Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

FDV
1404 LPG
Art.no.: 121221
EAN: 7050481212211
1404 LPG Hybrid is a powerful professional sweeper supplied in a hybrid version for indoor
and outdoor use. It has forward and reverse operation as well as all necessary controls for
safe and efficient operation. The machine has double side brushes and an effective sweep
of as much as 1450 mm. The side and main brushes are easy to raise during transport. The
built-in vacuum cleaners can be connected if the removal of fine dust is required. The
machine is supplied with two filter chambers to allow the machine to run while the other
filter chamber is being cleaned. 1404 LPG has a self-adjusting main brush and the speed of
the side brushes can be regulated steplessly. When driving round corners, the side brushes
will automatically be pulled inwards, so that no dust strip remains. The machine has a
hydraulic tilting system for the waste container. The container can be tipped from all heights
up to 1430 mm. 1404 LPG Hybrid has batteries and a petrol motor. The petrol motor powers
a generator that provides power for the propulsion motors. When the machine is used
indoors, the petrol motor is switched off and the batteries used as power source. When
outdoors, the petrol motor is switched on and the batteries charged automatically while the
machine is in use. The machine is excellent for sweeping large department stores, car parks,
pavements, warehouse areas, multi-storey car parks etc. Batteries and charger are available
separately. Battery charger must be used for optimum charging of batteries.
Standard equipment
• Large waste container
• Wide sweep
• NDC (No Dirt in Curve) Automatic withdrawal of side brushes in bends
• Large filter surface
• Three pre-set sweeping programs
• Adjustable speed on side brush
• SLS – system that automatically ensures correct pressure on main brush
• Main brush with V design
• Flap control for sweeping large particles
• Fine filter as standard
• Easy to manoeuvre due to optimum weight distribution
• Clear to use
• Low noise level
• Comfortable to drive
• Easy to use
• Stops automatically when accelerator is released
• Effective emptying system which is easy to operate
• Good distance from waste container to operator
• Yellow flashing lights
• Main brush raises automatically when reversing
• Main brush can be changed without the use of tools
• Filter can be changed without the use of tools
• Easy access to vital parts
• Painted 'heavy-duty' steel chassis
• Covers in impact-resistant plastic
• Control panel protected against moisture
• Standard brushes in PPL
• Electric filter grilles
• CE-certified
Teknisk data
Weight (kg):
596
Foma Norge AS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IPC Gansow 1404-Lion 1460

  • Page 1 1404 LPG Art.no.: 121221 EAN: 7050481212211 1404 LPG Hybrid is a powerful professional sweeper supplied in a hybrid version for indoor and outdoor use. It has forward and reverse operation as well as all necessary controls for safe and efficient operation. The machine has double side brushes and an effective sweep of as much as 1450 mm.
  • Page 2 Teknisk service Produsent: Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering Foma Norge AS...
  • Page 3 Foma Norge AS...
  • Page 4 1404 - Lion 1460 MOTOSPAZZATRICE / FLOOR SWEEPER / BALAYEUSE / MOTORKEHRMASCHINE / MOTOBARREDORAS / FEIEMASKIN / VEEGMACHINE / VARREDORA MECÂNICA / SOPMASKIN / ПОДМЕТАЛЬНАЯ МАШИНА MANUALE D'USO / OPERATOR'S MANUAL / MANUEL D'INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO /...
  • Page 5 CARATTERISTICHE TECNICHE – TECHNICAL DATA – ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Modello – Model - Модел 1404 E 1404 DP Tensione / Voltage / Волтаж 24 V Motore Lombardini (DIESEL) / Lombardini engine (DIESEL) / Двигател 4,4 KW Lombardini (ДИЗЕЛ) Motore Honda / Honda engine / Двигател Honda 4,87 KW Taratura motore Honda a 3400 rpm / Honda motor set up at 3400 rpm / Моторно...
  • Page 6 ITALIANO INTRODUZIONE / AVVERTENZE GENERALI Benvenuti a bordo! Vi Ringraziamo per aver preferito la nostra Azienda e per aver scelto la 1404-1460. Una spazzatrice pensata per garantire sicurezza nel rispetto dell’ambiente. Dall’innovata linea,dalla struttura robusta e performante, ai componenti riciclabili fanno della 1404-1460 una spazzatrice assolutamente unica.
  • Page 7 ITALIANO MODIFICHE E MIGLIORIE La nostra azienda mira ad un costante perfezionamento dei propri prodotti e si riserva il diritto di effettuare modifiche e migliorie quando lo reputa necessario senza l’obbligo da parte sua di farne beneficiare le macchina già precedentemente vendute.
  • Page 8 ITALIANO DESCRIZIONE COMANDI E PANNELLO DI CONTROLLO - Pedale blocco freno - Pedale freno di servizio - Pedale alzaflap - Pedale acceleratore - Leva comando spazzola laterale destra 5A) - Leva comando spazzola laterale sinistra - Leva regolazione sedile - Selezione dati visualizzati a display - Display - Tasto e indicatore selezione programma di lavoro 1 - Tasto e indicatore selezione programma di lavoro 2...
  • Page 9 ITALIANO 2 Se le batterie sono fornite senza liquido ( cioè secche), devono essere riempite con acido solforico per batterie ( densità da 1.27 a 1.29 Kg a 25° C ) in accordo con le istruzioni specificate nel prossimo paragrafo e nel manuale d’uso delle batterie: •...
  • Page 10 ITALIANO Salire sulla macchina e regolare il sedile a seconda delle proprie esigenze. Ora la macchina è pronta per l’uso. USO DELLA MACCHINA ACCENSIONE DELLA MACCHINA Inserire la chiave di accensione, ruotarla in senso orario: il display visualizzerà tutti zeri per circa 3 secondi, dopo di che comparirà...
  • Page 11 ITALIANO spegnimento automatico di tutte le funzioni, tranne il motore a scoppio, entro 6 secondi circa (AUTO POWER OFF). In questa condizione gli indicatori luminosi relativi al programma preselezionato e al motore aspirazione, cominceranno a lampeggiare. Per riattivare le funzioni basterà far avanzare la macchina premendo sull’acceleratore senza aver disinserito il programma già...
  • Page 12 ITALIANO 3- Utilizzo della macchina a batteria e con motore endotermico. Da prove effettuate sul campo e dai risultati ottenuti del bilancio energetico del nostro sistema ibrido, possiamo affermare che la Genius 1404 DP può lavorare in completa autonomia e, quindi, senza nessuna necessità di fermo macchina per ricarica esterna del pacco batterie (240Ah).
  • Page 13 ITALIANO 3° Soffiare con aria compressa il filtro ( pressione non superiore ai 6 Bar). 4° Rimontare il filtro e rimettere il pannello posteriore. MONTAGGIO E SOSTITUZIONE SPAZZOLE LATERALI Per facilitare il trasporto, la spazzola/e laterale/i non è montata/e nella posizione prevista per il funzionamento della macchina.
  • Page 14 ITALIANO MANUTENZIONE,CONTROLLO E RICARICA DELLA BATTERIA Fare un controllo periodico del livello dell’elettrolito all’interno delle batterie. Lo scomparto delle batterie è sotto il sedile dell’operatore, sollevare il cofano ed aprire i tappi delle celle, quando necessario rabboccare le celle con acqua distillata. Il livello dell’elettrolito è...
  • Page 15 ITALIANO FILTRO ARIA MOTORE A SCOPPIO Controllare periodicamente lo stato del filtro aria motore Se necessario lavare la spugna ( pre-filtro) con acqua e sapone o con altro detergente di uso domestico. Strizzarlo ed asciugarlo bene. Rimontare il filtro ed il coperchio. Pulire periodicamente il filtro carburante.
  • Page 16 ITALIANO PROGRAMMAZIONE DELLA SPAZZATRICE Si entra in PROGRAMMAZIONE UTENTE tenendo premuto per 5” il pulsante display durante la visualizzazione della tensione di batteria senza carichi attivi Si possono programmare nell’ordine : LINGUA : può essere selezionata attraverso i pulsanti P1 e P3.Premendo brevemente il pulsante display si memorizza il dato impostato e si passa alla pagina successiva.
  • Page 17 ITALIANO TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE VERSIONE A BATTERIA ATTENZIONE: operazioni da effettuare a macchina spenta e chiave disinserita. Tutte le operazioni di manutenzione periodica o straordinaria devono essere effettuate da personale competente oppure presso un centro di assistenza autorizzato. NOTA: la durata delle batterie dipende dalla regolarità della manutenzione periodica (controllo livello e densità elettrolito).
  • Page 18 ITALIANO TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE VERSIONE DP - BENZINA / DIESEL ATTENZIONE: operazioni da effettuare a macchina spenta e chiave disinserita. Tutte le operazioni di manutenzione periodica o straordinaria devono essere effettuate da personale competente oppure presso un centro di assistenza autorizzato. Per qualsiasi lavoro di manutenzione sul motore, fare riferimento al suo libretto di istruzioni.
