Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Digital Ear Thermometer
Gentle Temp 522 PRO
Instruction Manual
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Türkçe
IM-MC-522-E-01-01/2014
2243017-8A

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Omron Gentle Temp 522 PRO

  • Page 1 English Français Deutsch Italiano Español Nederlands Digital Ear Thermometer Gentle Temp 522 PRO Türkçe Instruction Manual IM-MC-522-E-01-01/2014 2243017-8A...
  • Page 2: Table Des Matières

    Contents Thank you for purchasing the OMRON Gentle Temp 522 PRO Digital Ear Thermometer. Intended Use: The OMRON Gentle Temp 522 PRO offers comfortable, safe, accurate, and quick temperature measurement from the eardrum. It is mainly designed for professional use.
  • Page 3: Important Safety Information

    Important Safety Information To assure correct use of the product, basic safety measures should always be followed, including the precautions listed below. Warning: The following situations are potentially hazardous for your patients and, if not avoided, could result in death or serious injury. •...
  • Page 4 Important Safety Information • Do not touch the probe lens with a finger or breathe on it. Doing so may soil or damage the probe lens. • Do not attempt measurements when the unit is wet as inaccurate readings may result. •...
  • Page 5: Overview

    1. Overview Main unit: Display: 1Probe lens 7ON/MEM button 1Buzzer 2Probe cover ejector 8Battery cover pick hole 2Battery icon 3Probe 9Battery compartment 3Memory icon 4Probe cover detector 0START button 4Probe cover icon 5Hard case AConnection ring 5Ear icon 6Display BProbe cover 6Temperature mode...
  • Page 6: Preparation

    2. Preparation Removing the Insulating Tape Gently remove the unit from its hard case. Note: Do not forcibly remove the unit. When using the thermometer for the first time, pull the insulating tape out of the battery compartment.
  • Page 7: Switching Between °C And °F

    2. Preparation Switching between °C and °F This unit is set in °C as default. While the power is off, press and hold the START button. While holding it down, press and hold the ON/MEM button until °F appears on the display with two beeps.
  • Page 8: Setting The Buzzer

    2. Preparation Setting the Buzzer The buzzer is activated by default, but can be deactivated. Press the ON/MEM button to turn on the unit. Press and hold the ON/MEM button for 3 seconds. The “ ” icon flashes on the display. Release the ON/MEM button.
  • Page 9: Attaching A Probe Cover

    ” will flash on the display and a measurement cannot be taken. • Using the OMRON optional MC-EPL1-E probe cover loader allows for fast and easy attaching of a probe cover. Please refer to section 7. • Please refer to section 7 for the probe cover and probe cover loader.
  • Page 10: Detaching A Probe Cover

    2. Preparation Detaching a Probe Cover Push the probe cover ejector to remove the probe cover. Note: When removing a probe cover, gently hold its edge with your other hand to prevent it springing off.
  • Page 11: Using The Unit

    3. Using the Unit Taking a Reading Notes: • Make sure the probe cover is attached correctly. • It is recommended to perform measurement three times with the same ear. If the three measurements are different, select the highest temperature. Press the ON/MEM button.
  • Page 12 3. Using the Unit Measuring the temperature of an infant Measuring on a Measuring on The ear is too small lying baby. a sitting baby. to insert the probe. Lightly support Lightly support the While slightly pulling the child’s body. child’s body and the ear back, cover the slightly pull the ear...
  • Page 13 3. Using the Unit Press the START button. The measurement is complete in 1 second with a long beep. Remove the unit from the ear and check the measurement result. The “ ” icon flashes for 5 seconds. Notes: • If the measurement result is over 37.5°C (99.5°F), the buzzer beeps three times after a long beep. •...
  • Page 14: Using The Memory Function

    3. Using the Unit Using the Memory Function The unit automatically stores the previously measured value. Press the ON/MEM button to turn on the unit. Press the ON/MEM button again. The memory number appears on the display. Release the ON/MEM button. The previously measured value appears on the display.
  • Page 15: Troubleshooting And Maintenance

    Remove the battery, wait for 1 minute, reinsert the battery, and turn on the unit again. If the message Errors 5–9 indicate a malfunction of the unit. reappears, please contact the OMRON retail outlet or distributor for having the unit checked.
  • Page 16: Maintenance

    Maintenance • Check the unit if it is dropped. If unsure, please contact the OMRON retail outlet or distributor for having the unit checked. • The probe is the most delicate part of the unit. Use care when cleaning the probe lens to avoid damage. When the probe lens becomes dirty, wipe it lightly with a soft dry cloth or a cotton swab.
  • Page 17: Replacing The Battery

    4. Troubleshooting and Maintenance Replacing the Battery Battery: CR2032 lithium button battery Note: To protect the environment, discard the used batteries in accordance with the local regulations regarding waste disposal procedure. Disposal can be done at your retail store or at appropriate collection sites. Insert a pointed object into the battery cover pick hole.
  • Page 18: Technical Data

    5. Technical Data Product Description: OMRON Digital Ear Thermometer Model: Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Sensor: Thermopile Temperature Display: 4-digit, °F display in 0.1 degree increments 3-digit, °C display in 0.1 degree increments Accuracy: ±0.2°C (±0.4°F) within 35.0°C to 42.0°C (95.0°F to 107.6°F), ±0.3°C (±0.5°F) for other range...
  • Page 19 (such as dropping or physical misuse) caused by the user. Claimed products will only be replaced when returned together with the original invoice/cash ticket. Do not disassemble or modify the unit. Changes or modifications not approved by OMRON HEALTHCARE will void the user warranty.
  • Page 20 Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation of the device in case the distance is shorter. Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual. Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
  • Page 21: Some Useful Information

    The Gentle Temp 522 PRO is less threatening to a child than a rectal thermometer. It is faster, safer, and easier to use than an oral thermometer.
  • Page 22: Ear Temperature Compared To Other Types Of Body Temperature

    6. Some Useful Information Ear Temperature Compared to Other Types of Body Temperature The normal temperature varies according to different locations on the body. As ambient temperature, sweat, or saliva easily affects body temperature measured under the arm or the tongue, readings may be lower than the core temperature. The temperature measured in the ear is different to that measured rectally.
  • Page 23: Questions And Answers

