Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Instructions d'emploi
(Page 2-27)
Betriebsanweisung
(Seite 28-53)
Gebruiksaanwijzing
(Pagina 54-79)
DCS 330 TH
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par un personnel élagueurs qualifié!
Garder avec soins le manuel des instructions d'emploi!
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gründlich durch, und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von ausgebildeten Baumpflegearbeitskräften bedient werden!
Betriebsanweisung sorgfältig aufbewahren!
Belangrijk:
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen.
U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheidsvoorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen!
Slechts speciaal voor dat doel opgeleide personen mogen de kettingzaag dan ook in gebruik nemen.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
MD
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DCS 330 TH

  • Page 1 Betriebsanweisung (Seite 28-53) Gebruiksaanwijzing (Pagina 54-79) DCS 330 TH Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par un personnel élagueurs qualifié! Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi! Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gründlich durch, und befolgen Sie unbedingt...
  • Page 2 Le modèle DCS 330 TH (Tophandle) est une tronçonneuse Symboles ................3 particulièrement légère et maniable équipée d’une poignée au-dessus. Les modèles DCS 330 TH ont été conçus spécia- INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ lement pour la chirurgie des arbres et l’élaguage. Ces tronçon- Instructions générales .............
  • Page 3 Etendue de la fourniture 1. Tronçonneuse à essence 2. Guide 3. Chaîne 4. Housse de protection du rail 5. Outillage de montage Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur! 6.
  • Page 4 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ATTENTION: Cette tronçonneuse est spécialement destinée à l’entretien et à la chirurgie des arbres. Tous les travaux effectués avec cette tron- çonneuse ne peuvent être effectués que par un personnel élagueur! Observez la documentation correspondante et les informations de l’association professionnelle! La non-observation peut entraîner d’importants risques d’accident! Si vous travaillez avec la tron- çonneuse dans des arbres, nous vous recommandons de toujours...
  • Page 5 Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur. Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité. Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir. Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dissolvants.
  • Page 6 Choc de recul (Kickback) En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se produire des chocs de recul très dangereux. Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres objets durs (10).
  • Page 7 Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un entraînement de morceaux de bois sciés n’est pas exclu (danger de blessure) Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut être poussée en direction du serveur lorsqu’on se sert de la partie supérieure du rail-guide pour la dégager.
  • Page 8 à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de MAKITA. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA et des accessoires conseillés par MAKITA. En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine MAKITA ou des accessoires et des combinaisons de rails/ chaînes et de longueurs non conseillés, le risque d’accident est...
  • Page 9 Caractéristiques techniques DCS 330 TH Cylindrée 32,3 Alésage Course Puissance max. en fonction du régim kW / 1/min 1,0 / 7.000 Couple max. en fonction du régimel Nm / 1/min 1,45 / 5.800 Vitesse de rotation à vide / max. avec guide et chaîne 1/min 2.800 / 11.000...
  • Page 10 MISE EN ROUTE ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la STOP fiche de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protec- tion est obligatoire! ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le mon-...
  • Page 11 Soulever la chaîne de sciage (11) au-dessus du tambour d’accouplement et la placer sur la roue à chaîne (12). Introduire avec la main droite la chaîne de sciage dans la rainure de guidage supérieure du rail-guide de la chaîne. Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées dans le sens de la flèche sur la partie supérieure du rail-guide! Guider la chaîne de sciage (11) autour de l’étoile de renvoi (13)
  • Page 12 Contrôle de la tension de la chaîne STOP Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore être légèrement écartée du rail-guide à la main. Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré. Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes neuves ayant tendance à...
  • Page 13 Souvent, les instances régionales prescrivent l’utilisation d’huile biodégradables. 20 l L’huile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par MAKITA est fabriquée à base d’huiles végétales sélectionnées et elle est L’huile de chaîne biodégradable ne se conserve que 100% biodégradables.
  • Page 14 Remarque importante pour les huiles de chaîne détériorer la pompe à huile ou des éléments d’alimentation de sciage bio d’huile. Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile Lors de la remise en marche, verser à nouveau l’huile de doit être vidé...