  • Page 19 ITALIANO FUNZIONE DI SICUREZZA E RICERCA GUASTI La macchina è dotata di alcune funzioni di sicurezza che sono state descritte nei capitoli relativi all’uso di entrambe le versioni ( con o senza motore a scoppio ). Ricordiamo ad esempio che il blocco delle funzioni che evita la scarica profonda delle batterie, oppure la possibilità...
  • Page 20 ITALIANO ALLARMI SCHEDA TRAZIONE Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore attraverso il LED di stato. Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
  • Page 21 ENGLISH INTRODUCTION / GENERAL WARNINGS Welcome on board! We thank you for choosing IPC and congratulate you for purchasing the 1404-1460. A sweeper especially designed to guarantee safety and concern for the environment. The innovative design, the robust and trustworthy structure and the recyclable components make 1404-1460. a truly unique machine.
  • Page 22 ENGLISH MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS Our company policy is based on the continuous improvement of our products. We therefore reserve the right to apply modifications and improvements whenever we believe these are necessary, without having to upgrade the machines previously sold. SAFETY Accident-prevention is also your responsibility.
  • Page 23 ENGLISH THE CONTROLS AND THE CONTROL PANEL - Brake engagement pedal - Parking brake pedal - Flap raising pedal - Accelerator pedal - Right hand side brush control lever - Left hand side brush control lever - Seat adjustment lever - Selection of displayed data - Display - Key and indicator of work programme 1...
  • Page 24 ENGLISH 2 If the batteries are supplied without liquid (i.e. dry), they must be filled with sulphuric acid (density from 1.27 to 1.29 kg at 25° C), according to the instructions given in th e next paragraph and in the battery handbook: Filling batteries with acid.
  • Page 25 ENGLISH USING THE MACHINE TURNING ON THE MACHINE Fit in the ignition key and turn it clockwise. Three zeros will come up on the display for about three seconds, followed by the voltage rating of the battery. The operator’s seat features a safety device that disables traction (forward and reverse) when the operator gets up from his seat.
  • Page 26 ENGLISH If you are using the machine on wet ground, to protect the paper filters, turn off the suction motor by pressing the ON/OFF key “ G “. MPORTANT: DO NOT RUN THE MACHINE WHILE THE BIN IS RAISED, EXCEPT FOR THE MANOEUVRES NEEDED TO MOVE THE BIN TOWARDS OR AWAY FROM THE WASTE CONTAINER.
  • Page 27 ENGLISH However, being the machine designed also for heavy duty working conditions (slopes of over 20%, extremely rough surfaces to clean), the batteries may need to be recharged. In this case, we recommend the use of an intelligent battery charge with a IUIa charging curve and a final proportional charge, appropriately designed for this kind of machine and of a suitable size for the battery installed.
  • Page 28 ENGLISH FITTING AND REPLACING THE SIDE BRUSHES To facilitate transport, the side brush (or brushes) is not fitted in its expected working position. To fit the brush in its correct working position, proceed as follows: 1- Pull up the brush knob. 2- Loosen the screw on the shaft of the side brush motor.
  • Page 29 ENGLISH MAINTENANCE,CHECKING AND RECHARGING THE BATTERY Check the level of electrolyte inside the batteries regularly. The battery compartment is under the operator’s seat. Raise the bonnet and open the caps on the cells. If necessary, top up with distilled water. The level of electrolyte is indicated in the battery instruction handbook.
  • Page 30 ENGLISH ambient temperature ranging from –15° C to over 40° C . AIR FILTER OF THE ENGINE Check the state of the engine’s air filter regularly. If necessary, wash the sponge (pre-filter) with water and soap or a standard household detergent. Rinse and dry.
  • Page 31 ENGLISH USER PROGRAMMING To enter USER PROGRAMMING, hold the display button down for 5” as the battery voltage - with no active load - is being displayed. You can program the following, in the order indicated: LANGUAGE: select using buttons P1 and P3. Give the display button a short press to memorise your setting and open the next page.
  • Page 32 ENGLISH SUMMARY TABLE MAINTENANCE OF THE BATTERY VERSION IMPORTANT: these operations must be carried out with the machine off and the key removed. All routine and corrective maintenance operations must be effected by competent personnel or at an authorised service centre.
  • Page 33 ENGLISH SUMMARY TABLE MAINTENANCE OF THE DUAL POW ER - PETROL /DIESEL VERSION IMPORTANT: these operations must be carried out with the machine off and the key removed. All routine and corrective maintenance operations must be effected by competent personnel or at an authorised service centre.
  • Page 34 ENGLISH SAFETY AND TROUBLESHOOTING The machine features some safety functions that have been described in the chapters concerning the use of both versions (with or without an engine): for instance, the system for stopping all functions to prevent the battery from running out or the possibility of turning the red key to disable the self-braking function in the event that the machine has to be pushed.
  • Page 35 ENGLISH DRIVE BOARD ALARMS If drive is interrupted, the error code should be identified by means of the status LED. In the absence of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of information, a slow flash (2 Hz) or a rapid flash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
  • Page 36 Français AVANT-PROPOS / GENERALITES Bienvenue à bord ! Nous vous remercions pour avoir préféré IPC et vous félicitons d’avoir choisi le modèle 1404-1460. Une balayeuse conçue pour travailler en toute sécurité dans le respect de l’environnement. Sa ligne innovante, sa structure solide et performante et ses composants recyclables font du modèle 1404-1460 une balayeuse absolument unique.
  • Page 37 Français • UTILISATION ET STOCKAGE INTERDITS DANS LES MILIEUX A ATMOSPHERE POTENTIELLEMENT EXPLOSIVE MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer les modifications que nous jugerons nécessaire sans l’obligation d’en faire bénéficier les machines déjà vendues SECURITE Vous aussi, vous pouvez prévenir les accidents Aucun programme de prévention des accidents ne peut être efficace sans la collaboration totale du conducteur de la...
  • Page 38 Français DESCRIPTION DES COMMANDES ET DU TABLEAU DE CONTROL - Pédale de blocage du frein - Pédale du frein de service - Pédale actionnement déflecteur - Pédale accélérateur - Levier de commande brosse latérale droite - Levier de commande brosse latérale gauche - Levier de réglage du siège Sélection des données affichées Afficheur...
  • Page 39 Français 2 - Si la batterie est livrée sans liquide (c’est à dire sèche), elle doit être remplie avec de l’acide sulfurique spécial pour batterie (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25° C ) en sui vant les instructions indiquées dans le paragraphe suivant et dans le manuel spécifique de la batterie.
  • Page 40 Français CONDUITE DE LA MACHINE ALLUMAGE DE LA MACHINE Introduisez la clé d’allumage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. L’afficheur indiquera que des zéros pendant 3 secondes environ, ensuite la valeur du voltage de la batterie s’affichera. Le siège du conducteur loge un dispositif de sécurité...
  • Page 41 Français d'urgence, puis continuer avec la mise en route des opérations souhaitées. NOTE : Le relâchement de la pédale de l'accélérateur ou la mise au point mort du levier P, arrête automatiquement toutes les fonctions, sauf le moteur à explosion, dans les 6 secondes environ (AUTO POWER OFF). Dans cette condition, les témoins lumineux du programme sélectionné...
  • Page 42 Français Sur la base d’essais effectués sur le terrain et sur la base des résultats du bilan énergétique de notre système hybride, nous pouvons affirmer que Genius 1404 DP peut fonctionner en toute autonomie et ne requiert donc aucun arrêt de la machine pour la recharge extérieure du jeu de batteries (240 Ah).
  • Page 43 Français 2. Démontez les deux filtres de leur logement en tournant les 4 manettes de fixation. 3. Insufflez de l’air comprimé dans le filtre (pression maximum de 6 Bar ) 4. Remontez le filtre et le panneau arrière. MONTAGE ET CHANGEMENT DES BROSSES LATERALES Pour faciliter le transport, la brosse ou les brosses latérales n’ont pas été...
  • Page 44 Français CHANGEMENT DE LA BROSSE CENTRALE Attention ! Cette opération doit être effectuée avec la machine à l’arrêt et la clé désactivée. Cette machine est équipée du réglage automatique de la pression et de la compensation de l’usure de la brosse centrale.
  • Page 45 Français ENTRETIEN,CONTROLE DE LA BATTERIE ET RECHARGE Contrôlez régulièrement le niveau de l’électrolyte dans la batterie. Le logement de la batterie est situé sous le siège du conducteur. Soulevez le capot et ouvrez les bouchons des cellules. Faites l’appoint avec de l’eau distillée en cas de besoin. Le niveau de l’électrolyte est spécifié...
  • Page 46 Français de l’huile multigrade SAE 15/40 qui garantit au moteur une bonne lubrification avec des températures de –15° C à plus de 40° C. FILTRE AIR MOTEUR A ESSENCE Contrôlez régulièrement le filtre à air du moteur. En cas de besoin, nettoyez l’éponge (pré-filtre) avec de l’eau et du savon ou un autre détergent à usage domestique. Rincez et séchez-le bien.
