Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

          
SMONTAGOMME
TYRE CHANGER
DEMONTE-PENUS
FT
26S 
07/2014
IT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
UK
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FR
MANUEL D'UTILISATION ED D'ENTRETIEN
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cormach FT 26S

  • Page 1            SMONTAGOMME TYRE CHANGER DEMONTE-PENUS 26S  07/2014 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ED D’ENTRETIEN...
  • Page 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’  DECLARATION OF CONFORMITY  DECLARATION DE CONFORMITE  KONFORMITÄTSERKLÄRUNG    DECLARACION DE CONFORMIDAD Cormach S.r.l., con sede in Via A. Pignedoli, 2 – 42015 Correggio (RE) – Italia,  Produttore della linea di SMONTAGOMME, mod. FT 26S  Manufacturer of the range of TYRE CHANGER, mod. FT 26S  Fabricant de la gamme de DEMONTE‐PNEUS, mod. FT 26S  Hersteller in der Linie der REIFENMONTIERGERAT, mod. FT 26S  Constructor de la gama de DESMONTADORA DE NEUMATICOS, mod. FT 26S  Matricola/Serial Number/Numéro de série/Seriennummer/Matricula _____________________________  Dichiara  sotto  la  propria  responsabilità  che  il  prodotto  al  quale  questa  dichiarazione  si  riferisce,  è  conforme  a  quanto  previsto  dalle  seguenti  Direttive:  Declare under our own responsability that the product to which this declaration relates, is in conformity with the following directives:  Déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auquel se réfere cette déclaration, sont conformes aux directives suivantes:  Erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, in Einklang mit den Bestimmungen der folgenden  Richtlinien:  Declara bajo su responsabilidad propria que los productos al que hace referencia esta declaración, cumplen con lo establecido por la siguientes ...
  • Page 4   DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RoHS  RoHS DECLARATION OF CONFORMITY  DECLARATION DE CONFORMITE RoHS  RoHS ‐ ÜBEREINSTIMMUNG  CORMACH S.r.l. ‐ Via A. Pignedoli, 2 ‐ 42015 Correggio (RE) ITALY  Dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:  Declare on our  own responsibility that the product:  Déclare sous son propre responsabilité que le produit:  erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis:    SMONTAGOMME  DEMONTE‐PNEUS  TYRE CHANGER  REIFENMONTIERGERÄT    al quale questa dichiarazione si riferisce, E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA:  to which declaration refers is in CONFORMITY WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE:  au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LA DIRECTIVES SUIVANTES:  darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen übereinstimmt:    2002/95/CE (RoHS)    Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalla Direttiva:  Scrapping must be made in accordance with the following Directive:  La mise à la ferraille de la machine et de ses composants doit être effectuée à la conformité aux Directive suivante:  Verschrottung muß gemäß der folgenden Vorschrift durchgeführt werden:    2002/96/CE e/and/et/und 2003/108/CE  (RAEE)    E le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.  As well as with the national laws in force in the Country of Installation.  Ainsi qu’aux lois nationales en vigueur dans le Pays de destination de la machine.  sowie gemäß den in dem Installationsland geltenden Gesetzen.          Correggio, 13/01/14   ...
  • Page 5   DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RoHS  RoHS DECLARATION OF CONFORMITY  DECLARATION DE CONFORMITE RoHS  RoHS ‐ ÜBEREINSTIMMUNG  SMONTAGOMME  DEMONTE‐PNEUS  TYRE CHANGER  REIFENMONTIERGERÄT    al quale questa dichiarazione si riferisce, E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA:  to which declaration refers is in CONFORMITY WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE:  au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LA DIRECTIVES SUIVANTES:   darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen übereinstimmt:    2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE)      La presente macchina/apparecchiatura rientra nelle prescrizioni della Direttiva 2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE) e non può essere smaltita come  rifiuto  urbano  generico  ma  attraverso  raccolta  separata;  Il  simbolo  del  bidone  barrato  riportato  sul  prodotto  indica  questa  prescrizione.  Lo  smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalle Direttive 2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE) e le  disposizioni  di  Legge  del  Paese  di  destinazione  della  macchina/apparecchiatura;  il  mancato  rispetto  della  direttiva  è  sanzionabile  secondo  le  disposizioni di Legge del Paese di destinazione. ...
  • Page 6                              ...
  • Page 33: Schema Elettrico

      19. SCHEMA ELETTRICO                                      Pagina 27  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 34: Schema Idraulico

      20. SCHEMA IDRAULICO                                      Pagina 28  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 35                                                                                         Pagina 29  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 61: Electrical Diagram

      19. ELECTRICAL DIAGRAM                                      Pagina 55  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 62: Hydraulic Diagram