  • Page 15 Réglage du graissage de la chaîne STOP A effectuer que si le moteur est arrêté! Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). La pompe à huile est réglée en usine pour un débit moyen. Pour modifier le débit au moyen de la clé combinée, tourner la vis de réglage •...
  • Page 16 Démarrer le moteur La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le mon- tage complet et le contrôle effectué! Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réservoir. Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé. Libérer le frein de chaîne (bloquer).
  • Page 17 Attention: Si la chaîne de sciage ne s’arrête pas immédia- tement lors de ce contrôle, il est interdit de commencer à travailler avec la tronçonneuse. Consultez un atelier spé- cialisé MAKITA. Réglage du carburateur ATTENTION: Le réglage du carburateur sert à obtenir la puissance maximum.
  • Page 18 Réglage de la vitesse de rotation resp. de la puissance (point 6) La vitesse de rotation est à régler en ajustant la vis du gicleur principal (9) entre 11.000 1/min. Contrôler la vitesse de rotation au ralenti (point 7) La vitesse de rotation au ralenti doit être contrôlée selon le réglage maximum de la vitesse de rotation de 2.800 1/min (la chaîne ne doit pas tourner) resp.
  • Page 19 L’angle d’affûtage de 30° doit être absolument identique pour toutes les dents de rabotage. Des angles différents provoquent une marche irrégulière et rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent à des ruptures de chaîne! L’angle d’arasement de la dent de rabotage de 85° s’obtient par la profondeur de pénétration de la lime ronde.
  • Page 20 à une certaine usure. SERVICE Une vérification et une maintenance régulières servent à vous assurer votre propre protection et doivent être effectuées par un atelier spécialisé MAKITA. Nettoyer le guide-chaîne Regraisser l’étoile de déviation ATTENTION! Porter impérativement des gants de protec- tion.
  • Page 21 être remplacées. Le remplacement de la roue à chaîne exige une formation spécialisée et doit être effectué par un atelier spécialisé MAKITA équipé d’un outillage spécial. Remplacement de la crépine d’aspiration Le filtre feutre (10) de la crépine d’aspiration peut se boucher...
  • Page 22 Remplacement de bougie STOP ATTENTION Les bougies d’allumage ou la fiche de la bougie ne doivent pas être touchés le moteur en marche (haute tension). N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur est arrêté. Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud : porter absolument vos gants de protection! En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des électrodes resp.
  • Page 23 Remplacement du ressort de rappel Démonter le carter du ventilateur et le tambour d’enroulement (voir chapitre „Remplacer le cordon de lancement“) Retirer le ressort de rappel (9) du carter du ventilateur avec précaution. ATTENTION: Risque de blesssure! Un ressort cassé peut sauter! Introduire un nouveau ressort de rappel avec précaution.
  • Page 24 équipé d’outillage spécial et d’appareils de contrôle. MAKITA conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la notice d’emploi par un atelier spécialisé MAKITA. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
  • Page 25 à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation MAKITA.
  • Page 26 Extrait de la liste des pièces de rechange DCS 330 TH N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent. Pos. pcs. Désignation Guide à êtoile 25 cm (10") Guide à...
  • Page 27 Notas...
  • Page 28 Das Modell DCS 330 TH (Tophandle) ist eine besonders Symbole ................29 leichte, handliche Motorsäge mit obenliegenden Handgriff. Die Modelle DCS 330 TH sind speziell für Baumchirugie und SICHERHEITSHINWEISE Baumpflege entwickelt worden. Diese Motorsägen dürfen da- Allgemeine Hinweise ............. 30 her nur von ausgebildeten Baumpflegearbeitskräften bedient...
  • Page 29 Lieferumfang 1. Motorsäge 2. Sägeschiene 3. Sägekette 4. Schienenschutz 5. Kombischlüssel Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferum- 6. Betriebsanweisung (ohne Abbildung) fang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer! Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanweisung auf folgende Symbole stoßen: Betriebsanweisung lesen Motor Stop-Schalter Kettenbremse...