  • Page 47 Français PROGRAMMATION UTILISATEUR On entre dans la PROGRAMMATION UTILISATEUR après avoir appuyé pendant 5 secondes sur la touche écran pendant l'affichage de la tension de batterie sans charges actives. On peut programmer dans l'ordre : LA LANGUE : elle se sélectionne à travers les touches P1 et P3. En appuyant brièvement sur la touche écran, le paramètre entré...
  • Page 48 Français TABLEAU RECAPITULATIF ENTRETIEN VERSION A BATTERIE ATTENTION ! Toutes ces opérations doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et la clé désactivée. Toutes les opérations d’entretien ordinaire et extraordinaire doivent être effectuées par un personnel compétent ou auprès d’un centre de service après-vente agréé.
  • Page 49 Français TABLEAU RECAPITULATIF ENTRETIEN VERSION DP - ESSENCE / DIESEL ATTENTION ! Toutes ces opérations doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et la clé désactivée. Toutes les opérations d’entretien ordinaire et extraordinaire doivent être effectuées par un personnel compétent ou auprès d’un centre de service après-vente agréé.
  • Page 50 Français DISPOSITIFS DE SECURITE ET DIAGNOSTIC DES PANNES La machine est équipée de certains dispositifs de sécurité décrits dans les chapitres précédents concernant la conduite des deux versions (avec ou sans moteur à essence). Citons par exemple, le blocage des fonctions qui empêche la décharge complète de la batterie ou la possibilité...
  • Page 51 Français ALARMES CARTE TRACTION Si la traction de la machine est interrompue il faut rechercher le code d'erreur à travers la led d'état. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED est constamment allumée. Si l'actionnement détecte une panne la LED d'état fournit deux types d'informations, un clignotement lent (2 Hz) ou un clignotement rapide (4 hz) pour indiquer la gravité...
  • Page 52 Deutsch EINFÜHRUNG / ALLGEMEINE HINWEISE Herzlich willkommen an Bord! Wir danken Ihnen, dass Sie IPC gewählt haben und beglückwünschen Sie zu Ihrer 1404-1460, einer Reinigungsmaschine, die Sicherheit und Umweltverträglichkeit in sich vereint. Eine innovative Linienführung, eine robuste und leistungsfähige Struktur und wiederverwendbare Bauteile, das sind die einzigartigen Merkmale der 1404-1460.
  • Page 53 Deutsch VERÄNDERUNGEN AUF DER MASCHINE Im Rahmen der Produktentwicklung und -verbesserung behält sich der Hersteller vor, an der Maschine Veränderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne dass diese auf bereits zuvor verkauften Maschinen ebenfalls durchgeführt werden. SICHERHEIT Gemeinsamer Beitrag zur Sicherheit Keine Sicherheitsmaßnahme ist wirkungsvoll ohne die direkte und uneingeschränkte Zusammenarbeit des verantwortlichen Maschinenführers.
  • Page 54 Deutsch BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN UND DER SCHALTTAFEL - Sperrpedal Bremse - Bremspedal - Pedal Flaphub - Gaspedal - Steuerhebel rechte Bürste - Steuerhebel linke Bürste - Einstellhebel Sitz - Wahl der Displayanzeige - Display - Taste und Programmanzeige 1 - Taste und Programmanzeige 2 - Taste und Programmanzeige 3 - ON Taste Filterentleerungsmotor - ON-OFF Taste und Saugmotoranzeige...
  • Page 55 Deutsch 2 – Bei Lieferung leerer Batterien müssen diese mit Schwefelsäure aufgefüllt werden (Dichte von 1.27 bis 1.29 kg bei 25° C ) wie in nachfolgendem Abschnitt und im Handbuc h der Batterie beschrieben. Einfüllung der Säure in die Batterie. Bei der Handhabung von Schwefelsäure ist besondere Vorsicht geboten, da diese bei Kontakt mit Händen oder Augen ätzend ist.
  • Page 56 Deutsch EINSATZ DER MASCHINE START DER MASCHINE Den Zündschlüssel einstecken und nach rechts drehen. Auf dem Display erscheinen für drei Sekunden eine Reihe von Nullen und anschließend der an der Batterie anliegende Spannungswert. Unter dem Fahrersitz befindet sich eine Sicherheitsvorrichtung zur Unterbindung des Antriebs (vor und zurück), sobald sich der Fahrer erhebt.
  • Page 57 Deutsch ANMERKUNG: Bei Loslassen des Fahrpedals und Hebel P in Leerlaufposition wird innerhalb von circa 6 Sekunden die automatische Ausschaltung aller Funktionen erzielt, mit Ausnahme des Explosionsmotors (AUTO POWER OFF). In diesem Zustand beginnen die Leuchtanzeigen des vorgewählten Programms und des Absaugmotors zu blinken. Zur erneuten Aktivierung der Funktionen ist es ausreichend, wenn die Maschine durch Drücken des Fahrpedals, ohne Ausschalten des schon angewählten Programms, bewegt wird (AUTO-POWER-ON ).
  • Page 58 Deutsch 3- Einsatz der Maschine mit Batterie und Verbrennungsmotor Wird die Maschine häufig in der Ausführung mit Verbrennungsmotor und zusätzlich mit Batteriebetrieb eingesetzt, kann der Generator die Batterie nicht komplett aufladen. Es empfiehlt sich die Verwendung eines intelligenten Batterieladegerätes mit IUI a Ladekurve und proportionaler Endladung, das speziell für diesen Maschinentyp konzipiert und auf die eingebaute Batterie abgestimmt ist.
  • Page 59 Deutsch MONTAGE UND WECHSEL DER SEITLICHEN BÜRSTEN Aus Transportgründen sind die seitliche/n Bürste/n nicht auf der Maschine montiert. Die seitliche Bürste wird wie folgt montiert: 1- Den Knaufhebel der Bürste nach oben schieben. 2- Die Schraube auf der Welle des seitlichen Bürstenmotors lösen. 3- Den Schutz vom Schlüssel entfernen.
  • Page 60 Deutsch WARTUNG, BATTERIEKONTROLLE UND AUFLADUNG Der Elektrolytstand der Batterie muß regelmäßig kontrolliert werden. Das Batteriefach befindet sich unter dem Fahrersitz; zur Kontrolle wird der Deckel hochgeklappt, die Verschlüsse losgeschraubt und erforderlichenfalls destilliertes Wasser nachgefüllt. Der korrekte Füllstand des Elektrolytes ist im Handbuch der Batterie beschrieben. ACHTUNG der Batteriefüllstand muß...
  • Page 61 Deutsch LUFTFILTER VERBRENNUNGSMOTOR Der Luftfilter des Motors muß regelmäßig kontrolliert werden. Falls erforderlich, sollte der Filtereinsatz (Vorsatzfilter) mit Wasser und Seife oder anderem Haushaltsreiniger gesäubert werden. Auswringen und sorgfältig trocknen. Falls erforderlich, muß der Luftfilter des Motors ausgewechselt werden. Filter erneut einsetzen und Abdeckung montieren. Den Treibstoffilter ebenfalls regelmäßig reinigen.
  • Page 62 Deutsch ANWENDER – PROGRAMMIERUNG Durch 5” langes Drücken der Display-Taste während der Anzeige der Batteriespannung ohne aktive Belastungen kommt man in ANWENDER-PROGRAMMIERUNG In der unten aufgeführten Reihenfolge kann folgendes programmiert werden: SPRACHE: sie kann über die Taster P1 und P3 angewählt werden. Bei kurzem Drücken der Display-Taste wird der eingegebene Wert gespeichert und man kommt auf die nächste Seite.
  • Page 63 Deutsch ÜBERSICHTSTABELLE WARTUNG BATTERIEBETRIEBENE AUSFÜHRUNG ACHTUNG: Diese Eingriffe dürfen nur mit ausgeschalteter Maschine und abgezogenem Zündschlüssel durchgeführt werden. Alle ordentlichen und ausserordentlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Fachpersonal oder einer Vertragswerkstatt ausgeführt werden. HINWEIS: Die Lebensdauer der Batterie hängt von den regelmäßig erfolgten Wartungsmaßnahmen ab (Füllstands- und Dichtigkeitskontrolle des Elektrolyts).
  • Page 64 Deutsch ÜBERSICHTSTABELLE WARTUNG DP - BENZIN / DIESEL ACHTUNG: Diese Eingriffe dürfen nur mit ausgeschalteter Maschine und abgezogenem Zündschlüssel durchgeführt werden. Alle ordentlichen und ausserordentlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Fachpersonal oder einer Vertragswerkstatt ausgeführt werden. Anleitungen und Hinweise zur Wartung des Verbrennungsmotors entnehmen Sie bitte seiner Bedienungsanleitung. HINWEIS: Die Lebensdauer der Batterie hängt von den regelmäßig erfolgten Wartungsmaßnahmen ab (Füllstands- und Dichtigkeitskontrolle des Elektrolyts).