      20. HYDRAULIC DIAGRAM                                    Pagina 56  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 63                                                                                         Pagina 57  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 64   FR  INDEX    1. GENERALITES  Pag. 59  2. CARACTERISTIQUES TECNIQUES  Pag. 59  3. NORMES GENERALES DE SECURITE  Pag. 59  4. DISPOSITIFS DE SECURITE  Pag. 59  5. TRANSPORT  Pag. 60  6. DEBALAGE  Pag. 60  7. INSTALLATION  Pag. 60  7.1 Lieu d’installation  Pag. 61  8. REPRESENTATION DES PIECES FONCTIONELLES  Pag. 62  9. IDENTIFICATION DES SIGNAUX DE DANGER  Pag. 63  10. IDENTIFICATION DES COMMANDES  Pag. 64  11. POSITION DE TRAVAIL  Pag. 64  12. CONTROL DU BON FONCTIONNEMENT  Pag. 65  13. UTILISATION  Pag. 65  13.1 Blocage de la roue  Pag. 65  13.2 Roues tubeless et supersingle  Pag. 67  13.3 Roues avec chambre à air  Pag. 72  13.4 Roues avec tringle  Pag. 75  14. ENTRETIEN ...
  • Page 65: Generalites

      1. GENERALITES  Cet démonte‐pneus est une machine réalisée pour démonter et monter des pneumatiques de camions, autobus et de  véhicules industriels avec des jantes de 14” à 26” et un diamètre max. de 1.500 mm.  Toute autre utilisation est considérée impropre et par conséquent non autorisée.  Avant de commencer tout type d’opération il est INDISPENSABLE de lire et de comprendre ce qui est  indiqué dans cette notice.  Le producteur ne sera pas responsable de dégâts causés par une utilisation impropre de ses équipements. CONSERVER  SOIGNEUSEMENT CE MANUEL POUR TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE.    2. CARACTERISTIQUES TECNIQUES  Moteur pompe  1,1 kW  Moteur réducteur  1,8 kW  Travaille sur des roues de ÷ a  14” ÷ 26”  Diamètre max. de la roue  1500 mm – 59”  Largeur max. de la roue  1000 mm – 39”  Poids (avec accessoires standard)  700 Kg.  Niveau sonore au poste de travail  LpA < 70 dbA    3. NORMES GENERALES DE SECURITE  L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel spécialement formé et autorisé.  Toute manipulation ou modification de l’appareillage sans autorisation préalable du constructeur décharge ce dernier dans  le cas de dommages attribuables à ces actes. La dépose ou la manipulation des dispositifs de sécurité est une violation des  normes européennes.  Les  interventions  sur  le  circuit  électrique,  même  de  faible  importance,  doivent  être  réalisées  par  du  personnel   ...
  • Page 66: Transport

      3 – Soupape de sûreté – étalonnée à 130 Bar ± 5% (Voir Fig. F4.3).   Limite la pression sur le circuit hydrodynamique en sauvegardant le bon fonctionnement du circuit.      Figure F4.3  4 – Interrupteur magnéto‐thermique de protection du moteur de la pompe (placé à l’intérieur de la centrale électrique). Il intervient  en cas de surchauffe du moteur.  ATTENTION: La dépose ou la manipulation des dispositifs de sécurité est une violation des normes européennes. Le constructeur  décline toute responsabilité dans le cas de dommages attribuables à ces actes.    5. TRANSPORT  La machine est fournie dans une caisse en bois avec palette.  Manutentionnée avec un chariot élévateur en plaçant les fourches dans les points indiqués (Fig. F5.1).      Figure F5.1  Le poids de la machine emballée est de 775 Kg.    6. DEBALAGE  Après  avoir  enlevé  l’emballage  s’assurer  du  bon  état  de  la  machine  en  vérifiant  qu’il  n’y  a  pas  de  parties  visiblement  endommagées. ...
  • Page 67   600 mm 2500 mm   Figure F7.1  ATTENTION: Ces dimensions indiquent aussi la zone opérationnelle du démonte‐pneus. L’accès dans cette zone doit être interdit  à toute personne non expressément autorisée.  Mettre  le  démonte‐pneus  en  place  en  utilisant  l’anneau  de  levage  (1,  fig.  F7.2),  le  bras  porte‐mandrin  doit  être  complètement abaissé (2, fig. F7.2), le mandrin fermé (3, fig. F7.2), le chariot porte‐outils (4, fig. F7.3) en fin du course, près  du bras.      Figure F7.2  Il  n’est  pas  nécessaire  d’ancrer  la  machine  au  sol  qui  doit  simplement  n’avoir  aucunes  aspérités  pour  permettre  aux  rouleaux de la plateforme de glisser facilement. ...
  • Page 68: Representation Des Pieces Fonctionelles

      Control du sens de rotation  Brancher le  démonte‐pneus  au secteur,  actionner  l’interrupteur  général  (5,  fig.  F7.4)  et  vérifier  que le  sens de  rotation  du  moteur de la centrale hydrodynamique correspond à celui qui est indiqué par la flèche (6, fig. F7.3).  Dans le cas contraire faire intervenir du personnel spécialisé pour inverser les deux fils dans la fiche (7, fig. F7.4).    6      Figure F7.3  Figure F7.4    8. REPRESENTATION DES PIECES FONCTIONELLES  Fig. F8.1  1 – Anneau de levage  2 – Bras porte‐mandrin autocentrant   3 – Mandrin autocentrant   4 – Plate‐forme   22 – Griffe de blocage      Figure F8.1           ...
  • Page 69: Identification Des Signaux De Danger

