Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

DE
PULSOXIMETER PULOX
PO-300
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-300 –
Instruction manual
Pulsioxímetro PO-300 – Manual
de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-300 –
Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-300 –
Instruzioni per l'uso
www.pulox.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour PULOX PO-300

  • Page 1 PULSOXIMETER PULOX PO-300 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-300 – Instruction manual Pulsioxímetro PO-300 – Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-300 – Mode d'emploi Pulsossimetro PO-300 – Instruzioni per l’uso www.pulox.de...
  • Page 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Page 3 WARNUNG:  Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen.Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger.  Bei bestimmten Patienten sollten Sie vor der Anwendung genau untersuchen, wo Sie den Sensor platzieren. Der SpO2-Sensor sollte nicht auf Ödemen oder empfindlichem Gewebe befestigt werden.
  • Page 4 Verwendung des Tragebands führt zu Geräteschäden, die nicht unter die Herstellergarantie fallen. Bitte verwenden Sie das Trageband nicht, wenn Sie allergisch auf das Tragebandmaterial sind.  Entsorgen Sie Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial (einschließlich Akku, Plastiktüten, Schaumstoffe und Pappe) gemäß den lokalen Bestimmungen und Gesetzen.
  • Page 5 verändern.  Sie können die Messwerte ablesen, sobald die Kurve auf dem Bildschirm gleichmäßig und stabil ist. Dieser Messwert ist der optimale Wert und die Kurve in diesem Moment der Standard.  Sollten während des Messvorgangs anormale Bedingungen auf dem Bildschirm erscheinen, ziehen Sie den Finger aus dem Sensor und setzen Sie ihn wieder ein, um wieder eine normale Messung herzustellen.
  • Page 6 Information über den SpO2-Wert eines Patienten dem Arzt bei der Risikoerkennung und ist im klinischen Umfeld von größter Wichtigkeit. Das Gerät ist klein und tragbar, einfach zu bedienen und hat einen geringen Stromverbrauch. Der Patient muss für die Messung nur einen Finger in den Sensor legen und die gemessenen Sauerstoffsättigungswerte werden direkt auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Page 7: Technische Spezifikationen

    Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb. 1 4. Technische Spezifikationen 4.1 Hauptfunktionen A. SpO2-Wert Anzeige, Pulswertanzeige, Balkenanzeige, Anzeige der Pulswelle B. Niedriger Batteriestand: Das Symbol für den niedrigen Batteriestand erscheint, wenn die Batteriespannung für eine ordnungsgemäße Funktion zu niedrig ist. Automatische Standby-Funktion. C.
  • Page 8 Die Abweichung zwischen dem Wert bei künstlichem Licht oder natürlichem Licht zu dem Wert in Dunkelheit liegt bei weniger als ±1%. F. Stromversorgung: 3.6 V DC ~4.2V DCH. G. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge ist 660nm, 6.65mW) Infrarot (Wellenlänge ist 880nm, 6.75mW) H.
  • Page 9: Usb-Anschluss

    USB Anschluss: Anschluss an den PC, um die aufgenommenen Daten zu exportieren oder den Lithiumakku über USB-Kabel aufzuladen (siehe Abb. 5.5 Lieferumfang und Zubehör Pulsoximeter PULOX PO-300, USB Daten- und Ladekabel, PC-Software (Windows 2000/XP/Vista/7/8/10), Trageband, Gebrauchsanweisung, Netzstecker (optional) 6. Bedienung 6.1 Anwendung...
  • Page 10 Abb. 5 Platzierung des Pulsoximeters Abb. 6 Uhrzeit Beim Einlegen des Fingers muss das vom Sensor ausgestrahlte Licht direkt auf den Fingernagel treffen. Halten Sie den Finger während der Messung ruhig und bewegen Sie sich nicht übermäßig. B. Drücken Sie die Funktionstaste, um den Standby-Modus zu verlassen. Anschließend wird der Messbildschirm angezeigt.
  • Page 11 B. Ist die Alarmfunktion eingeschaltet, können Sie den Warnton durch ein kurzes Drücken kurzzeitig beenden. Die Alarmfunktion wird nach 60 Sekunden automatisch wieder aktiviert. C. Die Alarmfunktion können Sie im Alarmmenü ausstellen. 6.1.3 Menü Drücken Sie die Funktionstaste länger als 1 Sekunde: Sie gelangen automatisch ins Hauptmenü...
  • Page 12 Hinweis: Die Untergrenze kann nicht größer als die Obergrenze sein und die Obergrenze kann nicht niedriger als die Untergrenze sein. SpO2 Bereich: 0 % ~ 100 %, PR Bereich: 0 ~ 254 bpm Die in Abb. 8 gezeigten Werte sind die voreingestellten Grenzwerte. Exit: Drücken Sie im Alarmmenü...
  • Page 13 auszuwählen, und drücken Sie lange die Taste, um das Aufnahmemenü zu verlassen und zum Hauptmenü zurückzukehren. „Delete all“: Alle Datensätze löschen (der automatische Aufnahmemodus ist in Abbildung 9 dargestellt). Laden Sie die Daten rechtzeitig nach der Aufzeichnung auf Ihren PC. Andernfalls werden die Daten möglicherweise überspeichert, wenn der Speicherplatz voll ist.
  • Page 14: Akku Laden