    6. Some Useful Information Questions and Answers How many times can I measure consecutively? You can measure consecutively up to three times. The main unit will then be warmed up and may not be able to measure correctly. If you are going to measure more than three times, wait for 10 minutes, then measure again. The temperature indicated is rather high.
  • Page 24: Optional Accessories

    7. Optional Accessories Optional Medical Accessories (within the scope of EC Medical Device Directive 93/42/EEC) Probe Cover (MC-EP3-E) Probe Cover Loader (MC-EPL1-E) (200 pieces) (Including 40 probe covers) Note: Please check with your local OMRON representatives for appropriate optional accessories.
  • Page 26: Utilisation Prévue

    Merci d’avoir fait l’acquisition du thermomètre digital auriculaire OMRON Gentle Temp 522 PRO. Utilisation prévue : Le thermomètre OMRON Gentle Temp 522 PRO permet de mesurer la température au niveau de la membrane du tympan, de façon confortable, sûre, précise et rapide.
  • Page 27: Informations Importantes Sur La Sécurité

    Informations importantes sur la sécurité Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il est important de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions sont indiquées ci-dessous. Avertissement : Les situations suivantes sont potentiellement dangereuses pour les patients et, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner la mort ou des blessures graves.
  • Page 28 Informations importantes sur la sécurité • Ne pas toucher la lentille de la sonde avec les doigts, et ne pas souffler dessus. Le cas échéant, une souillure ou un endommagement de la lentille de la sonde risque de se produire. •...
  • Page 29: Présentation Générale

    1. Présentation générale Unité principale : Affichage : 7Bouton ON/MEM (marche/mémoire) 1Lentille de la sonde 1Vibreur 8Orifice d’ouverture du couvercle de pile 2Ejecteur de protège sonde 2Icône de pile 9Compartiment de la pile 3Sonde 3Icône de mémoire 0Bouton START (démarrer) 4Détecteur de protège sonde 4Icône protège sonde ABague de raccordement...
  • Page 30: Préparation

    2. Préparation Retrait de la bande isolante Sortir avec précaution l’appareil de son étui rigide. Remarque : Ne pas forcer pour sortir l’appareil. Lors de la première utilisation du thermomètre, retirer la bande isolante du compartiment de la pile.
  • Page 31: Commutation Entre °C Et °F

    2. Préparation Commutation entre °C et °F Par défaut, le thermomètre est réglé en °C. Le thermomètre étant éteint, appuyer sur le bouton START et le maintenir enfoncé. Tout en le maintenant enfoncé, appuyer sur le bouton ON/MEM jusqu’à ce que °F s’affiche.
  • Page 32: Réglage Du Vibreur

    2. Préparation Réglage du vibreur Le vibreur est activé par défaut, mais il peut être désactivé. Appuyer sur le bouton ON/MEM pour allumer le thermomètre. Appuyer sur le bouton ON/MEM et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes. L’icône « » clignote sur l’affichage. Relâcher le bouton ON/MEM.
  • Page 33: Fixation D'un Embout De Sonde

    « » clignote sur l’affichage et aucune mesure ne peut être réalisée. • L’utilisation du chargeur de protège sonde OMRON MC-EPL1-E proposé en option permet la fixation rapide et aisée des protèges sonde. Consulter la section 7. • Consulter la section 7 pour en savoir plus sur les protèges sonde et le chargeur de protège...
  • Page 34: Retrait D'un Protège Sonde

    2. Préparation Retrait d’un protège sonde Appuyer sur l’éjecteur de protège sonde pour retirer le protège sonde. Remarque : Lors du retrait d’un protège sonde, tenir son bord avec précaution de l’autre main pour éviter qu’il ne soit éjecté.
  • Page 35: Utilisation Du Thermomètre

    3. Utilisation du thermomètre Prise de la température Remarques : • Vérifier que l’embout de sonde est correctement fixé. • Il est recommandé de mesurer trois fois la température dans la même oreille. Si les trois mesures donnent des résultats différents, choisir la température la plus élevée. Appuyer sur le bouton ON/MEM.
  • Page 36 3. Utilisation du thermomètre Mesure de la température d’un bébé Mesure sur un Mesure sur un Le conduit auditif est bébé couché. bébé assis. trop étroit pour la sonde. Soutenir Soutenir légèrement Tout en tirant l’oreille légèrement le le corps du bébé et vers l’arrière, couvrir le corps du bébé.
  • Page 37 3. Utilisation du thermomètre Appuyer sur le bouton START. La mesure est terminée après 1 seconde. Un bip long est émis. Retirer le thermomètre de l’oreille et lire le résultat de la mesure. L’icône « » clignote pendant 5 secondes. Remarques : •...
  • Page 38: Utilisation De La Fonction De Mémoire

    3. Utilisation du thermomètre Utilisation de la fonction de mémoire Le thermomètre enregistre automatiquement le résultat de la mesure précédente. Appuyer sur le bouton ON/MEM pour allumer le thermomètre. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ON/MEM. Le numéro de l’enregistrement en mémoire s’affiche. Relâcher le bouton ON/MEM.
  • Page 39: Dépannage Et Maintenance

    Retirer la pile, attendre 1 minute, remettre la pile en place, Les erreurs 5 à 9 indiquent un puis rallumer le thermomètre. Si le message s’affiche à dysfonctionnement du thermomètre. nouveau, prendre contact avec le point de vente ou le distributeur OMRON pour faire vérifier le thermomètre.
  • Page 40: Maintenance

    • Contrôler le thermomètre en cas de chute. En cas de doute, prendre contact avec le point de vente ou le distributeur OMRON pour faire vérifier le thermomètre. • La sonde est la partie la plus délicate du thermomètre. Prendre soin de ne pas endommager la lentille de la sonde en la nettoyant.
  • Page 41: Remplacement De La Pile

    4. Dépannage et maintenance Remplacement de la pile Pile : pile bouton lithium CR2032 Remarque : pour protéger l’environnement, éliminer les piles usagées conformément aux règlements locaux en matière de mise au rebut des déchets. Les piles usagées peuvent être déposées au point de vente ou dans les sites de collecte appropriés.
  • Page 42: Données Techniques

