Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Zweistufiger Betrieb
Fonctionnement à 2 allures
Two stage operation
Tweetrapsbranders
CODE
3738050
MODELL - MODELE - MODEL
RG2D
TYP - TYPE
380 T1
2902307 (5) - 10/2007

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners 380 T1

  • Page 1 Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Zweistufiger Betrieb Fonctionnement à 2 allures Two stage operation Tweetrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3738050 RG2D 380 T1 2902307 (5) - 10/2007...
  • Page 3 INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Page 4 TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 380T1 ÷ ÷ Durchsatz - Feuerungswärmeleistung 3,6 / 4,1 10 kg/h – 42 / 49 118 kW Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20°C: 6 mm 2 /s ± Stromversorgung Einphase, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 0,9 A...
  • Page 5 INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Abb. 2 Abb. 4 D5012 Abb. 3 S7209 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern, (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren, (siehe Abb 2).
  • Page 6 3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE Abb. 7 WICHTIGER HINWEIS: Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Leitung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By- Pass Schraube (3) zu entfernen.
  • Page 7 3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm 2 . NULLEITER NICHT MIT DER – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen PHASE VERWECHSELN. müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. 2. Stufe Thermostat zwischen T6 und T8 Klemmen an- schliessen, dabei die Brücke entfernen. 50Hz 230V PRÜFUNG: Die Regelabschaltung des Brenners kann man überprüfen, indem man die Thermostate öffnet.
  • Page 8 BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Page 9 Abb. 12 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Photowiderstand (5) abgenommen wurden. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- men, den Stauscheibenhalter (8) vom Düsen- stock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Page 10 4.5 PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ EINSTELLUNG 1. STUFE LUFTKLAPPENEINSTELLUNG Die Kontermutter (1) lösen und durch Drehen der Schraube (2) den Zeiger (3) auf die gewünschte Stellung einstellen. Abb. 14 Dann die Kontermutter (1) wieder festdrehen, (siehe Abb. 14). DRUCKEINSTELLUNG Wird werksseitig auf 9 bar eingestellt. Druckänderung an Stellschraube (7) vornehmen.
  • Page 11 WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist. Vor jeder Wartungsarbeit den Brenner stromlos schalten. WICHTIGSTE WARTUNGSARBEITEN: Überprüfen, ob die Ölversorgungsleitung und die Rücklaufleitung weder verstopft noch geknickt sind.
  • Page 12 STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (4, Abb.
  • Page 13 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Page 14 DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 380 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 3,6 / 4,1 10 kg/h – 42 / 49 118 kW Fioul domestique, viscosité max. à 20°C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée,...
  • Page 15 INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
  • Page 16 3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE Fig. 7 IMPORTANT: Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pres- sion excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube.
  • Page 17 3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm 2 . NE PAS INVERSER LE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur NEUTRE AVEC LA PHASE doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. Connecter le thermostat 2 ème allure entre T6 et T8 en enlevant le pont.
  • Page 18 FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 19 Fig. 12 Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir des- serré les vis (2), dévissé l’écrou (3), débranché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (5). Débrancher les câbles (4) des électrodes, enle- ver de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (8) après avoir desserré...
  • Page 20 4.5 PRESSION POMPE ET DEBIT AIR ère REGLAGE 1 ALLURE REGLAGE VOLET D’AIR: Desserrer l’écrou (1), tourner la vis (2) jusqu’à ce que l’index (3) atteigne la position désirée et après bloquer l’écrou (1), Fig. 14 (voir fig. 14). REGLAGE DE LA PRESSION FIOUL: Le réglage à...
  • Page 21 ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par un personnel spécialisé. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
  • Page 22 PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, fig.
  • Page 23 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 24 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 380 T1 – – Output - Thermal power 3.6 / 4.1 10 kg/h 42 / 49 118 kW Light oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase,...
  • Page 25 INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Page 26 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS Fig. 7 WARNING: Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2), (see fig.
  • Page 27 3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of 1 mm 2 section . DO NOT EXCHANGE – The electrical wiring carried out by the installer must be in NEUTRAL WITH PHASE compliance with the rules in force in the Country. Connect 2nd stage thermostat between clamps T6 - T8 by removing the bridge.
  • Page 28 WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and te- sting must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 29 Fig. 12 Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- b l e s ( 4 ) f r o m t h e c o n t r o l b o x a n d t h e photoresistance (5).
  • Page 30 4.5 PUMP PRESSURE AND AIR OUTPUT STAGE ADJUSTMENT ADJUSTMENT OF AIR SHUTTER: Unloosen the nut (1), turn the screw (2) until the indicator (3) Fig. 14 reaches the position desired. Then lock the nut (1), (see fig. 14). PRESSURE REGULATION: This is set at 9 bar at the factory.
  • Page 31 MAINTENANCE Burner requires a periodic maintenance carried out by a qualified and authorized technicians. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
  • Page 32 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (4, fig.
  • Page 33 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal....4.1 Regeling verbranding .
  • Page 34 TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 380 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 3,6 / 4,1 10 kg/h – 42 / 49 118 kW Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 0,9 A –...
  • Page 35 INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
  • Page 36 3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE Fig. 7 OPGELET: Alvorens de brander op te starten, controleer of de teruglooplei- ding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig.
  • Page 37 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . NULLEIDER EN FASE NIET – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen OMWISSELEN te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. De thermostaat van de 2de vlamgang op het klemmen- bord T6 - T8 aansluiten, na verwijdering van de brug.
  • Page 38 WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 39 Fig. 12 Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroe- ven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4) en de fotocel (5) ontkoppel- Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (8) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Page 40 4.5 POMPDRUK EN LUCHTDEBIET REGELING 1ste VLAMGANG REGELING LUCHTKLEP De moer (1) losdraaien, de schroef (2) draaien tot het merkteken (3) Fig. 14 de ideale standbereikt. Blokkeer daarna de moer (1), (zie fig. 14). REGELING OLIEDRUK De druk werd in de fabriek afgesteld op 9 bar. Voor aanpassing van de druk volstaat het de schroef (7) te draaien.
  • Page 41 ONDERHOUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
  • Page 42 DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (4, fig.

Ce manuel est également adapté pour:

Rg2d3738050