Télécharger Imprimer la page

Teddington COOLEO 15 Manuel D'installation Et D'utilisation

Climatiseur mobile refroidi à eau

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ITA
UK
DE
FR
MANUEL
D'INSTALLATION
et D'UTILISATION
Climatiseur mobile refroidi à eau
COOLEO 15
TEDDINGTON France
7, avenue Philippe Lebon
92396 VILLENEUVE LA GARENNE
FRANCE
Tel : 0033 (0) 141.47.71.71
www.teddington.fr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Teddington COOLEO 15

  • Page 1 MANUEL D’INSTALLATION et D’UTILISATION Climatiseur mobile refroidi à eau COOLEO 15 TEDDINGTON France 7, avenue Philippe Lebon 92396 VILLENEUVE LA GARENNE FRANCE Tel : 0033 (0) 141.47.71.71 www.teddington.fr...
  • Page 2 INDEX MANUALE IN ITALIANO ..........................3 MANUAL IN ENGLISH ..........................18 HANDBUCH IN DEUTSCH ..........................31 MANUEL EN FRANÇAIS ..........................44 SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM/ ....................59 ELEKTRISCHES DIAGRAMM / DIAGRAMME ELECTRIQUE ................59...
  • Page 3 MANUALE IN ITALIANO INDICE UTILITA’ E CONSERVAZIONE DEL MANUALE ..........................5 RIFERIMENTI NORMATIVI ................................5 NORME GENERALI DI SICUREZZA ......................5 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE ..........................7 SEGNALETICA DI SICUREZZA ................................ 8 INSTALLAZIONE ............................9 CONNESSIONE ELETTRICA ........................9 UTILIZZO E MANUTENZIONE ........................ 10 4.1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO ..............................
  • Page 5 UTILITA’ E CONSERVAZIONE DEL MANUALE Questo Manuale è conforme requisiti della direttiva 98/37/CE successive modifiche. Il manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie richieste per il trasporto, installazione, messa in funzione e la manutenzione delle macchine, che devono essere rigorosamente seguite da parte dell'utente per il corretto funzionamento dello stesso.
  • Page 6 Questa macchina è stata progettata e costruita in accordo con le regole di sicurezza più severe. Di conseguenza, strumenti appuntiti (cacciaviti, aghi o simili) non devono essere inseriti nelle griglie o in qualsiasi altra aperture dei pannelli, specialmente quando la macchina è aperta per rimuovere il filtro.
  • Page 7 Questa macchina deve essere sempre connessa usando spine con cavo di massa a terra come richiesto per tutte le applicazioni elettriche;Si declina ogni responsabilità per qualsiasi pericolo o danno arrecati qualora questa norma non sia rispettata. Lo scambiatore remoto deve sempre essere connesso alla macchina principale...
  • Page 8 Per le operazioni di utilizzo e manutenzione delle unità, usare i seguenti mezzi di protezione individuale: Vestiario: chi effettua la manutenzione o opera con l'unità, deve indossare un apparecchio in conformità alle direttive di sicurezza. Essi devono indossare scarpe antinfortunistiche con suola antiscivolo in ambienti con pavimentazione scivolosa. Guanti: Durante le pulizie e le operazioni di manutenzione, è...
  • Page 9 2. INSTALLAZIONE La macchina non deve essere posta in ambienti stretti, che non permettono un’adeguata diffusione nella stanza dell’aria proveniente dalla griglia frontale della macchina. E’ invece permesso mettere la macchina ai lati della stanza, vicino ai muri. L’unità esterna non può essere usata in ambienti stretti. L’aria in ingresso è dal lato del motore del ventilatore mentre l’aria in uscita è...
  • Page 10 4. UTILIZZO E MANUTENZIONE 4.1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il presente dispositivo è un condizionatore particolare, di tipo split, nel quale il fluido che crea calore è una miscela di acqua e glicole. In fabbrica, la percentuale di glicole è fissata al 15% per permettere al dispositivo di lavorare con temperature fino a -7°C.
  • Page 11 4.2. FUNZIONAMENTO E PANNELLI DI CONTROLLO Il compressore utilizza il gas refrigerante R410A e raffredda l'aria direttamente. Il calore prodotto dall'impianto è dissipato da uno scambiatore di calore a piastre acqua/refrigerante e trasmesso a un circuito chiuso di glicole/acqua. Una pompa spinge la miscela di acqua-glicole nell'unità esterna dove il calore di scarto viene trasferito nell'aria dell'ambiente esterno.