    5. Données techniques Description du produit : Thermomètre auriculaire numérique OMRON Modèle : Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Capteur : Thermopile Affichage de la température : Affichage à 4 chiffres, °F par incréments de 0,1 degré Affichage à 3 chiffres, °C par incréments de 0,1 degré...
  • Page 43 OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. garantit ce produit pendant 3 ans à compter de sa date d’achat. La garantie ne couvre pas la pile, l’emballage et/ou les dommages de toute nature dus à une mauvaise utilisation (chute ou mauvaise utilisation physique) de la part de l’utilisateur.
  • Page 44 Il est recommandé de maintenir une distance minimum de 7 m. Vérifier le bon fonctionnement du thermomètre si cette distance est plus courte. D’autre documentation conformément à la norme EN60601-1-2:2007 est disponible auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le présent mode d’emploi.
  • Page 45: Informations Utiles

    Le thermomètre Gentle Temp 522 PRO est moins impressionnant pour un enfant qu’un thermomètre rectal. Il est plus rapide, plus sûr et plus facile à utiliser qu’un thermomètre buccal.
  • Page 46: Température Auriculaire Comparée Aux Autres Types De Température Corporelle

    6. Informations utiles Température auriculaire comparée aux autres types de température corporelle La température normale varie en fonction des différents endroits du corps. Étant donné que la température ambiante, la transpiration ou la salive influencent facilement la température corporelle mesurée sous le bras ou la langue, la température mesurée peut être inférieure à...
  • Page 47: Questions Et Réponses

    6. Informations utiles Questions et réponses Combien de mesures consécutives peut-on prendre ? Il est possible de prendre jusqu’à trois mesures consécutives. Au-delà, le thermomètre se sera échauffé et risque de ne plus fournir de mesures correctes. S’il est nécessaire d’effectuer plus de trois mesures, attendre 10 minutes avant de mesurer à...
  • Page 48: Accessoires En Option

    (dans le champ d’application de la directive CE 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux) Protège sonde (MC-EP3-E) Chargeur de protège sonde (MC-EPL1-E) (200 pièces) (40 protège sonde inclus) Remarque : se renseigner auprès des représentants OMRON locaux pour connaître les accessoires en option appropriés.
  • Page 50 Inhalt Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf des digitalen Ohrthermometers OMRON Gentle Temp 522 PRO entschieden haben. Verwendungszweck: Das OMRON Gentle Temp 522 PRO bietet eine bequeme, sichere, präzise und schnelle Temperaturmessung des Trommelfells. Es ist vorwiegend für den professionellen Einsatz vorgesehen.
  • Page 51: Wichtige Sicherheitsinformationen

    Wichtige Sicherheitsinformationen Zur Sicherstellung einer korrekten Anwendung des Produktes sollten grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der unten aufgeführten befolgt werden. Warnung: Die folgenden Situationen sind potenziell gefährlich und können, sofern sie nicht vermieden werden, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. • Halten Sie während der Messung still. •...
  • Page 52: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise • Berühren Sie die Sonde nicht mit den Fingern und hauchen Sie sie nicht an. Die Sonde könnte auf diese Weise verschmutzt oder beschädigt werden. • Versuchen Sie nicht, Messungen mit nassem Thermometer vorzunehmen, da dies zu ungenauen Ergebnissen führen könnte. •...
  • Page 53: Übersicht

    1. Übersicht Thermometer: Anzeige: 1Sondenlinse 7ON/MEM-Taste 1Summer 2Messhüllenauswurf 8Vertiefung zum Öffnen der 2Batteriesymbol 3Sonde 3Memory-Symbol Batterieabdeckung 9Batteriefach 4Messhüllendetektor 4Messhüllensymbol 0START-Taste 5Hülle 5Ohrtemperatur AAnschlussring 6Display 6Temperaturmodus BMesshülle...
  • Page 54: Vorbereitung

    2. Vorbereitung Entfernen des Isolierbands Nehmen Sie das Thermometer vorsichtig aus der Schale heraus. Hinweis: Wenden Sie beim Herausnehmen des Thermometers keine Gewalt an. Ziehen Sie bei der ersten Verwendung des Thermometers das Isolierband aus dem Batteriefach.
  • Page 55: Umschalten Zwischen °C Und °F

    2. Vorbereitung Umschalten zwischen °C und °F Das Thermometer ist standardmäßig auf Celsius eingestellt. Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die START-Taste gedrückt. Halten Sie bei gedrückter START-Taste die ON/MEM-Taste gedrückt, bis °F im Display angezeigt wird und zwei Signaltöne ausgegeben werden. Hinweise: •...
  • Page 56: Einstellen Des Summers

    2. Vorbereitung Einstellen des Summers Der Summer ist in der Standardeinstellung aktiviert, kann jedoch deaktiviert werden. Drücken Sie die ON/MEM-Taste, um das Thermometer einzuschalten. Halten Sie die ON/MEM-Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Das Symbol „ “ blinkt im Display auf. Lassen Sie die ON/MEM-Taste los.
  • Page 57: Aufsetzen Der Messhülle

    2. Vorbereitung Aufsetzen der Messhülle Verwenden Sie stets eine neue und unbeschädigte OMRON MC-EP3-E-Messhülle. Setzen Sie eine neue Messhülle auf den Haftende Seite nach oben Anschlussring. Hinweise: Messhülle • Die haftende Seite der Messhülle muss nach oben weisen. • Um Kreuzinfektionen zu vermeiden, sollte eine Messhülle nur einmal Anschlussring verwendet werden.
  • Page 58: Entfernen Der Messhülle

    2. Vorbereitung Entfernen der Messhülle Drücken Sie den Messhüllenauswurf, um die Messhülle zu entfernen. Hinweis: Wenn Sie eine Messhülle entfernen, halten Sie diese vorsichtig am Rand fest, damit sie nicht abspringt.
  • Page 59: Verwenden Des Geräts