      Fig. F8.2  8 – Manipulateur   9 – Interrupteur   10 – Pédale à balancier    8  10    Figure F8.2    Fig. F8.3  13 – Chariot   14 – Bras porte outil   15 – Levier accrochage du bras   17 – Disque détalonneur  18 – Outil à doigt  19 – Poignée accrochage outil      Figure F8.3    Pendant le travail tenir les mains et les autres parties du corps le plus loin possible des parties en mouvement.    Les colliers, bracelets, vêtements flottants peuvent constituer un danger pour l’opérateur.    9. IDENTIFICATION DES SIGNAUX DE DANGER  Si les plaques signalétiques de danger sont peu lisibles ou si elles ont été enlevées, le remplacer immédiatement.    Ne pas utiliser le démonte‐pneus si une ou pleusieurs plaques de danger sont manquantes. Ne pas interposer    des objets pouvant cacher la vue à l’opérateur.  Pour les commandes utiliser le code indiqué sur cette illustration.                                      Pagina 63  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 70: Identification Des Commandes

      3014036 3014034 3014056    3014030 3014033 Figure F9.1    10. IDENTIFICATION DES COMMANDES  La colonnette mobile des commandes (fig. F8.2) permet à l’opérateur de choisir la position de travail la plus convenable. Toutes  les commandes sont rassemblées sur cette colonnette à savoir:    Le manipulateur (8, fig. F8.2) en position “a” lève le bras porte‐mandrin, en position “b” l’abaisse; en position “c” il  approche le chariot porte‐outils et la plate‐forme mobile au mandrin, en position “d” il l’éloigne. (Note: pour mieux  mémoriser  cette  dernière  opération,  un  trou  a  été  percé  à  la  hauteur  de  la  position  “c”  sur  la  protection  du  manipulateur).   L’interrupteur (9, fig. F8.2) permet d’ouvrir les bras du mandrin (BLOCAGE) quand il est actionné vers l’e haut; les bras  se ferment (DEBLOCAGE) s’il est actionné vers le bas.   La pédale à balancier (10, fig. F8.2) permet la rotation du mandrin dans un sens ou dans l’autre, indiqué par les flèches ...
  • Page 71: Control Du Bon Fonctionnement

      12. CONTROL DU BON FONCTIONNEMENT  Avant  d’utiliser  le  démonte‐pneus  il  est  nécessaire  d’effectuer  plusieurs  contrôles  de  vérification  de  bon  fonctionnement.  ATTENTION: Les  opérations  suivantes doivent  être  effectuées  avec  le bras  porte‐outils en  position  “hors  service”.  Avant toute  chose agir sur le levier (15, Fig. F8.3) pour basculer le bras dans cette position.  N’approchez pas le visage du bras porte‐outil lors di décrochage pour le basculement.     1. Actionner le manipulateur (8, Fig. F8.2) vers le haut (A): le bras porte‐mandrin (2, Fig. F8.1) doit se soulever; actionner  le manipulateur vers le bas (B): le bras porte‐mandrin doit s’abaisser;    ATTENZIONE!  L’abaissement du bras porte‐mandrin créé des points potentiels d’écrasement.  Travailler toujours depuis la position indiquée dans le instructions en se plaçant hors du rayon d’action de tous les bras  opérationnels.  Actionner le manipulateur vers la gauche (C): le chariot porte‐outil et la plate‐forme mobile (13, Fig. F8.3) doivent s’approcher ...
  • Page 72   Cette  opération  peut  être  extrêmement  dangereuse!  Elle  doit  être  effecuée    manuellement seulement quand on est absolument sûr de réussir à maintenir la roue en  équilibre. Dans le cas de roues lourdes et de grandes dimensions IL FAUT utiliser un moyen  de levage approprié.  Toujours à l’aide du manipulateur, faire monter ou descendre le bras porte mandrin de manière à centrer le plus  possible le mandrin par rapport à la jante.  Avec les griffes en position fermée, approcher la roue du mandrin en déplaçant la plate‐forme mobile; puis actionner  l’interrupteur pour ouvrir le mandrin et bloquer la jante par l’intérieur dans la position la plus appropriée au type de  jante (Voir les figures F13.1 – F13.2 – F13.3 – F13.4 – F13.5 – F13.6).  Sachez que le blocage sur le plateau central est toujours plus sûr.  N.B.: pour les jantes à gorge, bloquer la roue de manière à ce que le creux se trouve sur le côté extérieur (Voir fig.  F13.1).        Figure F13.1  Figure F13.2      Figure F13.3  Figure F13.4      Figure F13.5  Figure F13.6    N’abbandonez pas le poste de travail avec la roue bloquée sur le mandrin et soulevée du    sol.  Blocage des jantes en alliage ...
  • Page 73: Roues Tubeless Et Supersingle