  • Page 12 4.3 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO La macchina non è stata progettata per essere usata da persone (inclusi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte. Anche le persone senza esperienza o conoscenza della macchina non possono usarla. Le persone, descritte sopra, possono usare questa macchina solo se c’è qualcuno, responsabile della loro sicurezza, che guardi a loro e dia le istruzioni riguardanti l’uso della macchina.
  • Page 13 Il dispositivo dovrebbe avviarsi. Se è impostato sulla funzione Raffreddamento e la temperatura del locale è superiore alla temperatura impostata, il compressore si avvierà dopo circa 3,5 minuti. Il led RUN lampeggia mentre il compressore sta aspettando, è acceso quando il compressore sta lavorando. Se la temperatura della stanza è...
  • Page 14 Due operazioni di manutenzione sono molto importanti: Pulizia del filtro dell'aria dell'unità interna, almeno una volta al mese, e pulizia dello scambiatore di calore dell'unità esterna. Il filtro dovrebbe essere pulito periodicamente (normalmente ogni mese) ma in ambienti polverosi dovrebbe essere pulito più...
  • Page 16 7. SE IL DISPOSITIVO NON FUNZIONA 1. Controllare che la spia verde sul pannello frontale di controllo sia ‘ACCESA’; Se è ‘SPENTA’, controllare che ci sia la corretta alimentazione elettrica dalla spina e/o nel fusibile nella presa, o i fusibili all'interno del pannello elettrico.
  • Page 17 8. CARATTERISTICHE TECNICHE COOLEO 15 Capacità di raffreddamento (26°C 55% all'interno, 30°C 15000W all'esterno): Capacità di raffreddamento (26°C 55% all'interno, 30°C 51000 BTU/h all'esterno): Potenza assorbita (26°C 55% all'interno, 30°C 5800 W all'esterno): Corrente assorbita (26°C 55% all'interno, 30°C 8,7 A...
  • Page 18 MANUAL IN ENGLISH INDEX UTILITY AND CONSERVATION OF THE MANUAL ......................... 19 NORMS REFERENCES ................................. 19 GENERAL SAFETY NORMS ........................19 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT ............................22 SAFETY SIGNS .................................... 22 INSTALLATION ............................. 22 ELECTRIC CONNECTION ........................23 USE AND MAINTENANCE ........................24 4.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE ..............................
  • Page 19 UTILITY AND CONSERVATION OF THE MANUAL This Manual conforms to the requirements of the Norms 2006/42/CE and subsequent modifications. The Manual gives all necessary indications required for the transport, Installation, start-up and maintenance of the machines, which must be strictly followed by the user for a correct functioning of the same. To this purpose, the user must also strictly comply with the security norms described in the Manual.
  • Page 20 Attention: before every operation of servicing on the unit, be sure that the electric supply is disconnected. Never remove front grille or open any part of the machine without removing first the socket from the plug. This machine has been designed and manufactured in compliance with the strictest safety rules.
  • Page 21 This machine must be always connected using earthed electrical plugs as required for all electrical appliances; We decline any responsibility for any danger or damage whenever this norm is not complied with. The remote heat exchanger must always be connected to the main machine by the specific protection heart connection, as underlined on the pictures below;...
  • Page 22 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT When operating and maintaining the unit, use the following personal protective equipment. Equipment: people who make maintenance or work with the unit, must wear an equipment in accordance with the safety Directives. They must wear accident prevention shoes with anti-slip sole where the paving is slippery.
  • Page 23 3. ELECTRIC CONNECTION This machines series belongs to the electric appliances functioning at low tension (230/400 V). Before every operation on the electric section, be sure that the electric supply is disconnected. When lateral panels must be removed for maintenance, keep the internal wires at a proper distance from lateral panels in order to avoid contacts.
  • Page 24 4. USE AND MAINTENANCE 4.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE This machine is a particular air conditioner, split type, in which the fluid which conveys out heat is a blend of water and glycol. In factory the percentage of glycol is 15% to allow the machine to work down till -7°C. If the machine should be left in colder areas, more pure glycol, up to maximum 30%, should be added, of the same type present in the circuit.