    3. Verwenden des Geräts Vornehmen einer Messung Hinweise: • Stellen Sie sicher, dass die Messhülle richtig aufgesetzt wurde. • Wir empfehlen, eine Messung dreimal im selben Ohr zu wiederholen. Wenn die drei Messungen unterschiedlich ausfallen, wählen Sie die höchste Temperatur. Drücken Sie die ON/MEM-Taste.
  • Page 60 3. Verwenden des Geräts Messen der Temperatur bei einem Kind Messen bei einem Messen bei einem Das Ohr ist zu klein, um sitzenden Kleinkind. liegenden Kleinkind. die Sonde einzuführen. Ziehen Sie das Ohr sanft Unterstützen Sie Unterstützen Sie nach hinten, und decken Sie leicht den Körper des leicht den Körper den äußeren Gehörgang mit...
  • Page 61 3. Verwenden des Geräts Drücken Sie die START-Taste. Die Messung ist nach 1 Sekunde abgeschlossen. Dabei wird ein langer Signalton ausgegeben. Nehmen Sie das Thermometer aus dem Ohr, und überprüfen Sie das Messergebnis. Das Symbol „ “ blinkt 5 Sekunden lang. Hinweise: •...
  • Page 62: Verwenden Der Speicherfunktion

    3. Verwenden des Geräts Verwenden der Speicherfunktion Das Thermometer speichert den zuletzt gemessenen Wert automatisch. Drücken Sie die ON/MEM-Taste, um das Thermometer einzuschalten. Drücken Sie erneut die ON/MEM-Taste. Der Speicherplatz wird auf der Anzeige angezeigt. Lassen Sie die ON/MEM-Taste los. Das letzte Messergebnis wird im Display angezeigt.
  • Page 63: Fehlersuche Und -Behebung Und Wartung

    Batterie wieder ein, und schalten Sie das Thermometer Die Fehler 5–9 weisen auf eine wieder ein. Wenn die Meldung erneut angezeigt wird, wenden Fehlfunktion des Thermometers hin. Sie sich an den OMRON-Händler oder -Lieferanten, um das Thermometer prüfen zu lassen.
  • Page 64: Wartung

    • Überprüfen Sie das Thermometer, sofern es Ihnen herunterfällt. Bei Unsicherheit wenden Sie sich an den OMRON-Händler oder -Lieferanten, um das Thermometer prüfen zu lassen. • Bei der Sonde handelt es sich um das empfindlichste Teil des Thermometers. Gehen Sie bei der Reinigung der Sonde mit Sorgfalt vor, um Beschädigungen zu vermeiden.
  • Page 65: Austauschen Der Batterie

    4. Fehlersuche und -behebung und Wartung Austauschen der Batterie Batterie: CR2032 Lithium-Knopfbatterie Hinweis: Entsorgen Sie zum Schutz der Umwelt verbrauchte Batterien nach den gültigen örtlichen Bestimmungen für die Beseitigung von Abfällen. Die Batterien können bei Ihrem Händler oder bei entsprechenden Sammelstellen abgegeben werden. Setzen Sie einen spitzen Gegenstand in die Vertiefung zum Öffnen der Batterieabdeckung ein.
  • Page 66: Technische Daten

    5. Technische Daten Produktbeschreibung: OMRON Digitales Ohrthermometer Modell: Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Sensor: Thermosäule Temperaturanzeige: 4-stellig, Anzeige in °F in 0,1-Grad-Schritten 3-stellig, Anzeige in °C in 0,1-Grad-Schritten Genauigkeit: ± 0,2°C (± 0,4°F) von 35,0°C bis 42,0°C (95,0°F bis 107,6°F), ±...
  • Page 67 Leistungsmerkmale von medizinischen Thermometern zum Messen der Körpertemperatur. OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. gewährt auf dieses Produkt eine Garantie von 3 Jahren ab dem Kaufdatum. Diese Garantie gilt nicht für die Batterie, die Verpackung und/oder jegliche Beschädigungen, die durch Missbrauch (Fallenlassen oder falsche Anwendung) durch den Anwender verursacht wurden.
  • Page 68 Betrieb des medizinischen Geräts führen und eine potenziell unsichere Situation erzeugen. Die Empfehlung lautet, einen Mindestabstand von 7 m zu halten. Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts, wenn der Abstand geringer ausfällt. Weitere Dokumente in Übereinstimmung mit EN60601-1-2:2007 erhalten Sie über OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Adresse.
  • Page 69: Nützliche Hinweise

    Dieses Thermometer misst die Temperatur im Ohr, indem es die vom Trommelfell und dem umliegenden Gewebe abgegebene Infrarotwärme erfasst und diese in eine äquivalente Ohrtemperatur umwandelt. Das Gentle Temp 522 PRO ist weniger bedrohlich für ein Kind als ein rektal eingeführtes Thermometer. Es ist schneller, sicherer und einfacher zu verwenden als ein Mundthermometer.
  • Page 70: Ohrtemperatur Im Vergleich Zu Anderen Körpertemperaturen

    6. Nützliche Hinweise Ohrtemperatur im Vergleich zu anderen Körpertemperaturen Die normale Körpertemperatur fällt an verschiedenen Körperstellen unterschiedlich aus. Da die Umgebungstemperatur, Schweiß oder Speichel die unter dem Arm oder der Zunge gemessene Körpertemperatur leicht beeinflussen können, kann dort der Messwert niedriger als die tatsächliche Körpertemperatur ausfallen.
  • Page 71: Fragen Und Antworten

    6. Nützliche Hinweise Fragen und Antworten Wie viele Messungen kann ich nacheinander vornehmen? Sie können nacheinander drei Messungen vornehmen. Danach ist das Thermometer warm und kann eventuell keine genauen Messungen mehr vornehmen. Wenn Sie mehr als drei Messungen vornehmen möchten, warten Sie 10 Minuten, und führen Sie dann erneut eine Messung durch.
  • Page 72: Optionales Zubehör

    7. Optionales Zubehör Optionales medizinisches Zubehör (im Rahmen der EG-Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG) Messhülle (MC-EP3-E) Messhüllenspender (MC-EPL1-E) (200 Stück) (Enthält 40 Messhüllen) Hinweis: Ihr lokaler OMRON-Handelsvertreter berät Sie gerne bezüglich geeignetem optionalen Zubehör.
  • Page 74 Grazie per aver acquistato il termometro digitale auricolare OMRON Gentle Temp 522 PRO. Destinazione d’uso: Il termometro OMRON Gentle Temp 522 PRO consente di misurare la temperatura corporea dal timpano in tutta comodità e in modo sicuro, preciso e rapido.
  • Page 75: Informazioni Importanti Sulla Sicurezza