      A  B    Figure F13.7  Bloquer la jante comme illustré dans la fig. F13.8.      Figure F13.8  Pour opérer sur des roues avec jante en alliage léger, la pince pour jantes en alliage est aussi disponible.    13.2 Roues tubeless et supersingle  Détallonage  Bloquer la roue sur le mandrin comme décrit plus haut et vérifier si elle est bien dégonflée.  Placer la colonnette mobile en position de travail C.  Baisser le bras porte‐outils en position de travail jusqu’à ce qu’il soit accroché au cliquet correspondant.  Vérifier toujours si le bras est bien accroché au chariot.    En agissant sur le manipulateur, placer la roue de façon à ce que le profil externe de la jante effleure le disque  détalonneur (Fig. F13.9).      Figure F13.9  Le disque détalonneur ne doit pas appuyer sur la jante mais sur le talon du pneu.    Faire tourner la roue tout en faisant avancer le disque détalonneur par à‐coups en suivant le plus possible le  profil de la jante.  Avancer jusqu’à ce que le premier talon se soit complètement décollé. Pour faciliter l’opération, graisser le talon  et  le  rebord  de  la  jante  avec  le  lubrifiant  prévu  à  cet  effet  ou  avec  une  solution  à  base  de  savon,  tout  en  maintenant la roue en mouvement. ...
  • Page 74   Afin  de  prévenir  tout  risque,  lubrifier  les  talons  en  tournant  la  roue  dans  le  SENS  DES    AIGUILLES D’UN MONTRE si l’on opère sur le flanc externe ou dans le SENS OPPOSE DES  AIGUILLES D’UN MONTRE si l’on opère sur le flanc interne.  N.B.: il est aussi rappelé que l’avancement du disque doit être d’autant plus lent que l’adherence du pneu à la jante  est grande.  Eloigner le bras porte‐outils du bord de la jante.  Décrocher le cliquet, lever le bras en position de hors travail, le déplacer et le raccrocher dans la deuxième position  de travail (Fig. F13.10).    B  A    Figure F13.10  Ne pas poser les mains sur le bras porte‐outils en la ramenant dans sa position de travail,    car elles pourraient être écrasées entre le bras porte‐outils et la roue.  Appuyer sur le levier (B, fig. F13.10) et tourner l’outil de 180° qui se bloquera automatiquement.  Placer la colonnette mobile en position de travail D.  10. Répéter les opérations des étapes 5 et 6 précédentes jusqu’à décollement complet du deuxième talon.  N.B.: pendant le détalonnage, l’outil à bec (A, fig. F13.10) peut être abaissé pour ne pas gêner les opérations.  Démontage  Le démontage des pneus tubeless peut s’effectuer de deux façons :  Si la roue se démonte facilement, après son détalonnage, pousser le disque de détalonnage sur le flanc interne ...
  • Page 75   A    Figure F13.12  Eloigner la jante de l’outil de 4‐5 cm environ de façon à prévenir le décrochage de l’outil du talon.  Déplacer l’outil à bec vers l’extérieur de façon à ce que son repère rouge soit près du bord externe de la jante.  Placer la colonnette mobile en position de travail B.  Introduire le décolle‐talon (A, fig. F13.12) entre la jante et le talon sur la droite de l’outil.  Appuyer sur le décolle‐talon tout en abaissant la roue jusqu’à ce que le bord de la jante soit à 5 cm environ de  l’outil à bec.  Tourner la roue dans le sens opposé des aiguilles d’une montre, tout en appuyant sur le décolle‐talon (A, fig.  F13.12) jusqu’à la sortie complète du talon.  10. Placer le bras porte‐outils en position de hors travail et le déplacer sur le côté interne de la roue.  11. Placer la colonnette mobile en position de travail D.  12. Tourner l’outil à bec de 180° et l’introduire entre la jante et le talon (Voir fig. F13.13) en le faisant avancer jusqu’à  ce  que  le  talon  soit  près  du  bord  avant  de  la  jante  (il  est  conseillé  d’effectuer  cette  opération  en  tournant  simultanément la roue).     ...
  • Page 76   Montage avec disque  Procéder de la façon suivante:  Si la jante a été démontée du mandrin, la rebloquer comme décrit dans le paragraphe “BLOCAGE DE LA ROUE”.  Lubrifier les talons du pneu et la jante avec de la solution savonneuse.  Serrer la pince pour jantes à l’endroit le plus haut du bord externe de la jante (Voir fig. F13.14).      Figure F13.14    Vérifier si la pince est bien accrochée à la jante.    Placer la colonnette mobile en position de travail B.  Placer le pneu sur la plate‐forme et abaisser le mandrin (en veillant à maintenir la pince le plus haut possible)  jusqu’à ce que la pince accroche le premier talon.  Soulever la jante avec le pneu accroché et la tourner de 15‐20 cm dans le sens opposé des aiguilles d’une montre.  Le pneu se placera obliquement par rapport à la jante.  Placer la colonnette mobile en position de travail C.  Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu et tourner le mandrin jusqu’à amener la pince  le plus bas possible (6 heures).  Eloigner le disque détalonneur de la roue.  10. Enlever la pince et la remonter dans la même position (6 heures) en dehors du deuxième talon (Voir fig. F13.15).      Figure F13.15  11. Tourner le mandrin de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à placer la pince à 9 heures.  12. Avancer avec le disque détalonneur jusqu’à 1‐2 à l’intérieur du bord de la jante, en veillant à rester à 5 mm du  profil. Commencer à tourner la roue dans le sens des aiguilles d’une montre, en vérifiant qu’après une rotation  de 90°, environ, le deuxième talon commence à glisser dans le creux de la jante.  13. A la fin du montage, éloigner l’outil de la roue, le placer en position de hors travail et enlever la pince.  14. Placer la plate‐forme en aplomb de la roue, abaisser le mandrin jusqu’à ce que la roue touche la plate‐forme.  15. Placer la colonnette mobile en position de travail B.  16. Fermer complètement les griffes du mandrin en ayant soin de soutenir la roue pour ne pas qu’elle tombe.                                Pagina 70 ...
  • Page 77   Cette opération peut se révéler extrêmement dangereuse. Ne l’effectuer manuellement    que si l’on est absolument sûr de pouvoir maintenir la roue en équilibre. Pour des roues  lourdes  et  de  grandes  dimensions,  l’utilisation  d’un  engin  de  levage  adéquat  est  OBLIGATOIRE.  17. Déplacer la plate‐forme en éloignant la roue du mandrin.  18. Enlever la roue.  N.B.: si le type de pneu le permet l’opération ci‐dessous peut être accélérée en montant les deux talons en une seule  fois. Pour ce faire, procéder de la façon suivante:   Effectuer les opérations décrites dans les étapes de 1 à 5 mais au lieu d’accrocher seulement le premier talon à  la pince (Voir point 5), accrocher les deux.   Lever la jante avec le pneu accroché et la tourner dans le sens opposé des aiguilles d’une montre de 15‐20 cm  (pince à 10 heures).   Continuer en effectuant les opérations décrites du point 12 au point 18 de ce paragraphe.  Montage avec outil à bec  Effectuer les opérations décrites du point 1 au point 6 du montage avec le disque détalonneur.  Placer le bras porte‐outils en position de hors travail sur le flanc interne du pneu et le raccrocher dans cette  position.  Vérifier si l’outil à bec est placé sur le côté de la roue. Dans le négative, appuyer sur le levier  sur le levier de  rotation de l’outil et tourner de 180°.  Placer la colonnette mobile en position de travail D.  Avancer l’outil jusqu’à placer son repère rouge dans l’axe du bord externe de la jante à 5 mm de distance (Voir  fig. F13.16).   ...
  • Page 78: Roues Avec Chambre À Air