  • Page 25 4.3 START OPERATIONS Machine is not designed to be used by people (also children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced. Also people without experience or knowledge of the machine can’t use it. People, described above, can use this machine only if there’s someone, responsable of their safety, which watches them and gives them instruction regarding the use of the machine.
  • Page 26 automatic defrost system can star working; periodically the internal unit fan stops and the two refrigerant electro-valves invert their position. Thus, hot gas passes in the iced evaporator, and the ice falls down as water. Display shows “dEFr”. After every defrost cycle, machine works regardless environment temperature for 90 seconds in order to move the air in the room.
  • Page 27 Cleaning of inside unit air filter, at least monthly, and cleaning of outside unit heat exchanger. The filter should be cleaned periodically (normally every month), but in dusty rooms it should be cleaned more often. Remember that when the filter is dirty, the air circulation and, consequently, the machine performance is reduced.
  • Page 29 7. IF THE MACHINE DOESN’T WORK 3. Check if green light in front control panel is ‘ON’; If it is ‘OFF’, check if there is correct power supply from plug and/or the fuse in the socket or the fuses inside the electric panel. If fuses are broken, check everything as below at “HIPS”...
  • Page 30 8. TECHNICAL DATA COOLEO 15 Cooling Capacity (26°C 55% indoor, 30°C Outdoor): 15000W Cooling Capacity (26°C 55% indoor, 30°C Outdoor): 51000 BTU/h Absorbed Power (26°C 55% indoor, 30°C outdoor): 5800 W Absorbed Current (26°C 55% indoor, 30°C outdoor): 8,7 A...
  • Page 31 HANDBUCH IN DEUTSCH INDEX NÜTZLICHKEIT UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ......................32 BEZUGSQUELLEN DER RICHTLINIEN ............................32 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................... 32 INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ........................... 35 SICHERHEITSSCHILDER ................................35 INSTALLATION ............................35 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ........................35 NUTZUNG UND WARTUNG ........................37 4.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS ..............................37 4.2.
  • Page 32 NÜTZLICHKEIT UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS Dieses Handbuch entspricht den Requisiten der Richtlinie 98/37/CE und späteren Änderungen. Das Handbuch liefert alle notwendigen Angaben für den Transport, die Installation, die Inbetriebnahme und die Wartung der Maschinen, die vom Benutzer strikt befolgt werden müssen, um die korrekte Funktion zu garantieren.
  • Page 33 ACHTUNG: vor jedem Wartungseingriff an der Einheit, muss die elektrische Stromversorgung getrennt werden. Niemals das vordere Gitter oder irgend einen Teil der Maschine öffnen, bevor der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde. Diese Maschine wurde Übereinstimmung strengsten Sicherheitsvorschriften entwickelt und gebaut. Daher dürfen spitze Instrumente (Schraubenzieher, Nadeln oder ähnliches) nicht in die Gitter oder irgend eine andere Öffnung der Paneele eingeführt werden und dies vor Allem, wenn die Maschine offen ist, um den Filter zu entfernen.
  • Page 34 Diese Maschine wurde so entwickelt, dass sie in Geschäften, Industrien und Bauernhöfen nur von erfahrenem oder geschulten Benutzern benutzt wird. Personen ohne Erfahrung können diese Maschine nur für kommerzielle Zwecke nutzen. Diese Maschine muss immer mit geerdeten Steckern und Kabeln benutzt werden, wie dies für alle elektrische Geräte vorgeschrieben...
  • Page 35 INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN Für die Benutzung und Wartung der Einheiten müssen folgende individuellen Schutzvorrichtungen benutzt werden. Kleidung: wer die Einheit wartet oder bedient, muss ein Gerät entsprechend der Sicherheitsvorschriften tragen. In Umgebungen mit rutschigem Boden müssen Unfallschutzschuhe mit rutschfester Sohle getragen werden. Handschuhe: Während der Reinigung und der Wartungsarbeiten müssen die geeigneten Handschuhe getragen werden.
  • Page 36 Wenn die seitlichen Paneele für die Wartung entfernt werden müssen, muss man die internen Kabel in geeignetem Abstand von den seitlichen Paneelen halten, um Kontakte zu vermeiden. Es muss geprüft werden, dass der elektrische Anschluss den elektrischen Nenndaten (Spannung, Phasen, Frequenz) entspricht, die auf dem Etikett aufgeführt sind. Der elektrische Anschluss muss mit einem Kabel mit Phase, Neutral und Erdung ausgeführt werden.