    Informazioni importanti sulla sicurezza Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è necessario attenersi sempre alle opportune misure di sicurezza, comprese quelle elencate di seguito. Avvertenza: le situazioni elencate di seguito sono potenzialmente pericolose per i pazienti e, se non evitate, possono causare lesioni gravi o la morte.
  • Page 76 Informazioni importanti sulla sicurezza • Non toccare la lente della sonda con le dita né alitare su di essa. In caso contrario, si rischia di sporcare o danneggiare la lente della sonda. • Non effettuare misurazioni con l’apparecchio umido, in quanto si potrebbero ottenere risultati imprecisi. •...
  • Page 77: Presentazione Del Prodotto

    1. Presentazione del prodotto Unità principale: Display: 1Lente della sonda 7Pulsante ON/MEM 1Avviso acustico 2Linguetta di espulsione del 8Spazio per l’apertura del 2Icona della batteria 3Icona della memoria coperchio della sonda coperchio del vano batteria 3Sonda 9Vano batterie 4Icona del coperchio della sonda 4Sensore del coperchio della sonda 0Pulsante START 5Icona dell’orecchio...
  • Page 78: Preparativi

    2. Preparativi Rimozione del nastro isolante Estrarre delicatamente l’apparecchio dalla custodia rigida. Nota: Non rimuovere l’apparecchio forzandolo. Quando si utilizza per la prima volta il termometro, rimuovere il nastro isolante dal vano batterie.
  • Page 79: Come Alternare °C E °F

    2. Preparativi Come alternare °C e °F Per impostazione predefinita, l’apparecchio è impostato su °C. Con l’alimentazione spenta, premere e mantenere premuto il pulsante START. Mentre si tiene premuto START, premere e mantenere premuto il pulsante ON/MEM fino a visualizzare °F sul display e a udire due segnali acustici.
  • Page 80: Impostazione Dell'avviso Acustico

    2. Preparativi Impostazione dell’avviso acustico L’avviso acustico è attivo per impostazione predefinita ma può essere disattivato. Premere il pulsante ON/MEM per accendere l’apparecchio. Premere e mantenere premuto per 3 secondi il pulsante ON/MEM. L’icona “ ” lampeggia sul display. Rilasciare il pulsante ON/MEM. L’icona “...
  • Page 81: Montaggio Del Coperchio Della Sonda

    ” lampeggia sul display e non è possibile eseguire la misurazione. • Se si utilizza il caricatore di coperchi per sonda OMRON MC-EPL1-E (opzionale) è possibile fissare i coperchi della sonda in modo semplice e veloce. Fare riferimento alla sezione 7.
  • Page 82: Smontaggio Del Coperchio Della Sonda

    2. Preparativi Smontaggio del coperchio della sonda Spingere l’apposita linguetta di espulsione per rimuovere il coperchio della sonda. Nota: Quando si rimuove il coperchio della sonda, tenerlo fermo con delicatezza dal bordo con l’altra mano, onde evitare che salti via.
  • Page 83: Uso Dell'apparecchio

    3. Uso dell’apparecchio Misurazione Note: • Assicurarsi che il coperchio della sonda sia montato correttamente. • È consigliabile eseguire tre volte la misurazione nello stesso orecchio. Se i tre valori risultano differenti, scegliere la temperatura più alta. Premere il pulsante ON/MEM. Tutti gli indicatori appaiono sul display.
  • Page 84 3. Uso dell’apparecchio Misurazione della temperatura dei neonati Misurazione con il Misurazione con il L’orecchio è troppo piccolo bambino disteso. bambino seduto. per inserire la sonda. Sorreggere con Sorreggere con Continuando a tirare delicatezza il delicatezza il corpo l’orecchio all’indietro, corpo del del bambino e tirare coprire il canale uditivo...
  • Page 85 3. Uso dell’apparecchio Premere il pulsante START. La misurazione viene completata in 1 secondo e l’apparecchio emette un segnale acustico prolungato. Rimuovere l’apparecchio dall’orecchio e controllare il risultato della misurazione. L’icona “ ” lampeggia per 5 secondi. Note: • Se il risultato della misurazione è superiore a 37,5 °C (99,5 °F), l’avviso acustico suona per tre volte dopo un segnale acustico prolungato.
  • Page 86: Uso Della Funzione Di Memoria

    3. Uso dell’apparecchio Uso della funzione di memoria L’apparecchio memorizza automaticamente il risultato della misurazione precedente. Premere il pulsante ON/MEM per accendere l’apparecchio. Premere nuovamente il pulsante ON/MEM. Sul display viene visualizzato il numero di memoria. Rilasciare il pulsante ON/MEM. Sul display viene visualizzato il risultato dell’ultima misurazione.
  • Page 87: Risoluzione Dei Problemi E Manutenzione

    Rimuovere la batteria, attendere 1 minuto, reinserire la batteria, quindi riaccendere l’apparecchio. Se il Gli errori 5–9 indicano un messaggio viene visualizzato nuovamente, rivolgersi malfunzionamento dell’apparecchio. al rivenditore o al distributore OMRON per richiedere un intervento di assistenza tecnica per l’apparecchio.
  • Page 88: Manutenzione

    • Verificare che l’apparecchio non sia caduto in terra. In caso di dubbi, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON per richiedere un intervento di assistenza tecnica per l’apparecchio. • La sonda è il componente più delicato dell’apparecchio. Prestare attenzione quando si pulisce la lente della sonda, onde evitare danni.
  • Page 89: Sostituzione Della Batteria

    4. Risoluzione dei problemi e manutenzione Sostituzione della batteria Batteria: batteria al litio a bottone CR2032 Nota: Per proteggere l’ambiente, smaltire le batterie usate attenendosi alle procedure previste dalla normativa locale vigente in materia di smaltimento dei rifiuti. Lo smaltimento può essere effettuato presso un rivenditore locale o i siti di raccolta appropriati.
  • Page 90: Dati Tecnici