  • Page 65 Deutsch SICHERHEITSMASSNAHMEN UND FEHLERSUCHE Die Maschine verfügt über einige Sicherheitsvorkehrungen, die in den Abschnitten der entsprechenden Versionen beschrieben worden sind (mit und ohne Verbrennungsmotor). Wir erinnern beispielsweise daran, dass die Funktionssperre ein Entladen der Batterien verhindert, oder dass durch Drehung des roten Schlüssels die Selbstbremsung ausgeschlossen wird, wenn die Maschine geschoben werden muß.
  • Page 66 Deutsch ALARME DER ANTRIEBSPLATINE Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status- LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
  • Page 67 Español INTRODUCCIÓN / ADVERTENCIAS GENERALES Bienvenidos a bordo! Os agradecemos por haber preferido IPC y os felicitamos por haber elegido 1404-1460. Una barredora pensada para garantizar seguridad en el respeto del ambiente. Una línea renovada, una estructura robusta y de gran performance, y los componentes reciclables, hacen de 1404-1460 una barredora absolutamente única.
  • Page 68 Español MODIFICACIONES Y MEJORAMIENTOS Nuestra empresa está dirigida al perfeccionamiento constante de sus productos; por consiguiente, se reserva el derecho de efectuar modificaciones o actualizaciones cuando lo considere necesario, sin obligación de aportar las mismas a las máquinas vendidas precedentemente. SEGURIDAD Usted también puede evitar infortunios.
  • Page 69 Español DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Y DEL PANEL DE CONTROL - Pedal de bloqueo freno - Pedal del freno de servicio - Pedal alza-flap - Pedal del acelerador - Palanca de mando cepillo lateral derecho - Palanca de mando cepillo lateral izquierdo - Palanca de regulación asiento - Selección de datos visualizados en el display - Display...
  • Page 70 Español 2 Si las baterías son suministradas sin líquido (es decir, secas), deben ser llenadas con ácido sulfúrico para baterías (densidad entre 1.27 y 1.29 kg a 25° C) según las in strucciones especificadas en el próximo párrafo y en el manual de uso de las baterías: •...
  • Page 71 Español USO DE LA MÁQUINA ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Introducir la llave de encendido y rotarla a derechas: el display visualizará sólo ceros por unos 3 segundos; luego aparecerá el valor de tensión de la batería. En el asiento del operador está alojado un dispositivo de seguridad que inhibe la tracción (adelante y atrás) cuando el operador se levanta del asiento.
  • Page 72 Español En el caso de que fuera necesario trabajar en un terreno mojado es indispensable apagar el motor de aspiración presionando el botón ON/OFF “ G “, a fin de proteger los filtros de papel. A T E N C I Ó N: NO MARCHAR CON LA MÁQUINA MIENTRAS EL CAJÓN ESTÁ...
  • Page 73 Español Sin embargo, la máquina, aun estando proyectada para trabajar en situaciones de carga pesada (inclinación de alrededor del 20 %, escabrosidad elevada de la superficie de limpieza, etc.,) las baterías podrían tener necesidad de ser recargadas. Una vez terminado el trabajo, deseleccionar el programa de trabajo utilizado (P1-P2-P3) y apagar el motor a explosión colocando la palanca “...
  • Page 74 Español MONTAJE Y SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES Para facilitar el transporte, el/los cepillo(s) lateral(es) no está(n) montado(s) en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para montar el cepillo lateral en su posición correcta, proceder del siguiente modo: 1- Poner el pomo del cepillo en posición levantada.
  • Page 75 Español MANTENIMIENTO,CONTROL DE LA BATERÍA Y RECARGA Realizar un control periódico del nivel del electrolito dentro de las baterías. El compartimiento de las baterías está bajo el asiento del operador. levantar el capó y abrir los tapones de las celdas. Cuando sea necesario, repostar las celdas con agua destilada.
  • Page 76 Español FILTRO DE AIRE DEL MOTOR A EXPLOSIÓN Controlar periódicamente el estado del filtro de aire del motor. Si es necesario, lavar la esponja (pre-filtro) con agua y jabón o con otro detergente de uso doméstico. Apretarlo y secarlo bien. Cuando sea necesario, sustituir el filtro de aire del motor.
  • Page 77 Español PROGRAMACION DEL USUARIO Se entra en PROGRAMACIÓN DEL USUARIO teniendo presionado durante 5” el pulsador display durante la visualización de la tensión de la batería sin cargas activas. Se pueden programar en el orden siguiente: LENGUA : se puede seleccionar a través de los pulsadores P1 y P3. Presionando brevemente el pulsador display se memoriza el dato regulado y se pasa a la página siguiente.
  • Page 78 Español TABLA DE RESUMEN MANTENIMIENTO DE LA VERSIÓN CON BATERÍA ATENCIÓN: operaciones a cumplir con máquina apagada y llave extraída. Todas las operaciones de mantenimiento periódico o extraordinario deben ser efectuadas por personal competente o en un centro de asistencia autorizado. NOTA: la duración de las baterías depende de la regularidad del mantenimiento periódico (control del nivel y de la densidad del electrolito).
  • Page 79 Español TABLA DE RESUMEN MANTENIMIENTO DE LA VERSIÓN DP - GASOLINA / DIESEL ATENCIÓN: operaciones a cumplir con máquina apagada y llave extraída. Todas las operaciones de mantenimiento periódico o extraordinario deben ser efectuadas por personal competente o en un centro de asistencia autorizado. En caso de tener que cumplir intervenciones de mantenimiento en el motor, hacer referencia al manual de instrucciones del mismo NOTA: la duración de las baterías depende de la regularidad del mantenimiento periódico (control del nivel y de la...
  • Page 80 Español FUNCIÓN DE SEGURIDAD Y BÚSQUEDA DE DESPERFECTOS La máquina está provista de algunas funciones de seguridad, las cuales han sido descritas en los capítulos relativos al uso de ambas versiones (con o sin motor a explosión). Recordamos, por ejemplo, el bloqueo de las funciones que evita la descarga profunda de las baterías, o la posibilidad de rotar la llave roja para inhabilitar la función auto frenante en caso que se deba empujar la máquina.
  • Page 81 Español ALARMAS TARJETA DE TRACCIÓN Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado. Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido. Si el accionamiento detectara una avería, el LED de estado suministrará dos tipos de información, un destello lento (2 Hz) o un destello rápido (4 Hz) para indicar la gravedad de la avería.
  • Page 82 NORSK INNLEDNING/ GENERELLE OPPLYSNINGER Velkommen om bord! Vi takker dere fordi dere har foretrukket vårt selskap og for at dere har valgt 1404-1460. Dette er en feiemaskin som utviklet for å garantere sikkerheten, i full respekt for miljøet. Den innovative utformingen, med robust struktur og topp ytelser, med resirkulerbare komponenter, gjør 1404-1460 til en helt unik feiemaskin.
  • Page 83 NORSK ENDRINGER OG FORBEDRINGER Selskapet driver kontinuerlig videreutvikling av produktene, og reserverer seg derfor alltid rettigheten til å gjøre endringer og forbedringer når dette anses nødvendig, uten forvarsel. SIKKERHET Det er mulig for alle å forebygge ulykker. Ikke et eneste program for forebygging av ulykker vil være effektivt uten at den som er ansvarlig for drift av maskinen samarbeider fullstendig.
  • Page 84 NORSK BESKRIVELSE AV KOMMANDOENE OG BETJENINGSPANELET - Blokkeringspedal bremsen - Parkeringsbremsepedal -Pedal for heving av flap-kant - Gasspedal - Betjeningsspake for høyre sidebørste 5A) - Betjeningsspake for venstre sidebørste Spake for regulering av sete – Valg av data som skal vises på displayet - Display Tast og indikator 1 for programvalg Tast og indikator 2 for programvalg...
  • Page 85 NORSK 2 Dersom batteriene blir levert uten væske (dvs tørre) må de fylles på med svovelsyre for batterier (tetthet fra 1,27 til 1,29 Kg ved 25° C ) i samsvar med de anvisninger som blir spesifisert i neste avsnitt og i bruksanvisningen for batteriene: •...
  • Page 86 NORSK Nå er maskinen klar til bruk. BRUK AV MASKINEN TENNING AV MASKINEN Sett inn tenningsnøkkelen, og vri den mot høyre (med urviserne). Displayet vil vise bare nuller i cirka 3 sekunder, etter dette vil man kunne se spenningsnivået på batteriet. I setet til operatøren finnes det en sikkerhetsanordning som hindrer kjøring (framover og bakover) når føreren reiser seg fra setet.
  • Page 87 NORSK cirka 6 sekunder (AUTO POWER OFF). I denne tilstanden, vil varsellampene som hører til det forhåndsvalgte programmet og sugemotoren, forsette å blinke. For å starte opp funksjonen igjen holder det å kjøre maskinen litt framover ved å trykke på gasspedalen, uten å kople ut det programmet man har valgt (AUTO-POWER-ON ) Det blir mulig å...