  • Page 37 4. NUTZUNG UND WARTUNG 4.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Dieses Gerät ist eine spezielle Klimaanlage vom Typ Split, bei der die Flüssigkeit, die Wärme erzeugt, ein Gemisch aus Wasser und Glykol ist. Im Werk ist der Prozentsatz des Glykols auf 15% festgelegt, um dem Gerät zu erlauben, bei Temperaturen bis zu -7°C zu arbeiten.
  • Page 38 4.3. ARBEITEN FÜR DEN START Die Maschine wurde nicht für die Benutzung von Personen (einschließlich Kindern) entwickelt, deren physische, sensorielle oder mentalen Möglichkeiten eingeschränkt sind. Auch Personen ohne Erfahrung oder Kenntnis der Maschine dürfen diese nicht benutzen. Die oben beschriebenen Personen können diese Maschine nur benutzen, wenn jemand, der für ihre Sicherheit verantwortlich ist, anwesend ist, um sie zu beaufsichtigen und die Anweisungen für die Benutzung der Maschine zu geben.
  • Page 39 Wenn die Raumtemperatur unter der eingestellten Temperatur am Thermostat liegt, bleibt die Maschine in Lüftung, kühlt aber nicht (der Kompressor bleibt ausgeschaltet und nur der Lüfter ist eingeschaltet); die LED RUN ist ausgeschaltet. Wenn die Raumtemperatur unter 18°C liegt, kann das automatische Enteisungssystem aktiviert werden; der Lüfter der internen Einheit hält regelmäßig an und die beiden Kühlventile kehren ihre Position um.
  • Page 40 Zwei Wartungsarbeiten sind sehr wichtig: Reinigung des Luftfilters der internen Einheit mindestens ein Mal im Monat und Reinigung des Wärmetauschers der externen Einheit. Der Filter sollte regelmäßig (normalerweise ein Mal im Monat) gereinigt werden, aber in staubigen Umgebungen muss er öfter gereinigt werden. Wenn der Filter schmutzig ist, ist die Luftzirkulation und somit die Leistung der Maschine geringer.
  • Page 42 6. WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT 5. Kontrollieren, dass die grüne Kontrollleuchte am Frontpaneel für die Kontrolle ‘LEUCHTET’; Ist sie ‘AUSGESCHALTET’, kontrollieren, dass die korrekte Stromversorgung vom Stecker und/oder der Sicherung im Stecker, oder die Sicherungen in der Schalttafel vorhanden ist. Wenn die internen Sicherungen der Maschine durchgebrannt sind, alle beschriebenen Punkte unter Alarm "HIPS"...
  • Page 43 7. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN COOLEO 15 Kühlleistung (26°C 55% Innen, 30°C Außen): 15000 W Kühlleistung (26°C 55% Innen, 30°C Außen): 51000 BTU/h Leistungsaufnahme (26°C 55% Innen, 30°C Außen): 5800 W Stromaufnahme (26°C 55% Innen, 30°C Außen): 8.7 A Maximale Stromaufnahme 13,0 A Luftfluss interne Einheit: Lüftergeschwindigkeit: - Maximale Geschwindigkeit...
  • Page 44 MANUEL EN FRANÇAIS INDEX UTILITÉ ET CONSERVATION DU MANUEL ........................... 45 RÉFÉRENCES RÉGLEMENTAIRES ..............................45 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ......................45 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE .......................... 48 SIGNALISATION DE SÉCURITÉ..............................48 INSTALLATION ............................. 48 CONNEXION ÉLECTRIQUE ........................49 EMPLOI ET ENTRETIEN ......................... 50 4.1 DESCRIPTION DU DISPOSITIF ..............................
  • Page 45 UTILITÉ ET CONSERVATION DU MANUEL Ce manuel est conforme aux exigences de la directive 98/37/CE et modifications successives. Il fournit toutes les indications nécessaires au transport, à l'installation, à la mise en service et à l'entretien des machines, que l'utilisateur se doit de suivre rigoureusement pour leur bon fonctionnement. En ce sens, l'utilisateur doit respecter à...