    5. Dati tecnici Descrizione del prodotto: Termometro digitale auricolare OMRON Modello: Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Sensore: Pila termoelettrica Display della temperatura: display a 4 cifre in °F con incrementi di 0,1 gradi display a 3 cifre in °C con incrementi di 0,1 gradi Precisione: ±0,2 °C (±0,4 °F) nell’intervallo compreso fra 35,0 °C e 42,0 °C...
  • Page 91 Note: • Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. • Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Giappone. • Questo dispositivo è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi medici) e degli standard europei EN12470-5:2003 e EN ISO 80601-2-56:2012: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei termometri clinici per la misurazione della temperatura del corpo.
  • Page 92 EN60601-1-2. Tali standard definiscono i livelli di immunità alle interferenze elettromagnetiche, nonché i livelli massimi di emissioni elettromagnetiche per i dispositivi medici. Questo dispositivo medico prodotto da OMRON Healthcare è conforme agli standard EN60601-1-2:2007 per quanto concerne sia l’immunità sia le emissioni. È necessario tuttavia osservare alcune precauzioni specifiche: •...
  • Page 93: Informazioni Utili

    Il termometro Gentle Temp 522 PRO è meno invasivo per i bambini rispetto ai termometri rettali. È più veloce, più sicuro e più facile da usare rispetto ai termometri orali.
  • Page 94: Confronto Fra Temperatura Dell'orecchio E Altri Tipi Di Temperatura Corporea

    6. Informazioni utili Confronto fra temperatura dell’orecchio e altri tipi di temperatura corporea La temperatura normale varia in funzione dei vari punti del corpo. Dal momento che la temperatura ambiente, il sudore o la saliva possono facilmente influire sulla temperatura corporea misurata per via ascellare o orale, i valori rilevati possono essere inferiori rispetto alla temperatura centrale.
  • Page 95: Domande E Risposte

    6. Informazioni utili Domande e risposte Per quante volte consecutive è possibile eseguire la misurazione? È possibile eseguire fino a tre misurazioni consecutive. In seguito, l’unità principale può scaldarsi e non essere in grado di eseguire misurazioni corrette. Se si intende eseguire più di tre misurazioni, attendere 10 minuti, quindi eseguire nuovamente la misurazione.
  • Page 96: Accessori Opzionali

    (secondo quanto previsto dalla direttiva CE sui dispositivi medici 93/42/CEE) Coperchio della sonda (MC-EP3-E) Caricatore per coperchio della sonda (200 pezzi) (MC-EPL1-E) (Include 40 coperchi della sonda) Nota: Rivolgersi al rappresentante OMRON di zona per informazioni sugli accessori opzionali appropriati.
  • Page 97 Español Termómetro digital de frente Gentle Temp 522 PRO Manual de instrucciones...
  • Page 98: Uso Previsto

    Gracias por comprar un termómetro digital de oído OMRON Gentle Temp 522 PRO. Uso previsto: El OMRON Gentle Temp 522 PRO ofrece una medición de la temperatura del tímpano que es cómoda, segura, precisa y rápida. Está diseñado principalmente para un uso profesional.
  • Page 99: Información Importante Sobre La Seguridad

    Información importante sobre la seguridad Para garantizar el uso correcto del producto, a continuación se enumeran las medidas de seguridad y precauciones básicas que deben tomarse. Advertencia: Las siguientes situaciones pueden resultar peligrosas para los pacientes y, de no evitarlas, podrían causar la muerte o lesiones graves.
  • Page 100 Información importante sobre la seguridad • No toque la lente del sensor con el dedo ni respire sobre ella. Si lo hace, podría ensuciar o dañar la lente del sensor. • No intente medir la temperatura cuando el termómetro esté mojado, ya que puede obtener lecturas imprecisas. •...
  • Page 101: Descripción General

    1. Descripción general Unidad principal: Pantalla: 1Lente del sensor 7Botón ON/MEM 1Timbre 2Eyector de la funda protectora 8Orificio de apertura de la 2Icono de la pila 3Sensor 3Icono de la memoria tapa de las pilas 9Compartimento de las pilas 4Detector de la funda protectora 4Icono de la funda protectora 0Botón START 5Estuche...
  • Page 102: Preparación

    2. Preparación Cómo retirar el precinto Saque la unidad del estuche. Nota: No ejerza una fuerza excesiva al retirar la unidad. Cuando utilice el termómetro por primera vez, retire el precinto del compartimento de las pilas.
  • Page 103: Cómo Cambiar Entre Grados Celsius (°C) Y Fahrenheit (°F)

    2. Preparación Cómo cambiar entre grados Celsius (°C) y Fahrenheit (°F) Por defecto, esta unidad viene ajustada en grados Celsius (°C). Con la unidad apagada, mantenga pulsado el botón START. Mientras lo mantiene pulsado, mantenga también pulsado el botón ON/MEM hasta que aparezca °F en la pantalla con dos pitidos.
  • Page 104: Cómo Activar El Timbre

    2. Preparación Cómo activar el timbre El timbre está activado por defecto, pero puede desactivarse. Pulse el botón ON/MEM para encender la unidad. Mantenga pulsado el botón ON/MEM durante 3 segundos. El icono “ ” parpadea en la pantalla. Suelte el botón ON/MEM. El icono “...
  • Page 105: Cómo Colocar La Funda Protectora

    2. Preparación Cómo colocar la funda protectora Utilice siempre una funda protectora OMRON MC-EP3-E que sea nueva y no esté dañada. Coloque una nueva funda protectora en el Coloque el lado del adhesivo hacia arriba anillo de conexión. Notas: Funda protectora •...
  • Page 106: Cómo Quitar La Funda Protectora

    2. Preparación Cómo quitar la funda protectora Pulse el eyector de la funda protectora para quitarla. Nota: Al quitar una funda protectora, sostenga con cuidado el borde con la otra mano para evitar que salga disparada.
  • Page 107: Cómo Utilizar La Unidad

    3. Cómo utilizar la unidad Cómo realizar una medición Notas: • Asegúrese de que la funda protectora está colocada correctamente. • Se recomienda realizar tres mediciones en el mismo oído. Si las tres mediciones son diferentes, escoja la más elevada. Pulse el botón ON/MEM.
  • Page 108 3. Cómo utilizar la unidad Cómo tomar la temperatura a un bebé Cómo tomar la Cómo tomar la El oído es demasiado temperatura a un temperatura a un pequeño para introducir bebé recostado. bebé sentado. la punta sensora. Sostenga el cuerpo Mientras tira de la oreja Sostenga el cuerpo del niño...
  • Page 109 3. Cómo utilizar la unidad Pulse el botón START. La medición se realiza en 1 segundo y se oye un largo pitido al finalizar. Retire la unidad del oído y compruebe el resultado de la medición. El icono “ ” parpadea durante 5 segundos. Notas: •...
  • Page 110: Cómo Utilizar La Función De Memoria

