Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Matelas P290
Instructions d'utilisation
P290A1
P290A2
P290A3
*213960FR*
FR
213960FR Rev. 1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hillrom P290 Serie

  • Page 1 Matelas P290 Instructions d’utilisation P290A1 P290A2 P290A3 *213960FR* 213960FR Rev. 1...
  • Page 2 écrite expresse étendue à la vente ou à la location de ses produits. Pour commander d’autres exemplaires de ce manuel, contacter le représentant Hill- Rom national ou aller sur hillrom.com et commander l’article sous la référence 187691. © 2020 Hill-Rom Services, Inc. TOUS DROITS RESERVES.
  • Page 3 Sommaire Section 1: Destination et spécifications Structure du manuel et définition des symboles ........1 Sécurité/précautions générales d’utilisation .
  • Page 4 Poche pour cassette Rayon-X*........... . 28 Poignées d’évacuation* .
  • Page 5 AIDE AUX SOINS SECURISATION Pour chaque usage, les matelas Hillrom™ veillent à offrir au patient un maximum de confort et d’aide à l’autonomie pour une sensation de bien-être utile à un rétablissement plus rapide ainsi qu’une bonne ergonomie de travail pour le soignant.
  • Page 6 Comprendre les symboles Symbole Description  Fait ressortir une information particulière, ou explicite une instruction importante. AVERTISSEMENT Le symbole signale que le non-respect de la recommandation attachée peut mettre en danger le patient ou l'utilisateur, voire endommager l’équipement. ATTENTION Le symbole signale que le non-respect de la recommandation attachée peut conduire à...
  • Page 7 Sécurité/précautions générales d’utilisation Usage revendiqué Ce dispositif aide à la prévention et au traitement des escarres de stade I à III. Indications Ce dispositif aide à la prévention et au traitement des escarres chez les patients adultes de risque faible à élevé, dans les limites de poids du patient recommandées entre 30 et 140 kg, avec une efficacité...
  • Page 8 Identifier les différents modèles du dispositif Modèle Type P290A1 Surmatelas Air (en combinaison avec un matelas mousse en dessous) P290A2 Matelas base mousse + dessus Air P290A3 Matelas Air  Voir « Localiser les étiquettes sur le dispositif » page 16. Certaines fonctions ou accessoires peuvent être ajoutées et sont disponibles ou pas, selon le pays d’installation.
  • Page 9 Lors de l’utilisation du matelas avec des dispositifs médicaux (accessoires), il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer du respect des exigences de sécurité et de conformité. Avant la première mise en service et après chaque période de stockage du dispositif : •...
  • Page 10 Eviter tout choc mécanique.  Avis aux utilisateurs et / ou aux patients: Tout incident grave survenu en relation avec le dispositif doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes de l'État dans lequel l'utilisateur et / ou le patient réside. Se conformer aux normes de sécurité...
  • Page 11 Se conformer aux conditions d’utilisation, de transport et de stockage Symbole Caractéristique Utilisation Transport/stockage Température +10°C à +40°C -30°C à +50°C Hygrométrie 30% - 85% 20% - 85% Pression 700 hPa - 1060 hPa 700 hPa - 1060 hPa atmosphérique a.
  • Page 12 Spécifications techniques  Les spécifications sont sujettes à changement. Performances essentielles du dispositif Le matelas P290 est un matelas thérapeutique. Il dispose de deux modes de fonctionnement : basse pression continue (CLP) et basse pression alternée (ALP) La fermeté du matelas est réglable depuis l’unité de commande. Surmatelas et matelas Caractéristiques Valeurs...
  • Page 13 Caractéristiques Valeurs Dispositif : Niveau de 45 dB(A) / 61 dB(A) pression acoustique / puissance acoustique (ISO 3744) Fusibles T1AL, 250V Compression 0-10,5 kPa Débit du compresseur 10 l/min Classification du dispositif Classe II selon CEI 60601-1 Dimensions 29 x 20 x 12 cm / 11.4" x 8" x 4.6" ~ Poids 2,2 kg / 5 lb Degré...
  • Page 14 Visualiser l’ensemble du dispositif P290A1 Unité de commande Housse supérieure détachable Matelas pneumatique Base en mousse de la section pieds Housse inférieure Cordon d’alimentation Durite (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 Page 10 213960FR...
  • Page 15 P290A2 Unité de commande Housse supérieure détachable Matelas pneumatique Base en mousse de la section pieds Housse inférieure Cordon d’alimentation Durite Base en mousse Housse inférieure matelas Pochette X-Ray* Poignées d’évacuation* (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 213960FR Page 11...