  • Page 88 NORSK YTTERLIGERE PRESTASJONER FRA MASKINEN MED ENDOTERMISK MOTOR Maskinen i endotermisk versjon kan jobbe med optimale ytelser også med motoren avslått, for eksempel når det er tomt for drivstoff, eller når man arbeider i lukkede lokaler. Hvor stor autonomi maskinen har i dette tilfellet vil avhenge av kapasiteten (amp./ time) på de batteriene som er installert, av driftsintensiteten til det valgte programmet, og av ladestatus til batteriene.
  • Page 89 NORSK Vi minner om at jo renere filteret er, jo bedre vil rengjøringsresultatet være. Det anbefales at man utfører denne operasjonen ved slutten av hver driftssyklus. MERKNAD: Støvfylte lokaler Dersom man bruker maskinen i støvfylte miljøer (f.eks. sagbruk, lager der kjøretøyer passerer, osv.) ) bør man sørge for at man bruker filterristeren oftere.
  • Page 90 NORSK BYTTING AV DEN SENTRALE BØRSTEN Vær oppmerksom! Denne operasjonen må utføres med avslått maskin, og startnøkkel trukket ut. Denne maskinen er utstyrt med automatisk trykkregulering og kompensasjon for slitasje på den sentrale børsten. Behov for bytting av den sentrale børsten vil bli vist med teksten ”UTSLITTE BØRSTER” på displayet. For å...
  • Page 91 NORSK VEDLIKEHOLD, KONTROLL OG OPPLADNING AV BATTERIENE Utfør regelmessig kontroll av elektrolyttnivået inne i batteriene. Batteriboksen er under setet til føreren. Løft panseret og åpne lokkene på cellene. Ved behov fylle man opp med destillert vann på cellene. Elektrolyttnivået er spesifisert i håndboken for bruk av batteriene. VÆR OPPMERKSOM: Kontroller batterinivået hver 100.
  • Page 92 NORSK LUFTFILTER PÅ TENNINGSMOTOREN Kontroller med jevne mellomrom tilstanden til luftfilteret på motoren. Om nødvendig vasker man med svamp (for-filteret) dyppet i såpevann eller et vanlig rengjøringsmiddel til bruk i husholdningen. Rist det og tørk godt. Monter tilbake filteret og lokket. Gjør rent med jevne mellomrom drivstoffilteret.
  • Page 93 NORSK PROGRAMMERING AV FEIEMASKINEN Man kommer til BRUKERPROGRAMMERING ved å holde inne displaytasten i 5 sekunder, under visning av batterispenningen uten belastning. Man kan programmere følgende liste enheter: SPRÅK: kan velges ved hjelp av tastene P1 og P3. Ved å trykke et kort øyeblikk på displayknappen, vil man lagre den innstilte verdien, og gå...
  • Page 94 NORSK SAMMENFATTENDE TABELL VEDLIKEHOLD AV VERSJONEN MED BATTERI VÆR OPPMERKSOM: operasjonene må utføres med avslått maskin, og startnøkkel trukket ut. Alt vedlikeholdsarbeid både ordinært og ekstraordinært må utføres av fagfolk, eller ved autorisert serviceverksted. MERKNAD: Levetiden til batteriene vil avhenge av hvor jevnlig det ordinære vedlikeholdet utføres (kontroll av nivå og tetthet på...
  • Page 95 NORSK SAMMENFATTENDE TABELL VEDLIKEHOLD AV VERSJONEN D P - BENSIN / DIESEL VÆR OPPMERKSOM: Operasjonene må utføres med avslått maskin, og startnøkkel trukket ut. Alt vedlikeholdsarbeid, både ordinært og ekstraordinært må utføres av fagfolk, eller ved autorisert serviceverksted. For alle typer vedlikeholdsarbeid på motoren må man kontrollere den medfølgende håndboken. MERKNAD: Levetiden til batteriene vil avhenge av hvor jevnlig det ordinære vedlikeholdet utføres (kontroll av nivå...
  • Page 96 NORSK SIKKERHETSFUNKSJONER OG FEILSØKING Maskinen er utstyrt med enkelte sikkerhetsfunksjoner som er blitt beskrevet i kapitlene som gjelder bruk av begge versjonene (med og uten forbrenningsmotor). Vi minner for eksempel om funksjonsblokkeringen, som forebygger for sterk utlading av batteriene, og muligheten til å vri på den røde nøkkelen for å fjerne den automatiske bremsen, til bruk dersom man må...
  • Page 97 NORSK ALARMER PÅ FRAMDRIFTSKORTET Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status. Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å...
  • Page 98 Nederlands INLEIDING / ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZINGEN Welkom aan boord! Wij danken u voor uw vertrouwen in IPC, en om te hebben gekozen voor 1404-1460, een veegmachine die veiligheid garandeert en het milieu respecteert. Dankzij een innoverende vorm, een robuuste en performante structuur, en het gebruik van recycleerbare componenten, is de 1404-1460 ongetwijfeld een unieke veegmachine.
  • Page 99 Nederlands WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN Ons bedrijf streeft naar een aanhoudende perfectionering van de producten, en behoudt zich het recht voor wijzigingen verbeteringen brengen indien deze nodig worden geacht, zonder verplichting deze aanpassingen/verbeteringen ook toe te passen op reeds verkochte machines. VEILIGHEID Ook u kunt ongevallen voorkomen.
  • Page 100 Nederlands BESCHRIJVING BEDIENINGEN EN BEDIENINGSPANEEL - Remblokkeerpedaal - Pedaal dienstrem - Pedaal alzaflap - Versnellingspedaal - Bedieningshendel rechterborstel - Bedieningshendel linkerborstel - Regelhendel zitting Selectie gegevens gevisualiseerd op display Display Toets en indicator selectie uitvoeringsprogramma 1 Toets en indicator selectie uitvoeringsprogramma 2 Toets en indicator selectie uitvoeringsprogramma 3 Toets ON motor filterschudder Toets ON-OFF en indicator zuigermotor...
  • Page 101 Nederlands 2 – Als de accu’s worden geleverd zonder vloeistof (droog), dienen ze te worden gevuld met zwavelzuur voor accu’s (dichtheid van 1,27 tot 1,29 Kg bij 25° C) overeen komstig de instructies gespecificeerd in de volgende paragraaf en de handleiding relatief aan het gebruik van de accu’s. Vullen van de accu’s met zuur.
  • Page 102 Nederlands GEBRUIK VAN DE MACHINE STARTEN VAN DE MACHINE Steek de startsleutel in het contact en draai hem in wijzerzin: op de display verschijnen gedurende 3 seconden allemaal nullen, waarna de spanningswaarde van de accu wordt weergegeven. In de zitting van de bestuurder bevindt zich een veiligheidsinrichting die de tractie verhindert (vooruit en achteruit) wanneer de bestuurder rechtstaat.
  • Page 103 Nederlands Als op een natte ondergrond moet worden gewerkt, dient u om de papieren filters te beschermen de zuigmotor uit te schakelen door op toets ON/OFF “ G “ te drukken. O P G E L E T: DE MACHINE NIET LATEN FUNCTIONEREN ALS DE TANK OPGETILD IS, BEHALVE OM HEM DICHTER / VERDER VAN DE VUILNISBAK TE BRENGEN.
  • Page 104 Nederlands Het is raadzaam in dit geval gebruik te maken van een intelligente accu-oplader, met ladingskromme IUI en finale proportionele lading specifiek bestudeerd voor dit type machine en geschikt voor het type geplaatste accu.. Na het werk deselecteert u het gebruikte uitvoeringsprogramma ( P1-P2-P3 ) en zet u de verbrandingsmotor uit door het hendeltje “...
  • Page 105 Nederlands MONTAGE EN VERVANGING VAN DE ZIJBORSTELS Om het transport te vergemakkelijken, wordt/worden de borstel(s) niet gemonteerd in de positie voorzien voor de werking van de machine. Om de zijborstel te monteren in zijn correcte positie, ga als volgt te werk: 1- Zet de knop van de borstel in geheven stand.
  • Page 106 Nederlands ONDERHOUD,CONTROLE VAN DE ACCU EN OPLADEN Controleer op regelmatige tijdstippen het niveau van de elektrolytische vloeistof in de accu’s. De accuruimte bevindt zich onder de zitting van de bestuurder. Til de motorkap op en open de celdoppen, indien nodig de cellen bijvullen met gedistilleerd water.
  • Page 107 Nederlands LUCHTFILTER VERBRANDINGSMOTOR Controleer of regelmatige tijdstippen de staat van de luchtfilter van de motor. Indien nodig spoelt u de spons (voorfilter) met water en zeep of met een ander detergent voor huishoudelijk gebruik. Wring de filter uit en laat hem goed drogen. Indien nodig vervangt u de luchtfilter van de motor.