    3. Cómo utilizar la unidad Cómo utilizar la función de memoria La unidad guarda automáticamente el valor de la medición anterior. Pulse el botón ON/MEM para encender la unidad. Pulse de nuevo el botón ON/MEM. El número de memoria aparece en la pantalla. Suelte el botón ON/MEM.
  • Page 111: Resolución De Problemas Y Mantenimiento

    Si el mensaje Los errores del 5 al 9 indican que la vuelve a aparecer, póngase en contacto con el vendedor unidad presenta una avería. o el distribuidor de OMRON para que compruebe el funcionamiento de la unidad.
  • Page 112: Mantenimiento

    • Si se cae la unidad, compruébela. Si no está seguro, póngase en contacto con el vendedor o distribuidor de OMRON para que compruebe el funcionamiento de la unidad. • La punta sensora es la parte más frágil de la unidad. Tenga especial cuidado cuando limpie la lente del sensor para evitar dañarla.
  • Page 113: Cómo Cambiar La Pila

    4. Resolución de problemas y mantenimiento Cómo cambiar la pila Pila: pila de botón de litio CR2032 Nota: Para proteger el medio ambiente, tire las pilas usadas según las normativas locales que rigen los procedimientos de eliminación de residuos. La eliminación puede llevarse a cabo en su comercio habitual o en los lugares de recogida adecuados.
  • Page 114: Datos Técnicos

    5. Datos técnicos Descripción del producto: Termómetro digital de oído OMRON Modelo: Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Sensor: Termopila Pantalla de temperatura: pantalla de 4 dígitos °F en incrementos de 0,1 grados pantalla de 3 dígitos °C en incrementos de 0,1 grados Precisión:...
  • Page 115 OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. garantiza este producto durante 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre la pila, el empaquetado ni daños de cualquier índole debidos a un uso incorrecto del producto (como caídas o uso físico incorrecto) que lleve a cabo el usuario.
  • Page 116 Se recomienda conservar una distancia mínima de 7 m. Compruebe que el funcionamiento de la unidad sea correcto en caso de que la distancia sea menor. OMRON HEALTHCARE EUROPE dispone de más documentación sobre la compatibilidad con EN60601-1-2:2007 en la dirección mencionada en este manual de instrucciones.
  • Page 117: Información Útil

    Después calcula el valor equivalente en medición oral utilizando un algoritmo único que se basa en los datos de un sondeo sobre la temperatura corporal real. El Gentle Temp 522 PRO provoca menor rechazo a los niños que un termómetro rectal. Es más rápido, más seguro y más fácil de usar que un termómetro oral.
  • Page 118: La Temperatura Del Oído Comparada Con Otros Tipos De Temperatura Corporal

    6. Información útil La temperatura del oído comparada con otros tipos de temperatura corporal La temperatura normal varía según las distintas zonas del cuerpo. Ya que la temperatura ambiental, el sudor o la saliva afectan fácilmente a la temperatura corporal medida en la axila o en la lengua, las lecturas pueden ser más bajas que la temperatura central.
  • Page 119: Preguntas Y Respuestas

    6. Información útil Preguntas y respuestas ¿Cuántas veces seguidas puedo tomar la temperatura? Puede tomar la temperatura hasta tres veces seguidas. La unidad principal estará entonces caliente y puede que ya no tome la temperatura correctamente. Si va a tomar la temperatura más de tres veces, espere 10 minutos y vuelva a tomarla.
  • Page 120: Accesorios Opcionales

    7. Accesorios opcionales Accesorios médicos opcionales (dentro de lo estipulado en la directiva sobre Productos sanitarios 93/42/EEC) Funda protectora (MC-EP3-E) Aplicador de la funda protectora (MC-EPL1-E) (200 unidades) (incluidas 40 fundas protectoras) Nota: Pida a los representantes locales de OMROM que le indiquen qué accesorios son los más adecuados en su caso.
  • Page 122: Beoogd Gebruik

    Inhoud Hartelijk dank voor het aanschaffen van de OMRON Gentle Temp 522 PRO Digitale oorthermometer. Beoogd gebruik: De OMRON Gentle Temp 522 PRO biedt een comfortabele, veilige, nauwkeurige en snelle temperatuurmeting van het trommelvlies. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor professioneel gebruik.
  • Page 123: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    Belangrijke veiligheidsinformatie Om er zeker van te zijn dat u deze thermometer op de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd houden aan de veiligheidsmaatregelen, waaronder de volgende voorzorgsmaatregelen. Waarschuwing: de volgende situaties zijn potentieel gevaarlijk voor uw patiënten en kunnen, indien zij niet vermeden worden, leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
  • Page 124 Belangrijke veiligheidsinformatie • Raak de sensorlens niet met uw vingers aan en adem er niet op. Dit zou de sensorlens kunnen bevuilen of beschadigen. • Probeer geen metingen uit te voeren als de thermometer nat is. Dit kan leiden tot onnauwkeurige meetresultaten. •...
  • Page 125: Overzicht

    1. Overzicht Hoofdeenheid: Weergave: 1Sensorlens 7Knop ON/MEM 1Zoemer 2Verwijderknop voor 8Gaatje in kapje van batterijvak 2Pictogram voor batterij 9Batterijvak 3Pictogram voor geheugen beschermhoesjes 3Sensor 0Knop START 4Pictogram voor beschermhoesje 4Detector voor beschermhoesjes AAansluitring 5Pictogram voor oor 5Beschermkap BBeschermhoesje 6Temperatuurmodus 6Weergave...
  • Page 126: Voorbereiding

    2. Voorbereiding De isolatietape verwijderen Haal de thermometer voorzichtig uit de beschermkap Opmerking: haal de thermometer niet met kracht uit de beschermkap. Als u de thermometer voor de eerste keer gebruikt, trek dan de isolatietape uit het batterijvak.
  • Page 127: Schakelen Tussen °C En °F