  • Page 16 P290A3 Unité de commande Housse supérieure détachable Matelas pneumatique supérieur Matelas pneumatique inférieur Housse inférieure Cordon d’alimentation Pochette X-Ray* Poignées d’évacuation* (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 Page 12 213960FR...
  • Page 17 Comprendre les symboles sur le dispositif Symboles sur la housse supérieure Ne pas marcher ni rouler sur le cordon d’alimentation Extrémité pieds Ajuster les sangles des extrémités tête et pieds Charge de fonctionnement en sécurité Attacher le matelas au moyen des sangles aux extrémités tête et pieds Pochette X-Ray (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290...
  • Page 18 Symboles sur l’unité de commande Boutons et indicateurs lumineux Boutons Indicateurs lumineux Symbole Descriptif Symbole Descriptif Durée du cycle de Gonflage maximum basse pression (P-max) alternée (toutes les 5 minutes) Paramètre de confort : Mode Basse diminuer la pression pression alternée Paramètre de confort : Mode Basse augmenter la pression...
  • Page 19 Symboles sur les étiquettes Fabricant IP41 Unité de commande protégée contre l’accès aux parties dangereuses avec un fil et contre les chutes verticales de gouttes d’eau IP24 Housse protégée contre Référence du dispositif l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les projections d’eau Numéro de série...
  • Page 20 Localiser les étiquettes sur le dispositif Etiquettes sur l’unité de commande Les étiquettes indiquant le numéro de série, les conditions d'utilisation et les spécifications du dispositif (A), (B) se trouvent à l'arrière de l'unité de commande. (A) Conditions d’utilisation et spécifications du dispositif P290A160XXXXX P290A260xxxxx P290A261xxxxx...
  • Page 21 (C) Numéro de série du matelas P290A160XXXXX P290A130XXXXX P290A161XXXXX P290A131XXXXX P290A260XXXXX P290A230XXXXX P290A261XXXXX P290A231XXXXX P290A360XXXXX / P290A361XXXXX P290A330XXXXX / P290A331XXXXX  Voir le détail de la symbolisation au paragraphe « Symboles sur les étiquettes » page (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 213960FR Page 17...
  • Page 22 Etiquettes d’identification des housses supérieure et inférieure Ouvrir la fermeture à glissière du dispositif. Housse supérieure Housse supérieure P290A261XXXXX /P290A231XXXXX P290A160XXXXX / P290A130XXXXX P290A361XXXXX / P290A331XXXXX P290A260XXXXX / P290A230XXXXX P290A360XXXXX / P290A330XXXXX Housse inférieure Housse inférieure Housse inférieure P290A160XXXXX P290A260XXXXX P290A261XXXXX P290A130XXXXX P290A230XXXXX...
  • Page 23 Housse inférieure Housse inférieure P290A360XXXXX P290A361XXXXX P290A330XXXXX P290A331XXXXX  Voir le détail des symboles concernant le nettoyage et la désinfection dans le chapitre « Désinfecter et entretenir » page 35. (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 213960FR Page 19...
  • Page 24 Identifier le modèle du dispositif à partir de l’étiquette d’emballage P290A160XXXXX / P290A161XXXXX P290A130XXXXX / P290A131XXXXX P290A260XXXXX / P290A261XXXXX P290A230XXXXX / P290A231XXXXX P290A360XXXXX / P290A361XXXXX P290A330XXXXX / P290A331XXXXX (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 Page 20 213960FR...
  • Page 25 Installer le patient Avant de placer un patient sur le matelas Evaluer les différents risques incluant notamment les aspects suivants (liste non exhaustive couvrant les risques liés à un mauvais usage raisonnablement prévisible) : • risques de piégeage ; • chutes potentielles du lit ;...
  • Page 26 Installer le dispositif Déballer l’unité de commande et le matelas.  Attention à ne pas les endommager lors du déballage. Vérifier que tous les composants sont présents et intacts, et que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé. Placer le matelas roulé sur le dessus du lit et dérouler.
  • Page 27 Ajuster la longueur des sangles pour attacher le matelas de manière sûre. Veiller à la bonne installation et fixation du dispositif, notamment son centrage sur le plan de couchage et le calage au panneau pied du lit pour éviter de créer des zones de piégeage.
  • Page 28 13. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas se prendre dans les barrières du lit. 14. Pour maintenir le cordon en place le long du dispositif, utiliser les boucles de maintien des sangles (côté droit du dispositif ), ainsi que les bandes Velcro®...