  • Page 108 Nederlands PROGRAMMERING GEBRUIKER U gaat naar PROGRAMMERING GEBRUIKER door tijdens de visualisatie van de accuspanning zonder actieve belasting gedurende 5” de drukknop op het display in te drukken. In de volgende volgorde kan vervolgens worden geprogrammeerd: TAAL : deze kan via de knoppen P1 en P3 worden geselecteerd. Door kort op de knop op het display te drukken, wordt het ingestelde gegeven opgeslagen en wordt naar de volgende bladzijde gegaan.
  • Page 109 Nederlands OVERZICHTSTABEL ONDERHOUD MODEL MET ACCU OPGELET handelingen uit te voeren met machine uit en sleutel verwijderd. Alle periodieke of buitengewone onderhoudsbeurten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of in een erkend technisch centrum. NOTA: de levensduur van de accu’s is afhankelijk van de regelmaat van de periodieke onderhoudsbeurten (controle niveau en dichtheid elektrolytische vloeistof).
  • Page 110 Nederlands OVERZICHTSTABEL ONDERHOUD MODEL DUAL VERSION - BENZINE OPGELET handelingen uit te voeren met machine uit en sleutel verwijderd. Alle periodieke of buitengewone onderhoudsbeurten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of in een erkend technisch centrum. Voor om het even welke onderhoudsbeurt van de motor, raadpleeg handleiding. NOTA: de levensduur van de accu’s is afhankelijk van de regelmaat van de periodieke onderhoudsbeurten (controle niveau en dichtheid elektrolytische vloeistof).
  • Page 111 Nederlands BEVEILIGINGEN EN OPSPOREN DEFECTEN De machine is uitgerust met enkele beveiligingen die werden beschreven in de hoofdstukken relatief aan het gebruik van beide modellen (met of zonder endothermische motor). Wij denken hierbij bijvoorbeeld aan de uitschakeling van de functies ter voorkoming van de volledige ontlading van de accu’s, ofwel de mogelijkheid de rode sleutel te draaien om de zelfremmende functie uit te schakelen indien de machine moet worden voortgeduwd.
  • Page 112 Nederlands ALARMEN TRACTIEKAART Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de statusLED bepalen. Tijdens de werking, indien geen storingen aanwezig zijn, brandt de statusLED voortdurend. Als de bediening een defect detecteert, verschaft de statusLED twee soorten informatie d.m.v. langzaam (2 Hz) of snel (4 Hz) knipperen, om de ernst van het defect aan te geven.
  • Page 113 PORTUGUÊS INTRODUÇÃO / ADVERTÊNCIAS GERAIS Bem-vindo a bordo! Agradecemos-lhe por ter preferido a nossa empresa e por ter escolhido a 1404-1460. Uma varredora mecânica concebida para garantir a segurança no respeito pelo ambiente. Da linha inovadora e da estrutura robusta e competitiva aos componentes recicláveis, tudo isto faz da 1404-1460, uma varredora mecânica absolutamente única.
  • Page 114 PORTUGUÊS • É PROIBIDA A UTILIZAÇÃO E O ARMAZENAMENTO EM AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS MODIFICAÇÕES E MELHORAMENTOS A nossa empresa procura aperfeiçoar constantemente os produtos e reserva-se o direito de efectuar modificações e melhoramentos, sempre que achar necessário, sem que fique obrigada a proceder a alterações nas máquinas vendidas anteriormente.
  • Page 115 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS E DO PAINEL DE CONTROLO - Pedal de bloqueio do travão - Pedal do travão de serviço - Pedal levanta flaps - Pedal do acelerador - Alavanca de comando da escova lateral direita 5A) - Alavanca de comando da escova lateral esquerda - Alavanca de regulação do assento - Selecção dos dados visualizados no visor - Visor...
  • Page 116 PORTUGUÊS 2 Se as baterias forem fornecidas sem líquido (secas), elas devem ser cheias com ácido sulfúrico para baterias entre 1,27 e 1,29 g/cm (densidade a 25° C) de acordo com as instruções descritas no próximo parágrafo e no manual de utilização das baterias: •...
  • Page 117 PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA LIGAÇÃO DA MÁQUINA Introduza a chave de ligação e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio: o visor mostrará todos os zeros durante, aproximadamente, 3 segundos, aparecendo a seguir o valor da voltagem da bateria. No assento está instalado um dispositivo de segurança que inibe a deslocação (para a frente e para trás) quando o operador de levanta do assento.
  • Page 118 PORTUGUÊS o desligamento automático de todas as funções, excepto o motor de explosão, cerca de 6 segundos depois (AUTO POWER OFF). Neste estado, os indicadores luminosos relativos ao programa pré-seleccionado e ao motor de aspiração começam a piscar. Para reactivar as funções, basta fazer avançar a máquina carregando no acelerador sem ter desactivado o programa já seleccionado (AUTO-POWER-ON).
  • Page 119 PORTUGUÊS 3 – Utilização da máquina com bateria e com motor endotérmico. A partir de testes efectuados em campo e dos resultados obtidos no balanço energético do nosso sistema híbrido, podemos afirmar que a Genius 1404 DP pode trabalhar completamente autónoma e, por isso, sem necessidade de ser parada para o carregamento externo do grupo de baterias (240 Ah).
  • Page 120 PORTUGUÊS 3º Sopre o filtro com ar comprimido (pressão não superior a 6 bar) 4° Instale de novo o filtro e volte a colocar o painel traseiro. MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS Para facilitar o transporte, a(s) escova(s) lateral(ais) não está(ão) montada(s) na posição prevista para o funcionamento da máquina.
  • Page 121 PORTUGUÊS MANUTENÇÃO, VERIFICAÇÃO E CARREGAMENTO DA BATERIA Efectue uma verificação periódica do nível do electrólito no interior das baterias. O compartimento das baterias situa-se debaixo do assento do operador, levante a tampa e abra as tampas das células e ateste-as com água destilada, se necessário. O nível do electrólito é...
  • Page 122 PORTUGUÊS multi-grau SAE 15/40, o qual assegura uma boa lubrificação para o motor, à temperatura ambiente de – 15° C a + 40° FILTRO DE AR DO MOTOR DE EXPLOSÃO Verifique periodicamente o estado do filtro de ar do motor. Se necessário, lave a esponja (pré-filtro) com água e sabão ou outro detergente de uso doméstico.
  • Page 123 PORTUGUÊS PROGRAMAÇÃO DA VARREDORA Acede-se a PROGRAMAÇÃO DO UTILIZADOR mantendo-se premido durante 5 segundos o botão do visor durante a visualização da voltagem da bateria sem cargas activadas. Pode-se programar pela seguinte ordem: IDIOMA: Pode ser seleccionado com os botões P1 e P3. Premindo brevemente o botão do visor, memoriza-se o dado introduzido e passa-se para a página seguinte.
  • Page 124 PORTUGUÊS TABELA DE RESUMO MANUTENÇÃO DA VERSÃO COM BATERIA ATENÇÃO: Operação a efectuar com a máquina desligada e a chave não inserida. Todas as operações de manutenção de rotina ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal competente ou num centro de assistência autorizado. OBSERVAÇÃO: A vida útil das baterias depende da regularidade da manutenção de rotina (verificação do nível e da densidade do electrólito).
  • Page 125 PORTUGUÊS TABELA DE RESUMO MANUTENÇÃO DA VERSÃO DP – GASOLINA/GASÓLEO ATENÇÃO: Operação a efectuar com a máquina desligada e a chave não inserida. Todas as operações de manutenção de rotina ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal competente ou num centro de assistência autorizado.
  • Page 126 PORTUGUÊS FUNÇÕES DE SEGURANÇA E PROCURA DE AVARIAS A máquina está equipada com algumas funções de segurança que foram descritas nos capítulos relativos à utilização das duas versões (com ou sem motor de explosão). Lembramos, como exemplo, o bloqueio das funções que evita a descarga profunda das baterias, ou a possibilidade de rodar a chave vermelha para anular a função de travagem automática, no caso em que se tiver de deslocar a máquina empurrando-a.
  • Page 127 PORTUGUÊS ALARMES DA PLACA DE TRACÇÃO Caso a tracção da máquina seja interrompida, convém identificar o código de erro através do LED de estado. Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está constantemente aceso. Se o accionamento detectar uma avaria, o LED de estado fornece dois tipos de informações, uma intermitência lenta (2 Hz) ou uma intermitência rápida (4 Hz) para indicar a gravidade da avaria.
  • Page 128 SVENSKA INLEDNING / ALLMÄNNA FÖRVARNINGAR Välkommen ombord! Vi tackar dig för att du föredrog vårt företag och valet av 1404-1460. Sopmaskinen har formgetts för att garantera en säkerhet och skydda miljön. Den nya linjen, den kraftiga och högpresterande strukturen samt de återanvändningsbara komponenterna gör 1404-1460 till en absolut unik sopmaskin.
  • Page 129 SVENSKA ÄNDRINGAR OCH FÖRBÄTTRINGAR Vårt företag önskar utföra konstanta förbättringar av produkterna och förbehåller sig rätten att utföra ändringar och förbättringar då detta anses nödvändigt utan någon förpliktelse att uppdatera tidigare sålda maskiner. SÄKERHET Även du kan undvika olyckor. Inget olycksförebyggande system kan vara effektivt utan ett totalt samarbete från personen som är ansvarig för maskinens funktion.