    PC-Software ordnungsgemäß gestartet haben, können Sie die Daten hochladen. Hinweis: Weitere Informationen finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung der Software auf https://www.pulox.de/Anleitungen- Datenblaetter-Retouren. Hinweis: Die PC Software kann von unserer Webseite www.pulox.de heruntergeladen werden. 6.1.5 Akku laden Schließen Sie das Gerät mittels mitgelieferten Steckdosenadapters an eine...
  • Page 15 Steckdose an. Das Lämpchen an der Seite des Pulsoximeters leuchtet während des Ladevorgangs und erlischt sobald der Akku voll aufgeladen ist. 6.1.6 Reset/Zurücksetzen Drücken Sie den Pulsoximeterclip hinten zusammen (Abb.12), verwenden Sie dann ein spitzes, stabiles Objekt (z. B. eine Büroklammer), um die Reset- Taste in der RESET-Öffnung zu drücken und das Gerät zurückzusetzen.
  • Page 16: Transport Und Lagerung

    Medikamenten nimmt die SpO2-Welle (PLETH) ab. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher auf Störungen. B. Bei Patienten mit einer beträchtlichen Menge an färbenden blutverdünnenden Medikamenten (wie Methylenblau, Indigogrün oder saurem Indigoblau) oder einer Kohlenmonoxidanreicherung (COHb) oder Methionin (ME+Hb) oder Thiosalicyl im Blut oder bei Patienten mit Gelbsucht kann die SpO2-Messung mit diesem Gerät ungenau sein.
  • Page 17 8. Problemlösung Problem Möglicher Grund Lösung 1. Legen Sie den Finger SpO2- oder 1. Der Finger liegt nicht richtig in den Sensor. Pulswerte richtig im Sensor. 2. Messen Sie erneut. werden nicht 2. Der Messwert des Wenn Sie sicher sind, dass normal Patienten ist außerhalb das Gerät normal...
  • Page 18 Arterielle Sauerstoffsättigu International %SpO2 IP22 ng des Protection Schutzart Hämoglobins (%) Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte Pulsfrequenz EG-Richtlinie (Pulsschläge pro 2002/96/EC - WEEE Minute) (Waste Electrical and Electronic Equipment) Die CE- Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den Akku voll geladen grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC...
  • Page 19 Menü/ Zerbrechlich, Ein- vorsichtig behandeln /Ausschalttaste Anwendungsteil Vor Nässe schützen Typ BF Wiederverwertung Bluetooth: EIN Seriennummer (Nur bei Geräten mit Bluetooth) R● Aufnahme 10. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung 2-stellige digitale LCD Anzeige (SpO2) Pulsfrequenz (PR) 3-stellige digitale LCD Anzeige Pulsstärke Lichtbalken LCD Anzeige (Balkenanzeige)
  • Page 20 Akkuanforderung 3,7 Volt wiederaufladbarer Lithiumakku x 1 Akkulebensdauer Laden und entladen mindestens 500 Mal Netzteil Eingangsspannung 100 bis 240 VAC, 50/60 Hz Ausgangsspannung 5V DC Ausgangsstrom 1000mA Oximetersensor Wellenlänge: 660nm~905nm Abmessung und Gewicht Abmessung 57(L) x 32(B) x 30 (H) mm Gewicht Ca.
  • Page 21: Instructions To User

    Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Page 22  Testee’s fingernail can not be too long.  Please refer to the correlative literature about the clinical restrictions and caution.  This device is not intended for diagnosis. The User Manual is published by our company. All rights reserved. 1.
  • Page 23  Please don't measure this device with functional tester for the device's related information. 1.3 Attention  Keep the oximeter away from dust, vibration, corrosive substances, explosive materials, high temperature and moisture.  If the oximeter gets wet, please stop operating it. ...
  • Page 24 stable readings, discontinue use.  A flexible circuit connects the two parts of the device. Do not twist or pull on the connection. 2. Overview The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO2 in the total Hb in the blood, in other words the O2 concentration in blood.
  • Page 25: Technical Specifications

    c. Atmospheric pressure : 500hPa~1060hPa Operating Environment a. Temperature: 10°C ~40°C b. Relative Humidity : ≤75% c. Atmospheric pressure: 700hPa~1060hPa 3. Principle The principle of the Oximeter is as follows: An experience formula of data process is established taking use of Lambert Beer Law according to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive Hemoglobin (Hb) and Oxyhemoglobin (HbO2) in glow &...
  • Page 26: Main Parameters

    H. Time display 4.2 Main Parameters A. Measurement of SpO2 Measuring range: 0%~100% Accuracy: 70% ~ 100%, ±2%; 0% ~ 69%, unspecified B. Measurement of pulse rate Measuring range: 30bpm~250bpm Accuracy: ±2 bpm or ±2% (select larger) C. Resolution SpO2 : 1%, Pulse rate: 1bpm D.
  • Page 27: Interface Introduction

    5.2 Interface introduction Fig. 3 Measurement interface Fig. 4 Sketch map for installing the hanging Bluetooth sign (Bluetooth wired equipment) . (see Figure 3). 5.3 Installing the hanging rope A. Put the thinner side of the rope through the hole(see Figure 3 ). B.
  • Page 28: Operating

    6. Operating 6.1 Application method 6.1.1 Measurement A. Pinch the clamp, put a finger into the rubber hole, then release it, as shown in Figure 5. Fig. 5 Sketch map for finger placement Fig. 6 Time interface When inserting the finger, the light emitting from the sensor must be directly irradiated to the side of the fingernail.
  • Page 29: Menu Operation

    B. Under the measurement interface, turn on the sound prompt, when the sound prompt occurs, short press the button to pause the sound prompt, and it will resume automatically after about 60s. C. If you want to turn off the sound prompt permanently, please set it in menu.
  • Page 30 The values displayed in Figure 8 are the initial values of over-limit prompt. After setting, short press the button to select “Exit”, then long press the button to exit sound setting interface, and return to Main Menu interface. B. Data storage Under the main menu, short press the button to select “Record”, then long press the button to enter the Record Menu interface as shown in Figure 7.
  • Page 31 After connecting real-time transmission (refer to relative chapter (6.1.4) for the connection method), select “Options”-“Synchronize Device Time” on PC software interface to synchronize the device time. b. Set device time manually Under main menu, short press the button to select “Clock”, long press the button to enter its sub-menu as shown in Figure 10.
  • Page 32: Attention For Operation

    E. Exit main menu Under main menu, short press the button to select “Exit”, then long press the button to exit the main menu and return to the measurement interface. 6.1.4 Data upload Connect the device to the computer by the USB cable, upload the data after connecting the PC software properly, refer to “Software operating instruction”...
  • Page 33: Clinical Restrictions