      17. Effectuer ensuite les opérations décrites des points 13 à 18 du montage avec disque pour enlever correctement.    13.3 Roues avec chambre à air  Détalonnage  Avant  de  dégonfler  la  roue,  il  faut  d’abord  dévisser  la  bague  qui  fixe  la  valve  pour  que    cette dernière puisse s’enforcer dans la jante et ne pas constituer un obstacle pendant le  détalonnage.  Le détalonnage des roues avec chambre à air est identique à celui des roues Tubeless, avec la seule différence qu’il  faut interrompre immédiatement l’avancement du disque détalonneur après le décollement du talon, afin de ne pas  endommager la valve et la chambre à air.  Démontage  Placer la colonnette mobile en position de travail C.  Placer le bras porte‐outils en position de hors travail en le plaçant sur le côté externe de la roue et le raccrocher  en position de travail.  Tourner le mandrin tout en faisant avancer l’outil à bec en l’introduisant entre la jante et le talon jusqu’à ce  dernier se sera accroché à l’outil.  Eloigner la jante de l’outil de 4‐5 cm environ de façon à prévenir le décrochage du talon de l’outil.  Déplacer l’outil à bec vers l’extérieur de façon à ce que son repère rouge soit près du bord externe de la jante.  Placer la colonnette mobile en position de travail B.  Introduire le décolle‐talon (Voir fig. F13.17) entre la jante et talon sur la droite de l’outil.     ...
  • Page 79     Figure F13.18  18. Tout en appuyant sur le décolle‐talon, abaisser la roue jusqu’à ce que le bord de la jante soit à 5 mm de l’outil à  bec. Tourner ensuite la roue dans le sens opposé des aiguilles d’une montre, jusqu’à la sortie complète du pneu  de la jante.  La sortie des talons de la jante provoque la chute du pneu. Vérifier toujours que personne    ne se trouve dans la zone de travail.  Montage  Si la jante a été démontée du mandrin, la rebloquer comme décrit dans le paragraphe “BLOCAGE DE LA ROUE”.  Lubrifier les talons du pneu et la jante avec de la solution savonneuse.  Serrer la pince pour jantes à l’endroit le plus haut du bord externe de la jante (Voir fig. F13.19).      Figure F13.19    Vérifier si la pince est bien accrochée à la jante.    Placer la colonnette mobile en position de travail B.  Placer le pneu sur la plate‐forme et abaisser le mandrin (en veillant à maintenir la pince le plus haut possible)  jusqu’à ce que la pince accroche le premier talon.  Soulever la jante avec le pneu accroché et le tourner de 15‐20 cm dans le sens opposé des aiguilles d’une montre.  Le pneu se placera obliquement par rapport à la jante.  Placer le bras porte‐outils en position de hors travail sur le flanc interne du pneu et le raccrocher dans cette  position.  Vérifier si l’outil à bec est placé sur le côté de la roue. Dans le négative, appuyer sur le levier de rotation de l’outil  et tourner de 180°.  Placer la colonnette mobile en position de travail D.  10. Avancer l’outil jusqu’à placer son repère rouge dans l’axe du bord externe de la jante à 5 mm de distance (Voir  fig. F13.20).                                  Pagina 73  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 80     Figure F13.20  11. Placer la colonnette mobile en position de travail C.  12. Se placer à l’extérieur de la roue et vérifier de visu la position exacte de l’outil et la corriger éventuellement.  Tourner ensuite le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à placer la pince le plus bas possible  (6 heures). Le premier talon est ainsi introduit dans la jante. Enlever la pince.  13. Placer la colonnette mobile en position de travail D.  14. Extraire l’outil du pneu.  15. Placer le bras porte‐outils en position de hors travail sur le flanc externe du pneu.  16. Tourner l’outil de 180° en appuyant sur le levier de rotation de l’outil.  17. Placer la colonnette mobile en position de travail B.  18. Tourner le mandrin jusqu’à placer le trou de la valve en bas (à 6 heures).  19. Placer la plate‐forme mobile en aplomb de la roue et abaisser le mandrin jusqu’à ce qu’il touche la plate‐forme.  Déplacer  la  plate‐forme  vers  l’extérieur  de  façon  à  créer  de  la  place  entre  le  pneu  et  la  jante  dans  laquelle  introduire la chambre à air. ...
  • Page 81: Roues Avec Tringle