  • Page 30 SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Diese Motorsäge ist speziell für Baumpflege und Baum- chirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Baumpflegekräften durchge- führt werden! Einschlägige Literatur und Hinweise der Berufs- genossenschaft befolgen! Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr! Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen emp- fehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen.
  • Page 31 Betriebsstoffe / Tanken Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten. Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5). Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthal- ten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermei- den. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
  • Page 32 Rückschlag (Kickback) - Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Ge- genstände berührt (10). Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsä- ge kommen (Achtung: Erhöhtes Rückschlagrisiko!) Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in...
  • Page 33 Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungs- gefahr). Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienen- oberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird (15).
  • Page 34 Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit! Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanweisung be- schrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom MAKITA Service übernommen werden. Nur Original MAKITA Ersatz- teile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen, Zubehör, Schienen/Ketten Kom-...
  • Page 35 Technische Daten DCS 330 TH Hubraum 32,3 Bohrung Max. Leistung bei Drehzahl kW / 1/min 1,0 / 7.000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm / 1/min 1,45 / 5.800 Leerlaufdrehzahl / Max. Motordrehzahl mit Schiene u. Kette 1/min 2.800 / 11.000...
  • Page 36 INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbe- STOP dingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen! ACHTUNG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Kombi- schlüssel für die folgenden Arbeiten.
  • Page 37 Sägekette (11) über die Kupplungstrommel (12) heben und auf das Kettenrad auflegen. Mit der rechten Hand die Sägekette in die obere Führungsnut der Sägeschiene einführen. Die Schneid- kanten der Sägekette müssen auf der Schienenoberseite in Pfeilrichtung zeigen! Sägekette (11) um den Umlenkstern (13) der Sägeschiene führen.
  • Page 38 Kettenwechsel die Sägeschiene gewendet werden. Kettenbremse Die DCS 330 TH ist serienmäßig mit einer beschleunigungs- auslösenden Kettenbremse ausgerüstet. Kommt es zu einem Rückschlag (Kickback), der durch Anstoßen mit der Schienen- spitze an das Holz erfolgt ist (siehe Kapitel „SICHERHEITS- HINWEISE“...
  • Page 39 Ordnungsbehörden die Verwendung von biolo- gisch abbaubarem Öl vorgeschrieben. 20 l Das von MAKITA angebotene Sägekettenöl BIOTOP wird auf Basis von ausgesuchten Pflanzenölen hergestellt und ist 100%ig Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Umwelt- haltbar und sollte in einer Frist von 2 Jahren nach dem Engel ausgezeichnet (RAL UZ 48).
  • Page 40 Wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen Für erneute Inbetriebnahme wieder BIOTOP-Säge- Vor einer längeren Außerbetriebnahme, muß der Öltank entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30) kettenöl einfüllen. Bei Schäden, die durch Verwendung befüllt werden. Dann die Motorsäge einige Zeit betrei- von Altöl oder einem ungeeigneten Sägekettenöl ent- ben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem stehen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
  • Page 41 Kettenschmierung einstellen STOP Nur bei ausgeschaltetem Motor! Die Ölfördermenge ist mit der Einstellschraube (1) regulierbar. Die Ölpumpe ist werksseitig auf eine mittlere Fördermenge eingestellt. Zur Änderung der Fördermenge mit Kombischlüssel die Ein- stellschraube durch: • Rechtsdrehung auf größere • Linksdrehung auf geringere Fördermenge einstellen.
  • Page 42 Motor starten Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen. Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, daß die Sägevorrichtung frei steht. Kettenbremse auslösen (blockieren). Hinteren Handgriff fest mit einer Hand umfassen und Motorsä- ge kräftig auf den Boden drücken, dabei leicht mit dem Knie auf den hinteren Handgriff drücken.
  • Page 43 Motor sofort in Leerlaufstellung bringen und Kettenbremse wieder lösen. Achtung: Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort zum Stillstand kommen, darf auf keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Bitte MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen. Vergaser einstellen ACHTUNG: Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung maximaler Leistung.