    H. Testee can not use enamel or other makeup. I. Please clean and disinfect the device after operating according to the User Manual (7.1). 6.3. Clinical restrictions A. As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial pulsating blood flow of subject is required.
  • Page 34 8. Troubleshooting Trouble Possible Reason Solution 1. Place the finger 1. The finger is not properly and try again. The SpO2 and Pulse properly positioned 2. Try again; Go to a Rate can not be 2. The patient’s SpO2 hospital for a diagnosis displayed normally is too low to be if you are sure the...
  • Page 35 The pulse oxygen International %SpO2 IP22 saturation(%) Protection Pulse rate (bpm) WEEE (2002/96/EC) This item is compliant with Medical Device Directive 93/42/EEC Full-voltage of June 14, 1993, a directive of the European Economic Community. Two grid of One grid of power power Low-voltage Manufacturer...
  • Page 36 10. Function Specification Information Display Mode The Pulse Oxygen 2-digit digital LCD display Saturation (SpO2) Pulse Rate (bpm) 3-digit digital LCD display Pulse Intensity (bar- Bar-graph LCD display graph) SpO2 Parameter Specification Measuring range 0%~100%, (the resolution is 1%). Accuracy 70%~100%:±2% ,Below 70% unspecified.
  • Page 37: Warranty And Service

    11. Warranty and service We provide 1 year warranty for material and manufacturing defects of the product. The warranty does not apply: - in case of damage caused by improper operation - for wearing parts - for defects that were already known to the customer at the time of purchase - in case of the customer's own fault The statutory warranties of the customer remain unaffected by the...
  • Page 38 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Page 39  La luz (el infrarrojo es invisible) emitido por el equipo es dañino para los ojos. El usuario o el personal de mantenimiento debe evitar mirar fijamente a la luz.  El paciente no puede usar esmalte de uñas u otro tipo de maquillaje. ...
  • Page 40  Elija accesorios y sondas homologados o fabricados por el fabricante, ya que de lo contrario el dispositivo podría resultar dañado.  Elija los cargadores de batería que deben garantizar el cumplimiento de los requisitos de IEC 60601-1, o de lo contrario pueden dañar el dispositivo.
  • Page 41: Visión General

    cuidado al usar el cordón, no la use alrededor del cuello ya que esto podría causar daño al pacientee.  El dispositivo está equipado con una función de alarma; los usuarios pueden comprobar sus funciones en el capítulo 6.1 como punto de referencia.
  • Page 42: Campo De Aplicación

    C. Bajo consumo de energía. 2.2 Campo de aplicación El pulsioxímetro de dedo puede detector el SpO2 y el ritmo a través de del dedo del paciente e indica la intensidad de pulso a través de la barra gráfica. Este equipo es adecuado para su uso en el hogar, hospitales (consulta primaria), médico de familia, medicina deportiva (se puede usar antes o después de la práctica deportiva, pero no se recomienda durante la práctica deportiva), y otros.
  • Page 43: Parámetros Principales

    Figura 1 4. Especificasiones Técnicas 4.1 Principales actuaciones A. Visualización del valorSpO2, del valor del pulso, gráfico de barras y forma de onda de pulso B. Indicación de batería baja: la indicación aparece antes de que se produzca un funcionamiento anormal debido a una fuente de alimentación insuficiente.
  • Page 44: Vista Del Panel Frontal

    natural y una sala oscura en menor a ±1%. F. Requisitos de energía: 3.6V DC~4.2V DC. G. Sensor óptico: Luz roja (longitud de onda de 660nm, 6.65mW) Infrarrojo (880nm longitud de onda, 6.75mW) H. Rango de alarma ajustable: SpO2: 0%~100% Battito: 0bpm~254bpm 5.
  • Page 45: Guía De Operación

    Figura 4 Montaje de la cuerda 5.3 Montaje de la cuerda de transporte A. Pase el final de la cuerda a través del agujero (Fig. 4). B. Pase el otro extremo a través del primero y entonces tire de él. 5.4 Puerto USB Puerto USB: Conecte una computadora personal para exportar datos de tendencias o cargar la batería de litio a través de una línea de datos (Fig.
  • Page 46: Ponga En Pausa La Alarma

