bin Fuel storage Primary air regulator...
  • Page 25 1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the fol- lowing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
  • Page 26 Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gener- ated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above- mentioned effects may as well arise later on.
  • Page 27 the draught, then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to be emptied regularly (Figure 4).
  • Page 28 quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240). Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment can- not serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
  • Page 29 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 30 2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 31 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 32 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 33 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings Type TYP11180 TYP10180 TYP11181 TYP10181 TYP11182 TYP10182 TYP11183 TYP10183 TYP11186 TYP10186 TYP11187 TYP10187 TYP11189 TYP10189 Nominal performance 6 kW 8 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: firewood / BB7“...
  • Page 34 3.2 Dimension Art. No. Art. No. 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018011 W20001118011 1044 W20001018035 W20001118035 1044 W20001018040 W20001118040 1069 W20001018051 W20001118051 1176 W20001018052...
  • Page 35 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 36 La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation. Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de référence et le №...
  • Page 37 CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 38 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
  • Page 39 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Porte foyère Garniture intérieure – Vermiculite Poignée d’ouverture Cendrier Bûcher Réglage d’air primaire...
  • Page 40 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum max. 33 cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû- lant plus longtemps que les résineux.
  • Page 41 Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6). Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture. CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous permettra d’ouvrir les fenêtres.
  • Page 42 Aspiration des cendres Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des tisons chauds dans les cendres. Mettez les dans un bidon en tôle. La cendre peut être aussi poussée dans le cendrier qui se trouve sous la grille de combustion.
  • Page 43 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 Élément á retirer avant la mise en service fig. 6 fig. 7...
  • Page 44 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 45 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installa- tion. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 46 Fig. 8 Fig. 9 Sol dessous et devant le poêle Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent être remplacés ou protégés en les couvrant d’une matière incombustible sous le poêle ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à l’avant et 30 cm sur le coté.
  • Page 47 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions TYP11180 TYP10180 TYP11181 TYP10181 TYP11182 TYP10182 Type TYP11183 TYP10183 TYP11186 TYP10186 TYP11187 TYP10187 TYP11189 TYP10189 - Puissance nominale 6 kW 8 kW Gaz de combustion: Combustible: bois / lignite bois / lignite - Débit massique des fumées 6,2 / 7,2 g/s 7,9 / 8,6 g/s...
  • Page 48 3.2 Dimensions Art. No. Art. No. 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018011 W20001118011 1044 W20001018035 W20001118035 1044 W20001018040 W20001118040 1069 W20001018051 W20001118051 1176 W20001018052...
  • Page 49 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Page 50 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240. Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in am- biente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 51 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivendi- tore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, non- ché...
  • Page 52 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore Uscita fumi Muratura Sportello Cassetto cenere Maniglia Deposito per combustibile Leva aria primaria...
  • Page 53 1.2 Accensione Il dispositivo è fornito con maniglia smantellati. essere mappato prima di mettere nella maniglia montata nella Figura 4. Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità...
  • Page 54 Quantità di carico orario: 6 kW Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 33 cm) per un carico di circa 1,4 kg. Per le mattonelle di lignite carico max. 1,6 kg (circa 2-3 pezzi). 8 kW Per il legno non superare una quantità...
  • Page 55 1.4 Generalità sul funzionamento Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzio- ne. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focola- Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti combustibili dei gas di scarico.
  • Page 56 Attenzione! A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v. targa di identi- ficazione). La pulizia delle superfici esterne è...
  • Page 57 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Rimuovere carta ondulata di Fig. 7 Fig. 6 imballaggio...
  • Page 58 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 59 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manuten- zione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 60 2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 61 2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico spe- cializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa.
  • Page 62 − Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio per quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna fuma- ria/camino. Per sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso dovrà essere effettuata una verifica del funzionamento del sistema di evacuazione fumi con appro- priato metodo di calcolo fluidodinamico (UNI 9615).
  • Page 63 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- stente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
  • Page 64 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. • Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Page 65 3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati...
  • Page 66 3.2 Dimensioni Art. No. Art. No. 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018011 W20001118011 1044 W20001018035 W20001118035 1044 W20001018040 W20001118040 1069 W20001018051 W20001118051 1176...
  • Page 67 3.3 Informazioni sul peso e dati tecnici TYP11180 TYP10180 TYP11181 TYP10181 TYP11182 TYP10182 Tipo TYP11183 TYP10183 TYP11186 TYP10186 TYP11187 TYP10187 TYP11189 TYP10189 Potenza termica nominale 6 kW 8 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condi- zioni - favorevoli - normali...
  • Page 68 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
  • Page 69 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tűzvédelmi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Page 70 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Page 71 1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyagválasztó Típustábla a hátfalon Füstcsőcsonk Falazat Ajtó Ajtó fogantyú Hamuláda Fatároló Primerlevegő szabályzó...
  • Page 72 1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg Barnaszén - brikett 19.500 Keményfa 15.900 Puhafa 11.500 1.táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó...
  • Page 73 ELSŐ BEGYÚJTÁS • Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren át el kell távolítani (6. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább órán...
  • Page 74 A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő.
  • Page 75 Szennyeződés és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral (szemcse 240) távolíthatók el. Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószereket használni! 2.kép 3.kép 4.kép 5.kép Szállítási biztosító kartonpapír 6.kép 7.kép...
  • Page 76 1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A felhasznált védőfesték A kandallót több órán át kis fokozaton Szagképződés: kikeményedése üzemeltetni. Ezek után több órára, Olajmaradékok kigőzölgése maximális teljesítményre felfűteni. Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni Csak jól kiszárított fát kívánt helyiség hősszükségletét. alkalmazzunk.
  • Page 77 2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Page 78 kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni. Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk.
  • Page 79 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 80 3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz...
  • Page 81 3.2 Méret adatok Kódszám Kódszám Súly 6 kW 8 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018000 W20001118000 1044 W20001018004 W20001118004 1208 W20001018005 W20001118005 1044 W20001018009 W20001118009 1069 W20001018010 W20001118010 1050 W20001018011 W20001118011 1044 W20001018035 W20001118035 1044 W20001018040 W20001118040 1069 W20001018051 W20001118051 1176 W20001018052...
  • Page 82 - CO kibocsátás (13% O -re vonatkoztatva): 0,08 / 0,06% 0,09 / 0,06% 82 / 79,7 % 80,3 / 78,6 % - hatásfok: Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H - 3100 Salgótarján Telefon +32 (32)411-833 Telefax +36 (32)312-695 www.wamsler.hu...
  • Page 84 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.