Télécharger Imprimer la page

Akai GX-620 Notice D'instructions page 11

Publicité

SOUND MONITORING
For private headphone listening, connect stereo head-
'phones and set the Monitor Switch to TAPE position.
Monitor
Switch
to
SOURCE
position
and
monitor
signals through headphones while adjusting input level
controls,
Dual monitoring for a more professional recording can
also be accomplished by switching the Monitor Switch
to and from TAPE and SOURCE to compare the just
recorded signals with the input source.
*
Set Monitor Switch to TAPE position for playback through
a speaker system.
*
When using the DIN Jack, monitoring through an amplifier
system
during
recording
cannot
be
accomplished.
(If
monitoring during recording is desired when using the DIN
Jack connection, utilize the Tape Deck Headphone Jack).
AUTOMATIC STOP
At the end of the tape, the Automatic
Stop/Right
Hand Tape Tension Lever drops, activating the auto-
matic stop mechanism
to stop reel movement.
This
automatic stop safety feature is especially convenient
when the recorder is left unattended.
CONNECTIONS
FOR RECORDING
The DIN Jack provided on some. models can be used instead of the
Line Input/Output Jacks for connection
with an external ampli-
fier. This enables recording on playback with a single connection
cord. In this case, the input level is adjusted with the Microphone
Level Controls.
On peut utiliser la prise DIN pourvue sur quelques modéles 4 la
place de sortie et d'entrée 4 la ligne pour le raccordement avec un
ampli externe. Ceci permet lenregistrement ou Ia lecture en n Putili-
sant que le seul cordon DIN. Dans ce cas-la, le niveau d'entrée se
trouve réglé par les commandes de niveau. du micro.
Bei einigen Modellen eingerichtet DIN-Buchsen kénnen ansteile der
Ein- und Ausgangsbuchsen LINE INPUT/OUTPUT
zum Anschlu&
des Gerdts an einen externen
Verstarker verwendet
werden. Fir
Aufnahme oder Wiedergabe reicht es dabei nur mit einem AnschluB-
kabel aus. In diesem Falle wird der Eingangspegel mit den Mikro-
phonpegelsreglern eingestellt.
ca
oo000
O00
ABA WR LU.00.
were (_)
MONITORING
Pour Pécoute individuelle, brancher le casque stéréo et
positionner le commutateur de monitoring sur TAPE
(Bande).
Pour un régiage plus précis du niveau d'enregistrement,
positionner le commutateur de monitoring sur SOUR-
CE et en écoutant les signaux a l'aide du casque, ef-
fectuer
le monitoring
en réglant les commandes
de
niveau d'entrée.
Pour
un
enregistrement
de
professionnel,
on
peut
réaliser un double monitoring en faisant passer alter-
nativement
le
commutateur
de la position
TAPE
(Bande) a la position SOURCE de maniére 4 comparer
les sons enregistrés avec ceux de la source d'entrée.
*
Régiler le commutateur
de monitoring sur TAPE
pour la
lecture avec systeme d'enceinte.
*
Lorsque
l'on
utilise
la prise DIN,
il n'est
pas
possible
d'effectuer, le monitoring d *enregistrement au moyen d'un
ampli
extérieur
(si Pon
désire
procéder
au
monitoring
d'enregistrement
en utilisant
une
prise DIN utiliser pour
cela la prise de casque de la platine).
ARRET AUTOMATIQUE
En fin de bande, le levier d'arrét automatique de ten-
sion de bande droite retombe actionnant le dispositif
d'arrét
automatique
qui
arréte
le mouvement
des
bobines.
Ce dispositif d'arrét automatique
est parti-
culigrement pratique lorsque la platine est laissée sans
surveillance.
RACCORDEMENTS
POUR gelesiholichsbea srcei aaa ENT
AUFNAHMEUBERWACHUNG
Wenn
Sie wiedergeben wollen, ohne andere Personen
zu stéren, schlieRen Sie bei PHONE ein Paar Kopfhorer
an und stellen den Monitorschalter (MONITOR) auf
TAPE.
Zur genaueren Einstellung des Aufnahmepegels stellen
Originalsignale
iiber Kopfhérer abhéren, kénnen
Sie
den Eingangspegel besser regein,
Zur Erzielung professioneller Aufnahmen
konnen Sie
auch wahrend
des Aufnahmevorgangs von TAPE auf
gezeichneten
Signale
mit
den
Originalsignalen
ver-
gleichen (dual monitoring).
*
Fir Wiedergabe iiber Lautsprecher stellen Sie den Monitor-
schalter auf TAPE.
*
Bei Anschlu8
des Tape deck an einen Verstarker mittels
eines
DIN-Kabels
ist die Hinterbandkontrolle
iber
den
Verstarker
nicht
mdglich. Wenn
Sie die Aufnahme
iiber-
wachen
wollen, miissen Sie die Kopfhoérer am Tape deck
anschlieBen.
AUTOMATISCHER STOP-MECHANISMUS
Laduft
das
Band
zu
Ende,
so fallt der Auto-Stop-
bandzuhebel
rechterhand
herab und damit wirkt der
Stop-Mechanismus,
wodurch die beiden Spulen stillge-
legt werden. Dieser Mechanismus ist besonders giinstig,
wenn das Geridt unbeaufsichtigt gelassen ist.
ANSCHLIESSEN
FUR AUFNAHME
Monitoring during recording cannot
be accomplished through
an amplifier system when using the DIN Jack. Therefore, if
monitoring during recording is desired, utilize the front panel
Headphone Jack.
Il n'est pas possible de procéder au monitoring de l'enregistre-
ment par l'intermédiaire d'un ampli lorsque lon utilise la prise
DIN. Par conséquent, si l'on veut effectuer ce monitoring, uti-
liser la prise casque du panneau avant de la platine.
Bei Anschlu8 des Gerits an einen Verstdrker mittels der DIN-
Buchse
ist die Hinterbandkontrolle
itber den Verstirker nicht
mogiich,
Wenn
Sie die Hinterbandkontrolle
wahrend
der Auf-
nahme durchfithren wollen, beniitzen Sie die Kopfhérerbuchse
an der Frontseite des Tape deck.

Publicité

loading