    Figura 6 Reloj Con el dedo colocado para medición en el interior del equipo, asegúrese que la uña está colocada hacia arriba. No sacudir o agitar el dedo y mantenga en reposo durante la medición. B. Apriete el botón de puesta en marcha del panel frontal. Sincronice la hora con el dispositivo maestro cuando lo utilice por primera vez;...
  • Page 47 Figura 7 Menú principal Figura 8 Menú de alarma Figura 9 Menú de grabación A. Menú de alarma En el menú principal, haga clic en el botón de encendido para seleccionar "Sound", pulse el botón de encendido (1seg) para acceder a la interfaz de ajuste de la alarma como se muestra en la Figura 8.
  • Page 48 "Record", pulse el botón de encendido para acceder a la interfaz de grabación como se muestra en la Figura 9. Cuando el punto rojo "R ●" en la interfaz de medición parpadea, indica que el dispositivo está almacenando. Haga clic en el botón de encendido para seleccionar el parámetro que desea ajustar.
  • Page 49 a. Conecte el dispositivo principal para sincronizar la hora del dispositivo Después de conectar la transmisión en tiempo real (consulte el capítulo 6.1.4 para conocer el método de conexión), seleccione “Options”- “Synchronize Device Time” en la interfaz del software de PC para sincronizar la hora del dispositivo.
  • Page 50 PC. Consulte el manual de usuario del software para obtener información detallada sobre el método de carga de datos. Nota: El software para PC se puede descargar desde nuestro sitio web oficial www.pulox.de 6.1.5 Carga Se puede seleccionar un adaptador de corriente para cargar el dispositivo.
  • Page 51: Limpieza Y Mantenimiento

    arterial estrangulado o manguito de presión o con una vía intravenosa para administración de medicamentos. E. Asegúrese que el trayecto óptico está libre de cualquier obstáculo como restos de goma, de otra manera podría resultar una pulsación venosa y una medida inexacta del SpO2. F.
  • Page 52: Transporte Y Almacenamiento

    B. Recargue la batería si aparece en la pantalla C. Recargue la batería poco después de la descarga. El dispositivo debe recargarse cada seis meses cuando no se utilice con regularidad. Puede extender la vida útil de la batería siguiendo esta guía. 7.3 Transporte y almacenamiento A.
  • Page 53 La carga durante más de 10 horas Póngase en contacto La batería está dañada sigue siendo con el servicio técnico insuficiente 9. Leyenda de símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción 1. Dedo no insertado Aviso – Ver manual 2. Errore de sonda del usuario 3.
  • Page 54 Sonido de pulso Por este camino activado Botón de Frágil, manipular menú/botón de con cuidado encendido/función Mantener alejado Tipo BF de la lluvia Reciclable Bluetooth: ON Número de serie (Solo dispositivo con Bluetooth) R● Grabación 10. Especificación de funciones Información en Modo de presentación pantalla Saturación de pulso de...
  • Page 55 Adaptador de CA Voltaje de entrada 100 to 240 VAC, 50/60 Hz Voltaje de salida 5 VDC Corriente de salida 1000mA Sonda de oxímetro Longitud de onda: 660nm 905nm Dimensiones y peso Dimensiones 57(Largo)×32(Ancho)×30 (Alto) mm Peso Aprox. 50g (con batería de litio) 11.
  • Page 56 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Page 57 revêtues de vernis à ongles et d’autres produits cosmétiques.  Les ongles de la personne qui fait les mesures ne peuvent pas être trop longues.  Pour plus de détails sur les limitations cliniques et contre-indications, s'il vous plaît lire attentivement la littérature médicale. ...
  • Page 58 endommager l'appareil.  Veuillez ne pas utiliser l'appareil pendant le chargement.  Il ne faut pas utiliser les informations de la machine de test pour tester cet appareil. 1.3 Remarque  Pour maintenir l'environnement de travail propre, pas de vibration, des matières corrosives ou inflammables, pour éviter une température trop élevée ou trop basse et l'humidité.
  • Page 59: Aperçu Général

    que l'alarme soit activée.  L'appareil comprend la fonctionnalité d'avertissement, cette fonctionnalité peut soit être définitivement mise en pause ou désactivée (paramètre par défaut). Elle peut également être activée à travers le menu, en cas de besoin. Veuillez consulter le chapitre 6.1 à titre de référence.
  • Page 60: Conditions D'environnement

    soins intensifs etc.). Ils ne sont pas destinés pour un usage unique et durant le transport hors de l'hôspital. Intoxication au monoxyde de carbone semble être surestimée, elle n’est pas recommandée. 2.3 Conditions d'environnement Les conditions de stockage a. Température ambiante: -40℃ ~ + 60℃ b.
  • Page 61: Principaux Paramètres

    automatique C. Il est possible de modifier la luminosité de l'écran, l'écran tourne automatiquement D. Dispose des fonctions d’alarme et messages vocaux E. Les données peuvent être téléchargées sur votre ordinateur F. Fonction de charge G. Avec fonction horloge 4.2 Principaux paramètres A.
  • Page 62: Introduction De L'écran D'affichage