  • Page 130 SVENSKA BESKRIVNING AV REGLAGEN OCH KONTROLLPANELEN - Låspedal för bromsen - Servicebromsens pedal - Pedal för lyftning av skydden - Gaspedal - Kontrollspak för höger sidoborste 5A) - Kontrollspak för vänster sidoborste - Sätenas inställningsspak – Val av datan som visas på displayen - Displayen –...
  • Page 131 SVENSKA 2 Om batterierna erhålls utan vätska (dvs torra), ska de fyllas på med svavelsyra för batterier (densitet från 1.27 till 1.29 Kg på 25° C ) i enlighet med de specifika anvisningar na i nästa avsnitt och i batteriets bruksanvisning. •...
  • Page 132 SVENSKA ANVÄNDNING AV MASKINEN SÄTTA IGÅNG MASKINEN Sätt i startnyckeln och vrid den medurs: displayen visar nollor under ungefär 1 sekunder och därefter visas batteriets spänningsvärden. På förarsätet sitter en säkerhetsanordning som förhindrar en rörelse av maskinen (framåt och bakåt) då operatören lämnar sätet.
  • Page 133 SVENSKA Kontrollamporna för det valda programmet och sugmotorn börjar nu att blinka. För att aktivera om funktionerna, låt maskinen gå fram genom att trycka på gaspedalen utan att avaktivera programmet som redan valts (AUTO-POWER-ON ) Det är möjligt att välja ett nytt program efter att det föregående valda programmet avaktiverats. Om du ska arbeta på...
  • Page 134 SVENSKA Eftersom maskinen har formgetts för att arbeta under tunga arbetsvillkor (lutning på ungefär 20%, hög ojämn mark, osv.) kan en laddning av batterierna behövas. Det rekommenderas i detta fall att använda en batteriladdare, med en IUI-laddningskurva och slutlig proportionell laddning som särskilt framställts för denna typ av maskin och med en dimension för den batterityp som installerats.
  • Page 135 SVENSKA MONTERING OCH BYTE AV SIDOBORSTARNA För att underlätta transporten har sidoborsten(arna) inte monterats på den förutsedda platsen. För att montera sidoborsten på korrekt sätt, gör så här: 1- Ställ borstens vred uppåt. 2- Skruva loss skruvarna från sidoborstens motoraxel. 3- Avlägsna skyddet från kilen.
  • Page 136 SVENSKA UNDERHÅLL, KONTROLL OCH LADDNING AV BATTERIET Kontrollera elektrolytnivån regelbundet i batterierna. Batterierna sitter under förarsätet. Lyft kåpan och öppna cellernas pluggar för att fylla på destillerat vatten vid behov. Elektrolytnivån specificeras i batteriernas bruksanvisning. VARNING: Kontrollera batteriernas nivå var 100e timme. Efter påfyllningen, tillslut cellerna med pluggarna och gör rent ytan.
  • Page 137 SVENSKA LUFTFILTER TILL EXPLOSIONSMOTOR Kontrollera regelbundet tillståndet på motorns luftfilter Vid behov, tvätta förfiltret (skumfilter) med vatten och tvål eller med annat rengöringsmedel för hushållsbruk. Vrid ur och torka noggrant. Montera tillbaka filtret och locket. Gör regelbundet rent bränslefiltret. För samtliga arbetsuppgifter som anges ovan, se explosionsmotorns drift- och underhållshandbok. LARMKOD FÖR ”OLJEBYTE”...
  • Page 138 SVENSKA PROGRAMMERING AV SOPMASKINEN ANVÄNDARENS PROGRAMMERING aktiveras genom att hålla ner knappen på displayen i 5” då batterispänningen visas, utan aktiva laddningar. Du kan programmera: SPRÅK: kan väljas med knapparna P1 och P3. Genom att hålla ner knappen på displayen sparas den inställda datan och du går till nästa sida.
  • Page 139 SVENSKA SAMMANFATTNING UNDERHÅLL AV MASKIN MED BATTERI VARNING: denna åtgärd ska utföras med avstängd maskin och utan isatt nyckel. Samtliga planerade eller extraordinära underhåll ska utföras av en kompetent personal eller av ett servicecenter. OBS! batteriets varaktighet beror på det planerade underhållet (kontroll av elektrolytens nivå och densitet). Om maskinen förblir stillastående (t.ex.
  • Page 140 SVENSKA SAMMANFATTNING UNDERHÅLL AV VERSIONEN DUAL POWER - BENSIN / DIESEL VARNING: denna åtgärd ska utföras med avstängd maskin och utan isatt nyckel. Samtliga planerade eller extraordinära underhåll ska utföras av en kompetent personal eller av ett servicecenter. För vilket som helst underhåll på motorn, se instruktionsboken. OBS! batteriets varaktighet beror på...
  • Page 141 SVENSKA SÄKERHETSFUNKTIONER OCH FELSÖKNING Maskinen har utrustats med säkerhetsfunktioner som beskrivs i motsvarande kapitel för de båda versionerna (med eller utan explosionsmotor). Kom ihåg till exempel att en blockering av säkerhetsfunktionerna undviker en för hög urladdning av batterierna eller gör det möjligt att vrida den röda nyckeln för att avaktivera den automatiska bromsen om maskinen måste skjutas.
  • Page 142 SVENSKA LARM DRIVKORT Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan. Under funktionen, om inget fel finns, tänds lysdioden med fast sken. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två typer av information: långsam blinkning (2 Hz) eller snabb blinkning (4 Hz) för att ange felets allvar. Fel som motsvarar en långsam blinkning annulleras automatiskt efter att skadan reparerats och maskinen återupptar sin normala funktion.
  • Page 143 РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ / ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Добро пожаловать на борт машины! Благодарим Вас, за то, что Вы предпочли продукцию нашего предприятия и выбрали подметальную машину 1404-1460. Машина разработана с учетом мер для обеспечения охраны окружающей среды. Инновационные черты, прочный и высококачественный каркас, компоненты с возможностью повторного использования...
  • Page 144 РУССКИЙ • ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ХРАНЕНИЕ МАШИНЫ В ПОМЕЩЕНИЯХ С ПОТЕНЦИАЛЬНО ВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРОЙ ИЗМЕНЕНИЯ И УЛУЧШЕНИЯ Производитель постоянно улучшает выпускаемую продукцию, и, поэтому, оставляет за собой право на внесение изменений и улучшений, когда сочтет это необходимым без обязательства со своей стороны модификации ранее произведенных...
  • Page 145 РУССКИЙ ОПИСАНИЕ КОМАНД И ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ - Педаль блокировки тормоза - Педаль служебного тормоза - Педаль для подъема щитков - Педаль акселератора - Рычаг управления правой боковой щеткой 5А) - Рычаг управления левой боковой щеткой - Рычаг регулировки сиденья - Выбор данных, показываемых на дисплее - Дисплей...
  • Page 146 РУССКИЙ 2. Если аккумуляторы поставляются без электролита (то есть сухие), они должны быть заполнены серной кислотой, предназначенной для аккумуляторов (плотностью от 1,27 до 1,29 при 25° C) в соответствии с инструкциями, приведенными в следующем параграфе и в руководстве по эксплуатации аккумуляторов: •...
  • Page 147 РУССКИЙ ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ ПУСК МАШИНЫ Вставьте пусковой ключ, поверните его по часовой стрелке: Примерно в течение трех секунд на дисплее будут показываться все нули, после чего появится значение напряжение аккумулятора. В сиденье оператора установлено защитное устройство, которое подключает тягу (движение вперед и назад), когда...
  • Page 148 РУССКИЙ Для того, чтобы включить функции, достаточно нажать на акселератор, чтобы машина начала двигаться, не отключая уже выбранную программу (AUTO-POWER-ON). Новую программу можно задать только после отключения предыдущей. При необходимости работы на мокром полу для защиты бумажных фильтров необходимо выключить мотор всасывания, нажав кнопку ON/OFF "G". ВНИМАНИЕ: ПЕРЕДВИГАЙТЕСЬ...
  • Page 149 РУССКИЙ 3. Использование машины с аккумулятором и двигателем внутреннего сгорания. Благодаря испытаниям и результатам энергетического баланса нашей гибридной системы, мы можем утверждать, что машина Genius 1404 DP может работать полностью автономно без необходимости остановки для внешней подзарядки батареи аккумуляторов (240 А/ч). Повторявшиеся испытания с тремя программами, которыми...
  • Page 150 РУССКИЙ 2. Выньте из гнезда 2 фильтр, отвернув 4 ручки крепления. 3. Продуйте фильтр сжатым воздухом (давление не выше 6 бар). 4. Установите фильтр на место и установите заднюю панель. МОНТАЖ И ЗАМЕНА БОКОВЫХ ЩЕТОК Для облегчения перевозки боковая(ые) щетка(и) не установлены в положение, предусмотренное для работы на машине.