        Figure F13.22  26. Tourner le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à placer la pince à 9 heures.  27. Placer le bras porte‐outils en position de travail.  28. Avancer l’outil jusqu’à placer son repère rouge dans l’axe du bord externe de la jante à 5 mm de distance.  29. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au montage complet du pneu (Voir fig. F13.23).      Figure F13.23  30. Enlever  la  pince  pour  jantes.  Extraire  l’outil  en  tournant  le  mandrin  dans  le  sens  opposé  des  aiguilles  d’une  montre vers l’extérieur.  31. Placer le bras porte‐outils en position de hors travail.  32. Placer la plate‐forme en aplomb de la roue, abaisser le mandrin jusqu’à ce que la roue touche la plate‐forme.  33. Placer la colonnette mobile en position de travail B.  34.
  • Page 82     Figure F13.24  Tourner le mandrin tout en faisant avancer le disque détalonneur par à‐coups en suivant le profil de la tringle,  jusqu’au décollement complet du premier talon.  N.B.: lubrifier pendant l’opération.  En cas de roues avec chambre à air, il faut interrompre immédiatement l’avancement du    disque détalonneur après le décollement du talon, afin de ne pas endommager la valve et  la chambre à air.  Répéter l’opération mais en faisant avancer le disque détalonneur contre la jante (Voir fig. F13.25) jusqu’à libérer  la bague de blocage qui sera ensuite extraite avec le levier pour tringles ou avec le disque détalonneur.      Figure F13.25  Enlever la tringle.  Eloigner le bras porte‐outils du bord de la jante. Décrocher le cliquet et lever le bras en position de hors travail.  Déplacer le bras porte‐outils sur le côté interne de la roue.  Appuyer sur le levier de rotation de l’outil et tourner de 180° l’outil qui se bloquera automatiquement. Abaisser  le bras en position de travail.  10. Tourner le mandrin tout en faisant avancer le disque détalonneur par à‐coups en suivant le profil de la tringle  jusqu’au décollement complet du deuxième talon.  N.B.: lubrifier pendant l’opération.  Continuer à pousser sur le pneu tout en faisant avancer le disque détalonneur jusqu’à ce que la moitié environ du  pneu soit sorti de la jante (Voir fig. F13.26).      Figure F13.26  11. Placer le bras porte‐outils en position de hors travail.                                Pagina 76  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 83   12. Placer la plate‐forme mobile à la verticale du pneu.  13. Abaisser le mandrin jusqu’à que le pneu touche la plate‐forme.  14. Placer la colonnette mobile en position de travail B.  15. Déplacer la plate‐forme vers l’extérieur jusqu’à l’extraction complète du pneu de la jante en ayant soin de suivre  la valve dans son logement.  Roues avec tringle à 5 pièces  Bloquer la roue sur le mandrin comme décrit plus haut et vérifier si elle est bien dégonflée.  Placer la colonnette mobile en position de travail C.  Baisser le bras porte‐outils en position de travail jusqu’à ce qu’il soit accroché au cliquet correspondant.  En agissant sur le manipulateur, placer la roue de façon à ce que le disque détalonneur effleure le bord externe  de la tringle avec rebord.  Tourner le mandrin en le faisant avancer jusqu’à ce que la tringle se soit décollée de la jante en veillant à ne pas  abîmer le joint torique.  Répéter l’opération mais en faisant avancer le disque détalonneur contre la jante (Voir fig. F13.25) jusqu’à libérer  la bague de blocage qui sera ensuite extrait avec le levier pour jantes ou avec le disque détalonneur.  Enlever le joint torique.  Eloigner le bras porte‐outils du bord de la jante. Décrocher le cliquet et lever le bras en position de hors travail.  Déplacer le bras porte‐outils sur le côté interne de la roue.  Appuyer sur le levier de rotation de l’outil et tourner de 180° l’outil qui se bloquera automatiquement. Abaisser  le bras en position de travail.  10. Placer la colonnette mobile en position de travail D.  11. Tourner le mandrin et l’abaisser de façon à introduire le disque détalonneur entre le talon et le bord de la jante.  N.B.: lubrifier pendant l’opération.  12. Placer le bras porte‐outils en position de hors travail.  13. Placer la colonnette mobile en position de travail B.  14. Placer la plate‐forme mobile à la verticale du pneu.  15. Abaisser le mandrin jusqu’à que le pneu touche la plate‐forme.  16. Déplacer la plate‐forme vers l’extérieur jusqu’à extraire le pneu (avec la tringle accroché) de la jante.  17.
  • Page 84   Placer la colonnette mobile en position de travail B.  Déplacer la plate‐forme mobile vers l’extérieur de façon à pouvoir y faire monter le pneu.  N.B.: s’il agit d’une roue avec chambre à air, il faut placer la jante avec l’ouverture pour la valve en bas (à 6 heures).  Baisser ou monter le mandrin de façon à aligner exactement la jante au pneu.  Dèplacer la plate‐forme vers l’intérieur de façon à faire entrer la jante dans le pneu.  N.B.: s’il agit d’une roue avec chambre à air, il faut rentrer la valve pour ne pas risquer de l’endommager. Avancer  jusqu’à l’introduction complète de la jante dans le pneu.  Placer le bras porte‐outils sur le côté externe, puis l’abaisser en position de travail avec le disque détalonneur  orienté vers la roue.  N.B.: si le pneu n’est pas suffisamment introduit sur la jante, manoeuvrer le mandrin jusqu’à placer le talon du pneu  en correspondance  du disque  détalonneur. Avancer  le disque  tout  en tournant le  mandrin, jusqu’à  l’introduction  complète du pneu.  Placer la tringle sur la jante, puis monter la bague de blocage à l’aide du disque détalloneur comme illustré en  fig. F13.27.      Figure F13.27  Placer le bras porte‐outils en position de hors travail et fermer complètement les griffes du mandrin en ayant  soin de soutenir la roue pour ne pas qu’elle tombe.  Cette opération peut se révéler extrêmement dangereuse. Ne l’effectuer manuellement    que si l’on est absolument sûr de pouvoir maintenir la roue en équilibre. Pour des roues  lourdes  et  de  grandes  dimensions,  l’utilisation  d’un  engin  de  levage  adéquat  est  OBLIGATOIRE. ...
  • Page 85: Entretien