  • Page 29 Mobiliser et sécuriser le patient Ce dispositif a été étudié pour fournir un bénéfice thérapeutique optimal pour des inclinaisons du relève-buste de 0° à 45°. Elever la section buste du lit à une angulation de 45° ou plus augmente le risque de la formation d'escarres dans la zone du sacrum.
  • Page 30 Pour vérifier la pression du dispositif à la main : Glisser la main, paume vers le haut, sous les coussins d’air au niveau du sacrum du patient. Soulever la main : l’espace sous le sacrum doit être de 2 ou 3 cm. Si ce n’est pas le cas, augmenter ou diminuer la pression selon les besoins.
  • Page 31 Déconnecter le connecteur à durites de l’unité de commande. Le dégonflage prend environ 15 secondes. Si nécessaire, abaisser les barrières et la section buste du lit, ou mettre le châssis de lit en position CPR avant de déclencher la remise à plat d’urgence (se reporter aux instructions du fabricant du châssis de lit).
  • Page 32 Comprendre les indicateurs sonores Inhiber les indicateurs sonores Pour désactiver le son des indicateurs sonores Défaut secteur et Basse pression, appuyer sur le bouton  Si un problème persiste, l’indicateur se remet à sonner au bout de 3 minutes. Défaut secteur En cas de déconnexion du dispositif ou de défaillance du réseau électrique, un indicateur sonore se déclenche et l’indicateur lumineux près du symbole s’allume.
  • Page 33 La mise en place de la cassette Rayon-X peut se faire à droite ou à gauche de la section buste, une fois la barrière respective abaissée. Pour éviter tous risques infectieux, la fermeture à glissière de la housse doit être refermée après chaque utilisation.
  • Page 34 Le personnel soignant doit vérifier que les quatre poignées vertes ne sont pas dans les zones articulées du lit et qu’elles sont correctement verrouillées dans les attaches avec bouton-pression. En cas d’évacuation Défaire les deux sangles fixant le matelas au lit (extrémités tête et pieds). Libérer les sangles d’évacuation en dégrafant les bouton-pression.
  • Page 35 Déplacer le dispositif Déplacer le patient sur son lit en mode transport Appuyer sur le bouton pour sélectionner le mode Basse pression continue. L’indicateur lumineux du symbole s’allume. Attendre que la pression soit parfaitement stable et que le compresseur s’arrête. Cela ne doit pas durer plus de 5 minutes.
  • Page 36 S’assurer que le dispositif ne reste pas déconnecté du réseau électrique plus de 2 heures lorsqu’un patient est installé dessus.  La fonction CPR reste activable en mode transport. Si la durite est connectée, il suffit de la déconnecter de l’unité de commande. Sinon, enlever le capuchon de transport pour laisser l’air s’échapper.
  • Page 37 Ranger le dispositif S’assurer que le frein du châssis de lit soit mis afin d’éviter tout déplacement intempestif du lit. Eteindre le dispositif en appuyant sur le bouton L’indicateur lumineux s’éteint. Déconnecter la durite de l’unité de commande. Débrancher le dispositif de la prise murale. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation électrique, il pourrait être détérioré.
  • Page 38 (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 Page 34 213960FR...
  • Page 39 Désinfecter et entretenir Nettoyer et désinfecter le dispositif Se conformer aux consignes de sécurité • Vérifier que le lit sur lequel est installé le matelas est immobilisé. • Verrouiller l’ensemble des fonctions électriques. • Débrancher le dispositif et ranger le cordon d’alimentation. •...
  • Page 40 Se conformer aux recommandations de Hill-Rom La méthode de nettoyage et de désinfection décrite ci-après concerne spécifiquement ce dispositif et tous ses accessoires pour permettre de gagner du temps et de lutter plus efficacement contre les infections nosocomiales. RECOMMANDATIONS Pour un nettoyage et une désinfection appropriés, les membres du personnel doivent être formés.
  • Page 41 Périodicité de nettoyage et de désinfection des différentes parties du matelas Eléments à garder propre en permanence. - Après le départ d'un patient. - A chaque changement de draps si l'inspection montre une pénétration de fluides. Nettoyage et désinfection après le départ d’un patient ou à chaque changement de draps Utiliser les produits recommandés Détergeant désinfectant à...