  • Page 44 Drehzahl bzw. Leistung einstellen (Punkt 6) Die Drehzahl ist durch Regulieren der Hauptdüsenschraube (9) auf 11.000 1/min einzustellen. Leerlaufdrehzahl kontrollieren (Punkt 7) Die Leerlaufdrehzahl ist nach der maximalen Drehzahleinstel- lung auf 2.800 1/min zu kontrollieren (die Kette darf nicht laufen) bzw. durch Regulieren der Leerlaufdüsenschraube (10) zu korrigieren.
  • Page 45 Der Schärfwinkel von 30° muß bei allen Hobelzähnen unbe- dingt gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß und führen zu Kettenbrüchen! Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85° ergibt sich durch die Eindringtiefe der Rundfeile. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel von selbst.
  • Page 46 Die Kettenbremse ist eine sehr wichtige Sicherheits- einrichtung und wie jedes Teil auch einem gewissen Ver- schleiß ausgesetzt. SERVICE Eine regelmäßige Überprüfung und Wartung dient zu Ih- rem eigenen Schutz und muß von einer MAKITA-Fachwerk- statt ausgeführt werden. Sägeschiene reinigen, Umlenkstern nachschmieren ACHTUNG: Unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
  • Page 47 Sägekette und müssen unbedingt erneuert wer- den. Das Austauschen des Kettenrades erfordert eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen ausgestatte- te MAKITA-Fachwerkstatt. Saugkopf auswechseln Der Filzfilter (10) des Saugkopfes kann sich im Gebrauch zusetzen. Zur Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr zum Vergaser sollte der Saugkopf etwa vierteljährlich erneuert...
  • Page 48 Zündkerze auswechseln STOP ACHTUNG: Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor aus- führen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz- handschuhe tragen! Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektro- denabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektro- den, muß...
  • Page 49 Rückholfeder erneuern Ventilatorgehäuse und Seiltrommel abbauen (siehe Kapitel „Anwerfseil auswechseln“). Rückholfeder (9) vorsichtig aus dem Ventilatorgehäuse neh- men. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Gebrochene Feder kann heraussprin- gen! Neue Rückholfeder vorsichtig einsetzen. Schalldämpfer reinigen Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAH- ME, Bild B“). Schalldämpfer abschrauben und zerlegen. Rußablagerungen von allen Teilen entfernen.
  • Page 50 Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Motorsägen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine quali- fizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. MAKITA empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
  • Page 51 Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, daß bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch MAKITA nicht möglich ist. Garantie MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der...
  • Page 52 Auszug aus der Ersatzteilliste DCS 330 TH Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre MAKITA-Fachwerkstatt zuständig. Pos. Stck. Benennung Sternschiene 25 cm (10") Sternschiene 30 cm (12") Sternschiene 35 cm (14") Sägekette 3/8" für 25 cm Sägekette 3/8"...
  • Page 53 Raum für Notizen...
  • Page 54 Verpakking ..............54 Het model DCS 330 TH (TH: Top Handle) is een uiterst lichte en Omvang van de levering ..........55 handige kettingzaag met een handvat dat bovenop de zaag Symbolen .................
  • Page 55 Omvang van de levering Motorkettingzaag Geleiding voor de zaagketting Zaagketting Beschermkap voor de geleiding Montagesleutel Als een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld) ontbreekt, dan moet u zich tot uw leverancier wenden. Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van symbolen die voor dit apparaat gebruikt worden: Lees de handleiding en Verboden vuur te...
  • Page 56 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OPPASSEN: Deze kettingzaag is speciaal ontworpen om in boomkruinen te werken. Slechts speciaal voor dat doel opgeleide personen mogen de ketting- zaag gebruiken! Volg de van toepassing zijnde procedures op en neem kennis van de relevante literatuur ter zake. Neem de raadgevingen van de betreffende beroepsorganisaties in acht.
  • Page 57 Brandstoffen en bijtanken Zet de motor uit als u de kettingzaag bijtankt. Rook niet en tank niet bij in de buurt van een open vuur (5). Laat de motor afkoelen alvorens te tanken. Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten. Huid- en oogcontact met minerale oliën moet vermeden worden.