      N.B.: si la tringle avec rebord n’est pas suffissament introduite sur la jante, manoeuvrer le mandrin jusqu’à placer la  tringle en correspondance du disque détalonneur. Avancer le disque, tout en tournant le mandrin, jusqu’à découvrir  le logement du joint torique.  10. Lubrifier le joint torique et l’introduire dans son logement.  11. Placer la colonnette mobile en position de travail B.  12. Placer la bague de blocage sur la jante à l’aide du disque détalonneur comme illustré in fig. F13.27.  13. Placer le bras porte‐outils en position de hors travail et fermer complètement les griffes du mandrin, en ayant  soin de soutenir la roue pour ne pas qu’elle tombe.  Cette opération peut se révéler extrêmement dangereuse. Ne l’effectuer manuellement    que si l’on est absolument sûr de pouvoir maintenir la roue en équilibre. Pour des roues  lourdes  et  de  grandes  dimensions,  l’utilisation  d’un  engin  de  levage  adéquat  est  OBLIGATOIRE.  14. Déplacer la plate‐forme en éloignant la roue du mandrin.  15. Enlever la roue.  Ne pas gonfler le pneu avec la roue encore montée sur le mandrin. Le gonflage des pneus    est une opération à risque, il doit donc être effectué en enlevant la roue du mandrin et en  l’introduisant dans les cages de sécurité prévues à cet effet.    14. ENTRETIEN  Avant toute opération d’entretien débrancher la fiche du secteur d’alimentation.   ...
  • Page 86: Inconvenients/Causes/Remedes