  • Page 151 РУССКИЙ ОБСЛУЖИВАНИЕ, КОНТРОЛЬ И ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА Производите периодический контроль уровня электролита в аккумуляторах. Аккумуляторный отсек находится под сиденьем оператора, поднимите капот и откройте пробки ячеек; при необходимости долейте в ячейки дистиллированную воду. Уровень электролита указан в инструкции по эксплуатации аккумуляторов. ВНИМАНИЕ: контролируйте...
  • Page 152 РУССКИЙ ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ Периодически контролируйте состояние воздушного фильтра двигателя. При необходимости промойте губку (предварительный фильтр) при помощи мыла и воды или другим домашним моющим средством. Тщательно вытряхните и высушите фильтр. Установите фильтр и крышку на место. Периодически чистите топливный фильтр. По...
  • Page 153 РУССКИЙ РОГРАММИРОВАНИЕ ПОДМЕТАЛЬНОЙ МАШИНЫ Для входа в режим ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОГО ПРОГРАММИРОВАНИЯ во время показа напряжения аккумулятора без активной нагрузки нажмите и удерживайте 5 секунд кнопку дисплея. Можно запрограммировать по порядку: ЯЗЫК: может быть задан кнопками Р1 и Р3. При коротком нажатии на кнопку дисплея заданные данные запоминаются...
  • Page 154 РУССКИЙ РЕЗЮМИРУЮЩАЯ ТАБЛИЦА ОБСЛУЖИВАНИЕ МОДЕЛИ С АККУМУЛЯТОРОМ ВНИМАНИЕ: операция должна производиться, когда машина выключена и ключ вынут. Все операции периодического обслуживания и ремонта должны производиться компетентными специалистами или в уполномоченных сервисных центрах. ПРИМЕЧАНИЕ: срок службы аккумуляторов зависит от регулярности проведения периодического обслуживания (контроль...
  • Page 155 РУССКИЙ РЕЗЮМИРУЮЩАЯ ТАБЛИЦА ОБСЛУЖИВАНИЕ МОДЕЛЕЙ DP - БЕНЗИН / ДИЗЕЛЬ ВНИМАНИЕ: операция должна производиться, когда машина выключена и ключ вынут. Все операции периодического обслуживания и ремонта должны производиться компетентными специалистами или в уполномоченных сервисных центрах. Для проведения любой работы по обслуживанию двигателя пользуйтесь руководством. ПРИМЕЧАНИЕ: срок...
  • Page 156 РУССКИЙ ЗАЩИТНЫЕ ФУНКЦИИ И ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ Машина оснащена некоторыми защитными функциями, которые описаны в главах, относящихся к эксплуатации обеих моделей (с двигателем внутреннего сгорания и без него). Напоминаем, что это, например, блокирование функции, предотвращающей глубокий разряд аккумуляторов, или возможность поворота красного ключа для отключения...
  • Page 157 РУССКИЙ СИГНАЛИЗАЦИЯ ТРЕВОГИ ПЛАТЫ ТЯГИ Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния. Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации – при помощи медленного мигания (2 Гц) и быстрого мигания (4 Гц), указывая на серьезность поломки. Неисправности...
  • Page 158 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ВЪВЕДЕНИЕ / ОБЩИ ПРЕДИПРЕЖДЕНИЯ Добре дошли на борда! Благодарим Ви, че изпрахте IPC и Ви поздравяваме за покупката на 1404-1460. Метяща машина, специално разработена, за да гарантира безопасност и защита на природата. Иновативният дизайн, здравата и надеждна структура и преработваемите компоненти правят 1404-1460 една наистина...
  • Page 159 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК МОДИФИКАЦИИ И ПОДОБРЕНИЯ Политиката на фирмата ни се базира на непрекъснато подобрение на нашите продукти. Затова си запазваме правото да прилагаме модификации и подобрения, когато сметнем за необходимо, без да се налага да обновяваме предходно продадените машини. БЕЗОПАСНОСТ Предотвратяването...
  • Page 160 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК МЕХАНИЗМИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛНИЯТ ПАНЕЛ - Педал за включване на спирачка - Педал за спирачка за паркиране - Педал за повдигане на клапа - Педал за ускорител - Лост за управление на дясна странична четка - Лост за управление на лява странична четка - Лост...
  • Page 161 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК 2 Ако батериите са доставени без течност (т.е. сухи), трябва да бъдат запълнени със сярна киселина (плътност от 1,27 до 1,29 кг. при 25° C), съгласно инструкциите, дадени в следващия параграф и наръчника за акумулаторните батерии: Пълнене на батериите с киселина. Бъдете...
  • Page 162 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК Качете се на машината и регулирайте височината на седалката за Ваше удобство. Машината е готова за употреба. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВКЛЮЧВАНЕ НА MАШИНАТА Вкарайте ключа за запалване и го завъртете по часовниковата стрелка. На дисплея ще се появят три нули за около...
  • Page 163 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК За да включите машината, завъртете ключа за запалване "О" и изберете предна или задна предавка чрез лоста на таблото с инструменти, който е отбелязан с "Р”. Сега натиснете педала за ускорителя, за да стартирате машината. Има автоматична система за включване...
  • Page 164 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК Скоростта на страничните четки може да бъде променяна чрез копчето за регулиране, показано на фигурата. ДОПЪЛНИТЕЛНА РАБОТА НА МАШИНАТА С ДВИГАТЕЛ Версията с двигател може да гарантира същата работна ефективност, дори когато моторът е изключен, например когато горивото свърши или работите в затворена среда. Тази...
  • Page 165 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК 1) чрез автоматичната почистваща система След като изберете работна програмата, машината автоматично ще възприеме автоматичен цикъл за почистване за двете филтърни сита и филтъра, който се базира върху предварително установена последователност от времеви настройки. 2) чрез електрическо филтърно сито, което се стартира ръчно Необходима...
  • Page 166 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК Поставете обратно капака на отделението за четката и затегнете копчетата като следвате инструкциите за разглобяване в обратен ред. ПОДДРЪЖКА, ПРОВЕРКА И ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА Проверявайте нивото на електролит в батериите редовно. Отделението за батериите е под седалката на оператора. Повдигнете капака и отворете капачките на клетките. Ако...
  • Page 167 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ПОДДРЪЖКА НА ДВИГАТЕЛЯ Имайте предвид, че трябва да прочетете внимателно наръчника за употреба и поддръжка на двигателя. Въпреки това, ето малко практически съвети: Проверявайте нивото на масло в двигателя поне веднъж месечно чрез пръчката. Допълнете като използвате маслото, посочено в наръчника с инструкции. ЗАБЕЛЕЖКА: маслото...
  • Page 168 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК секунди, когато се покаже страницата "OIL HOUR METER”. Първата цифра на дисплея се повишава с една единица, за да знае операторът колко пъти маслото е било сменяно. Запомнете: ако маслото не бъде сменено, ще се чува сигнал на всеки пет пъти, когато машината бъде включена...
  • Page 169 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ОБОБЩЕНА ТАБЛИЦА ПОДДРЪЖКА НА ВЕРСИЯ С АКУМУЛАТОРНА БАТЕРИЯ ВАЖНО: тези операции трябва да се извършва при изключена машина и изваден ключ. Всички рутинни и ремонтни дейности по поддръжка трябва да бъдат извършвани от компетентен персонал или в оторизиран сервизен център. ЗАБЕЛЕЖКА: животът...
  • Page 170 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ОБОБЩЕНА ТАБЛИЦА ПОДДРЪЖКА НА ДВОЙНО ЗАХРАНВАНЕ - БЕНЗИНОВА / ДИЗЕЛОВА ВЕРСИЯ ВАЖНО: тези операции трябва да се извършва при изключена машина и изваден ключ. Всички рутинни и ремонтни дейности по поддръжка трябва да бъдат извършвани от компетентен персонал или в оторизиран...
  • Page 171 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК FUNZIONE DI SICUREZZA E RICERCA GUASTI БЕЗОПАСНОСТ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Машината разполага с функции за безопасност, които са описани в разделите, свързани с употребата на двете версии (с и без двигател): например, системата за спиране на всички функции за предотвратяване изтощаването на...
  • Page 172 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК АЛАРМИ НА ЗАДВИЖВАЩОТО ТАБЛО Ако задвижването бъде прекъснато, кодът за грешка трябва да бъде установен чрез светодиода. При липса на неизправности, диодът за статус свети постоянно, докато машината работи. Ако бъде засечена неизправност, светодиодът за статус дава два вида информация, бавно мигане (2 Hz) или бързо мигане (4 Hz), за да покаже сериозността...
  • Page 173 S e d e l e g a l e - R e g i s t e r e d O f f i c e V . l e T r e v i s o , 6 3 3 0 0 2 6 S u m m a g a d i P o r t o g r u a r o ( V e n i c e ) I t a l y T e l .

Ce manuel est également adapté pour:

1404 lpg