  • Page 58 Terugslag (“Kickback”) Het gevaar van een gevaarlijke terugslag („Kickback“) tijdens het zagen met de kettingzaag is reëel. Terugslag („Kickback“) ontstaat als het bovenste uiteinde van de zaaggeleiding (zaagblad) door onoplettendheid in aanraking komt met hout of andere harde voorwerpen (10). Voordat de zaag „de snede inzet“...
  • Page 59 Let op bij het zagen van gesplinterd hout. Er kunnen rondvliegende houtsplinters meegetrokken worden (mogelijk gevaar voor lichamelijk letsel). Als er gezaagd wordt met de bovenkant van de zaaggeleider en de zaagketting komt klem te zitten, dan kan de kettingzaag teruggestoten worden in de richting van de persoon die zaagt.
  • Page 60 Gebruik uitsluitend originele fabrieksonderdelen en accessoires van MAKITA. Het gebruik van niet door MAKITA goedgekeurde accessoires of zaaggeleider/ketting-combinaties en -lengtes verhoogt het risico op ongevallen. Bij ongelukken of schade naar aanleiding van het gebruik van niet goedgekeurde onderdelen of accessoires kan MAKITA geen aansprakelijkheid aanvaarden en wijst derhalve nu reeds iedere aansprakelijkheid af.
  • Page 61 Technische specificaties DCS 330 TH Cilinderinhoud 32,3 Boring Slag Maximum vermogen bij toerental kW bij tpm 1,0 / 7.000 Maximum koppel bij toerental Nm bij tpm 1,45 / 5.800 Stationair toerental / maximum motortoerental met zaaggeleider en ketting 2.800 / 11.000 Toerental waarbij de kettingkoppeling aanslaat 4.000...
  • Page 62 INGEBRUIKNEMING OPPASSEN: Voordat u aan de kettinggeleiding of aan de zaagketting STOP begint te werken moet u altijd de motor uitzetten en het bougiecontact afkoppelen (zie „Vervangen van de bou- gie“). Draag bij dit werk altijd veiligheidshandschoenen! OPPASSEN: Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal ge- monteerd en geïnspecteerd is.
  • Page 63 Leg de zaagketting (11) over de remtrommel op het tandwiel (12). Help de zaagketting nu met de rechterhand in de bovenste sponning van de kettinggeleiding. De snijvlakken van de zaag- tanden (bovenkant van de zaaggeleiding) moeten in de richting van de pijl georiënteerd zijn (zie beeld)! Leid nu de zaagketting (11) om het voorste tandwiel van de kettinggeleiding.
  • Page 64 Kettingrem De DCS 330 TH kettingzagen zijn standaard met een inertie- kettingrem uitgerust. Als er zich een terugslag („Kickback“) voordoet, doordat de punt van de zaaggeleider met hout in aanraking komt (zie hoofdstuk „VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-...
  • Page 65 De door MAKITA aangeboden zaagkettingolie BIOTOP wordt Biologisch afbreekbare oliën hebben een beperkte op basis van geselecteerde plantenoliën vervaardigd en is levensduur. Deze oliën moeten binnen een termijn 100% biologisch afbreekbaar.
  • Page 66 Belangrijke aanwijzing m.b.t. biologisch afbreekbare zaagkettingoliën oliepomp of de olievoerende machinedelen schade kun- Als u denkt dat u de kettingzaag voor een langere tijd niet nen oplopen bij het opnieuw opstarten na een lange rust- zult gebruiken, dan moet u de olietank leegmaken. periode.
  • Page 67 Zaagkettingsmering afstellen Zet de motor uit. STOP Met de instelschroef (1) kunt u het debiet van de smeerolie- pomp afstellen. Bij levering is het debiet ingesteld op een gemiddeld debiet. Om het oliedebiet te wijzigen moet u aan de instelschroef draaien: naar rechts draaien voor een hoger debiet...