      Contrôler périodiquement le niveau de l’huile du réducteur qui, quand le bras porte‐mandrin est entièrement  abaissé  en fin de course, ne  doit jamais découvrir entièrement le témoin placé sur  le  carter du réducteur. Si  nécessaire rajouter de l’huile ESSO SPARTAN EP320 ou équivalente, ex: AGIP F1 REP 237, BP GRX P320, CHEVRON  GEAR COMPOUND 320, MOBIL GEAR 632, SHELL OMALA OIL 320, CASTROL ALPHA SP 320.  N.B.: s’il est nécessaire de vidanger l’huile du réducteur ou de la centrale hydrodynamique faire sortir l’huile par les  bouchons de vidange dont ils sont dotés.  Contrôler périodiquement le chariot horizontal: le jeu entre les glissières et les patins de coulissement (5, fig.  F14.2) ne doit pas être excessif.  N.B.:  la  presence  d’un  jeu  mècanique,  même  de  faible  proportion,  peut  se  vérifier  pendant  les  opérations  de  montage  et  de  démontage  avec  le  bras  porte  outils.  Dans  ces  cas,  afin  de  garantir  une  longévité  accrue  des  composants, il est conseillé d’effectuer le réglage des patins comme décrit ci‐dessous: ...
  • Page 87: Manipulation

      Causes   L’interrupteur de protection du moteur ne s’est pas mis en marche.  Remedes   Appeler le S.A.V. pour vérifier la cause et rétablir le bon fonctionnement de la machine.  Si  les  indications  ci‐dessous  ne  permettent  pas  de  remettre  correctement  en  service  le    démonte‐pneus ou s’il y a des anomalies de type différent, NE PAS utiliser le démonte‐ pneus et appeler immédiatement le S.A.V.    16. MANIPULATION  Le démonte‐pneus dispose d’un anneau (1, fig. F16.1) prévu pour effectuer la manipulation de la machine.  Procéder de la manière suivante:  Abaisser entièrement le bras porte‐mandrin (2, fig. F16.1).  Fermer entièrement les griffes du mandrin (3, fig. F16.1).  Amener le chariot (4, fig. F16.1) en fin de course, près du bras.  Passer une sangle dans l’anneau de levage (largeur minimum 60 mm et longueur suffissante pour se placer au‐ dessus du démonte‐pneus).  Avec l’anneau de la sangle réunir les deux bouts et soulever avec un engin appropriè.      Figure F16.1    17. REMISAGE  En cas de remisage pendant une longue période (3 ÷ 4 mois) il faut:  Fermer  les  griffes  du  mandrin;  abaisser  le  bras  porte‐mandrin;  positionner  le  bras  porte‐outil  en  position  de  travail (abaissé). ...
  • Page 88: Informations Concernant La Demolition

        Figure F17.1  En effet une longue période d’inactivité peut bloquer des électrovannes.   Rétablir le raccordement électrique.    18. INFORMATIONS CONCERNANT LA DEMOLITION  En cas de démolition de la machine, séparer les pièces électriques, électroniques, en plastique et en fer. Mettre au  rebut les différents matériaux conformément aux normes en vigueur.    18.1 Mise au rebut de l’appareil  La procédure décrite dans ce paragraphe n’est applicable qu’aux appareils dont la plaquette d’identification reporte  le pictogramme de la benne barrée signifiant qu’en fin de vie, ils doivent être traités de façon particulière.     Ces  appareils  contiennent  en  effet  des  substances  nocives,  nuisibles  à  l’homme  et  à  l’environnement  en  cas  de  traitement impropre.  Ce paragraphe fournit donc les règles à respecter pour une mise au rebut conforme.  Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers, mais doivent  impérativement être acheminés vers un centre de tri sélectif qui se chargera de leur retraitement.  Le  pictogramme  de la  benne  barrée  apposé sur la  plaquette  d’identification  de  la  machine  en  objet  et illustré  ci‐ contre, indique que la machine doit être traitée de façon appropriée lorsqu’elle sera arrivée en fin de vie. ...
  • Page 89: Schema Electrique

      19. SCHEMA ELECTRIQUE                                      Pagina 83  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 90: Schema Hydraulique

      20. SCHEMA HYDRAULIQUE                                    Pagina 84  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 91         IT  Cormach s.r.l. si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica ai prodotti per migliorarli    Cormach s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche al presente manuale senza preavviso  UK  Cormach s.r.l. We reserve the right to make any changes to products to improve them    Cormach s.r.l. We reserve the right to make changes to this manual without notice  FR  Cormach s.r.l. nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à ses produits pour les améliorer    Cormach s.r.l. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à ce manuel sans préavis  D  Cormach s.r.l. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen an den Produkten machen, um sie zu verbessern    Cormach s.r.l. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen an diesem Handbuch ohne Vorankündingung vorzunehmen  ES  Cormach s.r.l. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones en los productos para mejorarlos    Cormach s.r.l. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones en este manual sin previo aviso                                    Pagina 85  Manuale/Manual/Manuel/Handbuch/Manual – 07/2014                                                                   ...
  • Page 92                                CORMACH S.r.l. via A. Pignedoli, 2 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel. +39 0522 631274 - Fax +39 0522 631284 e-mail: cormach@cormachsrl.com www.cormachsrl.com       ...

Table des Matières