  • Page 42 Désinfecter En cas de souillure visible, Hill-Rom recommande de désinfecter le dispositif avec un désinfectant de niveau intermédiaire (tuberculocide) conforme à la réglementation en vigueur (par exemple conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE). Pour tous les autres désinfectants : Il est possible d'utiliser des solutions à...
  • Page 43 Pour éviter tout endommagement dû à la haute pression ou à une température anormale de la surface : • Utiliser une pression de vapeur réduite sur les organes électriques. • Ne pas utiliser d’accessoires tels que des lances haute pression (A). Il est préférable d’utiliser des brosses non métalliques à...
  • Page 44 Assurer l’entretien du dispositif Se conformer aux consignes de sécurité Il est Interdit de modifier ce dispositif sans l’autorisation écrite préalable de Hill- Rom. Les opérations d’entretien ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et autorisé. Toute modification par du personnel non autorisé peut endommager l’équipement et/ou gravement blesser le personnel ou l'utilisateur.
  • Page 45 Dépanner Le dispositif est conçu pour fonctionner automatiquement. Par conséquent, son dépannage est limité à quelques vérifications. Veiller à toujours débrancher le dispositif lors des opérations de dépannage. En cas de problème d’alimentation électrique, vérifier les points suivants : • la connexion au réseau électrique est correcte ;...
  • Page 46 Observer les limitations de garantie La garantie des dispositifs Hill-Rom se trouve annulée partiellement ou totalement dans les cas suivants : • Les opérations de réparation, d’installation, d’assemblage, de modification ou de vérification et d’essai ne sont pas effectuées par du personnel de maintenance du fabricant ou par du personnel habilité...
  • Page 47 Accessoires et composants additionnels Accessoires préconisés** M04177 Coussin de siège ReFlex™ Composants additionnels préconisés** E17123 Sac de transport Coussin de siège ReFlex™ (M04177)** Le coussin de siège optionnel est un accessoire pouvant être gonflé à l’aide de l’adaptateur ReFlex™. En combinaison avec le matelas P290 le coussin de siège ReFlex™, une fois la réglée, fournit durant 24 heures une pression adaptée pour soulager et aider à...
  • Page 48 Symboles sur la housse supérieure Marque de conformité dispositif médical Gonflage coussin   Sanglage coussin   Localiser les étiquettes du coussin de siège Sur la housse du coussin de siège Ouvrir la fermeture à glissière du dispositif. (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 Page 44 213960FR...
  • Page 49 Etiquette d’identification Etiquette d’emballage Installer le coussin de siège Passer le matelas en mode transport (voir « Déplacer le patient sur son lit en mode transport » page 31). Placer le coussin de siège au pied du lit. Séparer les rabats (A) du coussin de siège, débrancher et étirer le tuyau spiralé (B).
  • Page 50 Déconnecter l’adaptateur de l’unité de commande. Placer le coussin de siège sur la chaise du patient et le fixer au moyen de la sangle (D) prévue à cet effet. Le patient peut alors s’installer sur le siège, ce qui déclenche un sifflement. Lorsque celui-ci s’interrompt, le gonflage du coussin de siège est optimal.
  • Page 51 Conformité Comptabilité électromagnétique Conformité Conformité au marquage CE La marque de conformité CE relative aux dispositifs médicaux de classe IIa a été appliquée au matelas P290 la première fois en 2011. Normes Normes techniques Désignation EN 60601-1 (2006) & A1 (2013) IEC 60601-1: 2005 &...
  • Page 52 Conformité aux émissions électromagnétiques Recommandations et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le matelas P290 est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou l'utilisateur du P290 s'assure qu'il est utilisé dans un tel environnement. Essai d'émissions Conformité...
  • Page 53 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le matelas P290 est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou l'utilisateur du matelas P290 s'assure qu'il est utilisé dans un tel environnement. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement...
  • Page 54 a. Les niveaux de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base des téléphones radio (cellulaire/sans fil) et les radio mobiles terrestres, radio amateur, radio communication AM, FM et TV ne peuvent pas être évalués théoriquement avec précision. Pour obtenir l’environnement électromagnétique due aux émetteurs RF fixes, une mesure de site doit être réalisée.
  • Page 55 Tableau 6 – Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et mobiles de communications RF et le dispositif P290 – pour le dispositif P290. Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et mobiles de communications RF et dispositif P290 Le dispositif P290 est prévu pour être utilisé...
  • Page 56 (1) - Instructions d’Utilisation Matelas P290 Page 52 213960FR...

Ce manuel est également adapté pour:

P290a1P290a2P290a3