  • Page 68 Motor starten Zet de kettingzaag nooit aan voordat deze helemaal ge- monteerd en geïnspecteerd is. Start de motor nooit op de plek waar u (bij)getankt heeft. Doe dit op tenminste 3 m afstand daar vandaan. Let op dat u stevig staat en leg de kettingzaag zo op de grond dat de zaagketting helemaal vrij is en niets kan aanraken.
  • Page 69 In een dergelijk geval moet u de hulp van een MAKITA Service Center inroepen. Carburator afstellen...
  • Page 70 Twee tot drie vijlhalen volstaan meestal om de zaagketting weer „op snede“ te brengen. Nadat men de ketting meerdere malen zelf nageslepen heeft, moet men de zaagketting bij een MAKITA Service Center inleveren voor machinaal naslijpen. Slijpcriteria: OPPASSEN: Gebruik uitsluitend goedgekeurde kettingen en zaaggeleiders (zie het ”Uittreksel uit de lijst met onderdelen”)!
  • Page 71 Alle zaagtanden moeten zonder uitzondering onder een(zelfde) hoek van 30° geslepen zijn. Als dit niet zo is, dan loopt de zaagketting moeilijk en onregelmatig. Bovendien ontstaat er verhoogde slijtage en er bestaat kans op zaagkettingbreuk. Bij het aanscherpen met de vijl moeten de zaagtanden een snijhoek van 85°...
  • Page 72 SERVICE Voor uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is het dus van belang dat deze regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt in een MAKITA Service Center. Zaaggeleider schoonmaken, het kettingwiel smeren OPPASSEN: Draag veiligheidshandschoenen.
  • Page 73 Het vervangen van een kettingwiel is werk voor specialisten en vereist het nodige vakmanschap alsook speciaal gereedschap. Vertrouw dit werk dus toe aan iemand van een MAKITA Service Center. Brandstoffilter vervangen Het filtervilt (10) van het brandstoffilter kan tijdens het gebruik dichtslibben.
  • Page 74 Bougie vervangen STOP OPPASSEN: De bougie of de bougiedop mogen niet aangeraakt worden als de motor draait (hoogspanningsgevaar). Zet de motor uit als u onderhoudswerkzaamheden aan de kettingzaag wilt uitvoeren. Zolang de motor nog heet is bestaat er verbrandingsgevaar. Draag veiligheidshand- schoenen! Als de bougie-isolatie beschadigd is, als de bougie tekenen van verbranding (oververhitting) vertoont of als de bougie sterk...
  • Page 75 Spanveer van de starterkabel vervangen Verwijder de ventilatorkast en de starterkabel (zie „Vervangen van de starterkabel“). Verwijder de spanveer (9) voorzichtig uit de ventilatorkast. OPPASSEN: Blessuregevaar! Als de spanveer gebroken is, dan kan deze plotseling openspringen. Plaats de nieuwe spanveer voorzichtig op z’n plaats. Uitlaat en knalpot schoonmaken Verwijder de tandwielkast (zie hoofdstuk „INGEBRUIKNEMING“...
  • Page 76 In de bijgeleverde lijst vindt u het adres van het dichtst bijgelegen MAKITA Service Center. Als u daar geen geschikt adres vindt, dan kunt u zich uiteraard rechtstreeks wenden tot één van de vertegenwoordigingen of tot de importeur, die vermeld staat op de...
  • Page 77 Verder wordt hij voortdurend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van MAKITA-onderdelen. Houd er ook rekening mee dat uw recht op garantie automatisch vervalt als u andere dan de originele MAKITA- onderdelen in uw kettingzaag gebruikt.
  • Page 78 Uittreksel uit de lijst met onderdelen Gebruik uitsluitend originele MAKITA-onderdelen. Raadpleeg uw MAKITA Service DCS 330 TH Center inzake reparaties en voor onderdelen die niet op deze (beperkte) lijst voorkomen. Pos. Benaming Kettinggeleiding 25 cm (10") Kettinggeleiding 30 cm (12") Kettinggeleiding 35 cm (14")
  • Page 79 Pagina voor notities:...
  • Page 80 Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Form: 995 707 801 (4.00 F, D, NL)