    5. Installation 5.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Écran d’affichage USB: Connecter une ligne de données Bouton: Quitter le mode veille, mettre le son en pause, afficher l'horloge, entrer dans le menu, fonctionnement du menu RESET: Remettre tous les paramètres à leurs paramètres par défaut 5.2 Écran Figure 3 Écran Figure 4 Installation de lanière...
  • Page 63: Installation De Lanière

    5.3 Installation de lanière A. Faites passer le côté le plus fin de la corde à travers le trou (voir Figure B. Faites passer le côté le plus large de la corde à travers le côté le plus fin qui a été passé dans le trou, puis serrez-le. 5.4 Port USB Port USB: il permet de connecter un ordinateur personnel afin d'exporter les données de tendance ou charger la batterie au lithium via une ligne de...
  • Page 64: Arrêter L'alarme

    Il faut laisser l’ongle des doigts d’un côté et la sonde émettrice de la lumière de l’autre côté. Dans le cas de mesure il est préférable que les doigts ne bougent pas, le corps ne doit pas faire de mouvement. B.
  • Page 65 Fig. 9 Menu d’enregistrement A. Menu d’alarme Sur l'interface de menu principal, appuyez brièvement sur le bouton, la barre de menu se déplace vers la « Sound », appuyez sur le bouton pour entrer dans le menu des paramètres d'alarme tel que illustré sur la figure 8. Cliquez sur le bouton d'alimentation pour sélectionner le paramètre désirée.
  • Page 66 « Mode »: sélection du mode d'enregistrement, y compris: mode « Auto » et « Manual ». Sélectionnez le mode « Manual » pour activer / désactiver la mémoire par « Record ». « Auto »: Démarre l'enregistrement après l'apparition de données stables. Sortez le doigt pour terminer l'enregistrement d'un groupe de données (99 groupe de données au maximum), la durée totale n'excède pas 72 heures.
  • Page 67 « Synchronize Device Time » dans l'interface du logiciel PC pour synchroniser l'heure de l'appareil. b. Régler l'heure de l'appareil manuellement Sur l'interface de menu principal, appuyez brièvement sur le bouton, la barre de menu se déplace vers la « Clock », appuyez sur le bouton pour entrer dans le menu de l'horloge tel que illustré...
  • Page 68: Chargement Des Données

    Connectez l'appareil à l'ordinateur avec la ligne de données et ouvrez le logiciel PC. Reportez-vous au mode d'emploi du logiciel pour des informations détaillées sur la méthode de téléchargement des données www.pulox.de 6.1.5 Chargement L'adaptateur secteur peut être sélectionné pour charger l'appareil. Le voyant de charge est allumé...
  • Page 69: Restrictions Cliniques

    F. La lumière ambiante excessive aura une incidence sur les mesures, y compris les lampes fluorescentes, les appareils de chauffage à infrarouge, et la lumière directe du soleil. G. Le mouvement de la personne qui fait les mesures, l'interférence de l'équipement électrique chirurgicale aura des effets sur la précision de mesure.
  • Page 70: Transport Et Stockage

    peut prolonger la durée de vie de la batterie en suivant ces instructions. 7.3 Transport et stockage a. Généralement les moyens et contrat de transport sont disponibles, le transport ne doit pas être toxique, nocifs, corrosifs ou mixte. b. L’appareil emballé doit être stocké à -40°C ~ +60°C, l’humidité relative ne doit pas dépasser 95%, pas des gaz corrosifs et doit être aéré.
  • Page 71: Signification Des Symboles

    La mise en charge S'il vous plaît pendant plus de Peut-être la batterie est contacter le centre 10 heures est endommagée local de services à la encore insuffisant clientèle 9. Signification des symboles Symbole Signification Symbole Signification 1. la pince doigt tombe (aucun doigt Se référer au inséré)]...
  • Page 72: Spécifications