  • Page 46 Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux règles de sécurité les plus strictes. Par conséquent, les instruments pointus (tournevis, aiguilles ou autres) ne doivent pas être introduits dans les grilles ou dans toute autre ouverture des panneaux, spécialement quand la machine est ouverte pour déposer le filtre.
  • Page 47 Cette machine doit toujours être branchée en utilisant des fiches avec un fil de terre, conformément aux exigences en matière d'applications électriques. Nous déclinons toute responsabilité en cas de danger ou de dégâts imputables au non-respect de cette règle. La télécommande de l'échangeur doit toujours être connecté...
  • Page 48 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE Pour l'emploi et l'entretien des unités, porter les équipements de protection individuelle suivants : Habillement : le personnel chargé de l'entretien ou du travail sur l'unité doit porter des vêtements conformes aux directives de sécurité. Il se doit de porter les chaussures de prévention des accidents avec une semelle antidérapante dans les endroits où...
  • Page 49 3. CONNEXION ÉLECTRIQUE Cette machine appartient aux applications qui fonctionnent à basse tension (230/400 V). Avant toute opération sur le schéma électrique, vérifier que l'alimentation électrique est débranchée. Quand les panneaux latéraux doivent être déposés pour l'entretien, garder les câbles intérieurs à bonne distance des panneaux latéraux de façon à éviter les contacts.
  • Page 50 4. EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1 DESCRIPTION DU DISPOSITIF Ce dispositif est un climatiseur spécial, de type Split, dans lequel le liquide qui dégage de la chaleur est un mélange d'eau et de glycol. En usine, le pourcentage de glycol est fixé à 15% pour permettre au dispositif de travailler à des températures de -7°C.
  • Page 51 4.3 OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE La machine n'a pas été conçue pour être employée par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites. Les personnes inexpérimentées ou sans connaissances de la machine ne sont pas autorisées à l'employer. Ces personnes peuvent utiliser la machine en présence d'une personne responsable de leur sécurité, qui les surveille et leur donne les instructions pour l'employer convenablement.
  • Page 52 Si la température de la pièce est inférieure à la température réglée dans le thermostat, la machine reste en ventilation mais il ne fait pas froid (le compresseur est éteint, seul le ventilateur reste allumé) ; la diode RUN est éteinte. Si la température de la pièce est inférieure à...
  • Page 53 nettoyage du filtre à air de l'unité interne, au moins une fois par mois, et le nettoyage de l'échangeur de chaleur de l'unité externe. Le filtre devrait être nettoyé régulièrement (normalement chaque mois), mais dans des environnements poussiéreux, il doit être nettoyé plus souvent. Ne pas oublier qu'un filtre encrassé réduit la circulation de l'air et, par conséquent, le rendement de la machine.
  • Page 55 6. SI LE DISPOSITIF NE FONCTIONNE PAS 7. Contrôler si le voyant vert du pupitre frontal de contrôle est ‘ALLUMÉ’. S'il est ‘ÉTEINT’, contrôler la justesse de l'alimentation électrique de la fiche et/ou au fusible dans la prise, ou aux fusibles dans le tableau électrique.
  • Page 56 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COOLEO 15 Capacité de refroidissement (26°C 55% à l'intérieur, 30°C à l'extérieur) : 15000 W Capacité de refroidissement (26°C 55% à l'intérieur, 30°C à l'extérieur) : 51000 Btu/h Puissance absorbée (26°C 55% à l'intérieur, 30°C à l'extérieur) : 5800 W Courant absorbé...
  • Page 57 è rilasciata sotto la propria esclusiva responsabilità ed è relativa ai seguenti prodotti: declare that the declaration of conformity is issued under our sole responsibility and belongs to the following products: COOLEO 15 Modello e/o tipo: Model and/or Type: Descrizione:...
  • Page 58 In riferimento alle seguenti norme tecniche armonizzate: The following harmonized standards and tecnical specifications have been applied: Titolo / Title: Data di pubblicazione/Date of standard/specification: EN 378-2 2016 EN 60335-1 2002 EN 60335-1 (2002) - A1 2004 EN 60335-1 (2002) - A11 2004 EN 60335-1 (2002) - A12 2006...
  • Page 59 SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM/ ELEKTRISCHES DIAGRAMM / DIAGRAMME ELECTRIQUE...