    Les instructions Limitation de la sonores de pouls pression fermées ls atmosphérique fermées Les instructions De cette façon sonores de pouls jusqu'à ouvertes bouton d'alimentation / Fragile manipuler touche de avec soin fonction Tenir à l'écart de la Type de BF pluie Recyclable Bluetooth: ON...
  • Page 73 Affichage de barre continu, le plus de la Gamme graphique à barres, la plus forte de l'impulsion Alimentation Une batterie rechargeable au lithium 3.7V Autonomie de la batterie Charge et décharge au moins 500 fois Adaptateur secteur Tension d'entrée 100 to 240 VAC, 50/60 Hz La tension de sortie 5 VDC Courant de sortie...
  • Page 74 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Page 75  La luce (l’infrarosso è invisibile) emessa dal dispositivo è dannosa agli occhi, pertanto l’utente e l’addetto alla manutenzione non dovrebbero mai fissare a lungo la luce.  I pazienti non devono utilizzare smalti o altri cosmetici.  Le unghie del paziente on devono essere troppo lunghe. ...
  • Page 76 confezioni (compresi batterie, buste in plastica, contenitori in schiuma e in cartone) deve essere eseguito nel rispetto della normativa e della legislazione locale.  Controllare la confezione prima dell’uso per verificare che il dispositivo e gli accessori siano del tutto conformi alla lista di contenuto, altrimenti il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente.
  • Page 77  Se sullo schermo compaiono condizioni anomale durante l’esecuzione del test, estrarre il dito e reinserirlo per tornare all’uso normale.  Il dispositivo ha una durata utile di tre anni dal momento del suo primo uso collegato a corrente elettrica. ...
  • Page 78 schermo direttamente il valore misurato della saturazione di ossigeno di impulso con la più elevata attendibilità e ripetizione. 2.1 Caratteristiche A. Funzionamento semplice e comodo. B. Il prodotto è di volume ridotto, leggero di peso e facile da portare. C. Ridotto consumo di energia 2.2 Principali applicazioni e gamma d’uso Il Pulsossimetro può...
  • Page 79: Specifiche Tecniche

    Figura 1 4. Specifiche Tecniche 4.1 Prestazioni principali A. Visualizzazione valore SpO2, valore battito, grafico a barre, forma d’onda d’impulso B. Indicazione di batteria scarica: l’indicazione appare prima che si verifichi un funzionamento anomalo a causa di insufficiente alimentazione. Funzione di spegnimento automatico. C.
  • Page 80: Vista Del Pannello Frontale

    3.6V DC~4.2V DC. G. Sensore ottico: Luce rossa (lunghezza d’onda di 660nm, 6.65mW) Infrarossi (lunghezza d’onda di 880nm, 6.75mW) H. Gamma regolabile di allarme: SpO2: 0%~100% Battito: 0bpm~254bpm 5. Installazione 5.1 Vista del Pannello Frontale Figura 2 Vista frontale USB: Collegare una linea dati Interruttore: Uscire dallo standby, pausa audio, visualizzazione dell'orologio, accesso al menu, funzionamento del menu RESET: Ripristina tutte le impostazioni ai valori predefiniti...
  • Page 81: Guida Operativa

    Figura 4 Installazione cordoncino 5.3 Installazione cordoncino A. Metti il lato più sottile della fune attraverso il foro (Figura 4). B. Metti il lato più largo della corda attraverso il lato più sottile che è stato fatto passare attraverso il foro, quindi stringilo. 5.4 Port USB Porta USB: consente di collegare un personal computer per esportare i dati di tendenza o caricare la batteria al litio tramite una linea dati (Figura 4).
  • Page 82 Figura 6 Orologio Unghia e tubo luminescente dovrebbero trovarsi sullo stesso lato. Non agitare il dito e tenere in posizione stabile durante il processo. B. Premere il pulsante di un lungo periodo di tempo per aprire l'alimentazione al pannello. Si prega di sincronizzare l'ora con il dispositivo master quando lo si utilizza per la prima volta, fare riferimento al capitolo 6.1.3 per le operazioni relative.
  • Page 83 Fig. 7 Menù Fig. 8 Menù di allarme Fig. 9 Menù di registrazione A. Menù di allarme In interfaccia di Menù Principale, cliccare il tasto di alimentazione per selezionare “Sound”. Premere il tasto di alimentazione (1 sec) per accedere all’interfaccia di impostazione allarme come mostrato in Figura 8. Cliccare il tasto di alimentazione per selezionare il parametro desiderato.
  • Page 84 B. Registrazione dei dati In interfaccia di Menù Principale, cliccare il tasto di alimentazione per selezionare “Record”. Premere il tasto di alimentazione (1 sec) per accedere all’interfaccia di registrazione come mostrato in Figura 9. Quando il punto rosso "R ●" nell'interfaccia di misurazione sfarfallio, indica che il dispositivo sta memorizzando.
  • Page 85 non può essere cambiata. In modalità manuale, la "Record" deve essere disattivata prima di cambiare modalità. C. Impostazione dell'orologio a. Collegare il dispositivo principale per sincronizzare l'ora del dispositivo Dopo aver collegato la trasmissione in tempo reale (fare riferimento al capitolo 6.1.4 per il metodo di connessione), selezionare “Options”- “Synchronize Device Time”...
  • Page 86 Collegare l'apparecchio al computer con la linea dati e aprire il software del PC. Consultare il manuale utente del software per informazioni dettagliate sul metodo di caricamento dei dati www.pulox.de 6.1.5 Carica È possibile selezionare l'adattatore di alimentazione per caricare il dispositivo.
  • Page 87 intermedia tra i due. D. Il sensore SpO2 non dovrebbe essere usato in posizioni o su arti collegati a flebo o strumenti di misurazione di pressione o che stanno ricevendo iniezioni intravenose. E. Non fissare il sensore SpO2 con adesivi o cerotti, in quanto ciò potrebbe causare pulsazione venosa e misurazione inaccurata di SpO2 e battito.
  • Page 88: Trasporto E Conservazione

    del Manuale d’Uso (7.1). B. Caricare la batteria se sullo schermo appare C. Ricaricare la batteria subito dopo la scarica. Il dispositivo deve essere ricaricato ogni sei mesi quando non viene utilizzato regolarmente. Può prolungare la durata della batteria seguendo questa guida. 7.3 Trasporto e Conservazione A.
  • Page 89 1. La batteria non è completamente 1. Caricare la batteria Il tempo di ricarica carica 2. Contattare il locale è troppo breve 2. La batteria è servizio di assistenza. danneggiata Caricamento per La batteria è Contattare il locale più di 10 ore è danneggiata servizio di assistenza.
  • Page 90 sonori Attivazione Allarme Limitazione sonoro dell'umidità Limitazione della Chiuso suono del pressione battito atmosferica Attivazione del Su questa via suono del battito Tasto Fragile, maneggiare menù/alimentazion con cura e/funzione Tenere lontano dalla Tipo BF pioggia Riciclabile Bluetooth: ON Numero di serie (Solo dispositivo con Bluetooth) R●...
  • Page 91 Visualizzazione continua di grafico a barre, la Gamma più alta indica impulso maggiore. Alimentazione Una batteria al litio ricaricabile 3.7V Durata della batteria Carica e scarica di almeno 500 volte Adattatore per corrente alternata Tensione di ingresso 100 to 240 VAC, 50/60 Hz Tensione di uscita 5 VDC Corrente di uscita...
  • Page 92 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 2203 – 9885 200, Fax: +49 2203 – 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 PZN: 3316548 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch...
  • Page 93 Appendix Appendix 1 State Alarm condition Alarm signal generation delay delay Low voltage 60 s 5 ms alarm SpO2 alarm 5 ms Pulse rate alarm 5 ms Probe error 16 ms 5 ms alarm Appendix 2 Guidance and manufacture's declaration Guidance and manufacture’s declaration –...
  • Page 94 Immunity 60601 Compliance Electromagnetic test test level environment - guidance level Electrostatic 8 kV 8 kV Floors should be wood, discharge contact contact concrete or ceramic tile. If (ESD) 15 kV 15 kV air floor are covered with IEC 61000-4- synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
  • Page 95 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the CMS50E, including cables, than the Conducted 3V(0.15MHz– 3V(0.15MHz– recommended separation 80MHz),6V(in 80MHz),6V(in distance calculated from IEC 61000- ISM bands ISM bands the equation applicable to between between the frequency of the...
  • Page 96 the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
  • Page 97 b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the CMS50E Pulse Oximeter.
  • Page 98 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

Table des Matières