    2. Voorbereiding Schakelen tussen °C en °F Deze thermometer is standaard ingesteld op °C. Zorg dat de thermometer is uitgeschakeld en houd de knop START ingedrukt. Houd tegelijkertijd de knop ON/MEM ingedrukt totdat °F wordt getoond op het display met twee pieptonen. Opmerkingen: •...
  • Page 128: Zoemer Instellen

    2. Voorbereiding Zoemer instellen De zoemer is standaard ingeschakeld, maar kan worden uitgeschakeld. Druk op de knop ON/MEM om de thermometer in te schakelen. Houd de knop ON/MEM gedurende 3 seconden ingedrukt. Op het display knippert het pictogram “ ”. Laat de knop ON/MEM los.
  • Page 129: Een Beschermhoesje Bevestigen

    2. Voorbereiding Een beschermhoesje bevestigen Gebruik altijd een nieuw en onbeschadigd beschermhoesje van het type OMRON MC-EP3-E. Plaats een nieuw beschermhoesje op de Houd de kleefzijde naar boven gericht aansluitring. Opmerkingen: Beschermhoesje • De kleefzijde van het beschermhoesje moet naar boven zijn gericht.
  • Page 130: Een Beschermhoesje Losmaken

    2. Voorbereiding Een beschermhoesje losmaken Duw op de verwijderknop voor beschermhoesjes om het beschermhoesje te verwijderen. Opmerking: bij de verwijdering van een beschermhoesje houdt u met uw andere hand de rand voorzichtig vast om te vermijden dat het wegschiet.
  • Page 131: Het Apparaat Gebruiken

    3. Het apparaat gebruiken Een meting verrichten Opmerkingen: • Controleer of het beschermhoesje juist is aangebracht. • Het wordt aanbevolen de meting drie keer uit te voeren in hetzelfde oor. Als de drie metingen verschillen, selecteert u de hoogste temperatuur. Druk op de knop ON/MEM.
  • Page 132 3. Het apparaat gebruiken Temperatuur meten bij een kind Meten bij een Meten bij een Wanneer het oor te liggende baby. zittende baby. klein is voor de sensor. Ondersteun het Ondersteun het Trek het oor iets naar lichaam van het lichaam van het kind achteren en sluit de kind.
  • Page 133 3. Het apparaat gebruiken Druk op de knop START. De meting wordt in 1 seconde voltooid met een lang piepsignaal. Verwijder de thermometer uit het oor en controleer het meetresultaat. Het pictogram “ ” knippert gedurende 5 seconden. Opmerkingen: • Als het meetresultaat hoger is dan 37,5 °C (99,5 °F), piept de zoemer driemaal na een lang piepsignaal. •...
  • Page 134: Gebruik Van De Geheugenfunctie

    3. Het apparaat gebruiken Gebruik van de geheugenfunctie De thermometer slaat de eerder gemeten waarde automatisch op. Druk op de knop ON/MEM om de thermometer in te schakelen. Druk nogmaals op de knop ON/MEM. Het geheugennummer wordt weergegeven op de weergave. Laat de knop ON/MEM los.
  • Page 135: Onderhoud En Problemen Oplossen

    Verwijder de batterij, wacht 1 minuut, plaats de batterij Fouten 5–9 geven een storing van de opnieuw en schakel de thermometer weer in. Als de melding thermometer aan. opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de OMRON- verkoper of -distributeur om de thermometer na te kijken.
  • Page 136: Onderhoud

    (Zie paragraaf 4.3.) Onderhoud • Controleer of de thermometer is gevallen. Als u twijfelt, neemt u contact op met de OMRON-verkoper of - distributeur om het instrument na te laten kijken. • De sensor is het gevoeligste onderdeel van de thermometer. Wees voorzichtig wanneer u de sensorlens reinigt om schade te voorkomen.
  • Page 137: De Batterij Vervangen

    4. Onderhoud en problemen oplossen De batterij vervangen Batterij: CR2032-lithiumknoopcelbatterij Opmerking: ter bescherming van het milieu levert u gebruikte batterijen in volgens de plaatselijke regelgeving betreffende afvalverwerking. Inleveren kan bij winkels of specifieke inzamelpunten. Steek een puntig voorwerp in het gaatje in het kapje van batterijvak.
  • Page 138: Technische Gegevens

    5. Technische gegevens Productbeschrijving: OMRON Digitale oorthermometer Model: Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Sensor: Thermozuil Temperatuurweergave: 4-cijferige °F-weergave in stappen van 0,1 graad 3-cijferige °C-weergave in stappen van 0,1 graad Nauwkeurigheid: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) binnen 35,0 °C tot 42,0 °C (95,0 °F tot 107,6 °F), ±...
  • Page 139 OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. geeft op dit product een garantie van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Batterij, verpakking en/of schade voortkomend uit verkeerd gebruik (zoals laten vallen of fysiek verkeerd gebruik) veroorzaakt door de gebruiker, vallen niet onder de garantie.
  • Page 140 Wij raden aan minimaal 7 meter afstand te houden. Controleer bij een kortere afstand of het apparaat goed werkt. Meer documentatie met betrekking tot de overeenstemming met EN60601-1-2:2007 is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld.
  • Page 141: Nuttige Informatie

    De Gentle Temp 522 PRO is vriendelijker voor een kind dan een rectale thermometer. De thermometer is sneller, veiliger en gemakkelijker in gebruik dan een orale thermometer.
  • Page 142: Oortemperatuur Ten Opzichte Van Andere Lichaamstemperaturen

    6. Nuttige informatie Oortemperatuur ten opzichte van andere lichaamstemperaturen De normale temperatuur varieert afhankelijk van de plaats op het lichaam. Omdat omgevingstemperatuur, transpiratie of speeksel de gemeten lichaamstemperatuur onder de arm of tong gemakkelijk kunnen beïnvloeden, kan de gemeten waarde lager zijn dan de lichaamstemperatuur.
  • Page 143: Vragen En Antwoorden

    6. Nuttige informatie Vragen en antwoorden Hoeveel metingen kan ik achter elkaar uitvoeren? U kunt drie metingen achter elkaar uitvoeren. Daarna is de hoofdeenheid warm geworden en worden mogelijk geen juiste meetwaarden verkregen. Als u meer dan drie metingen achter elkaar wilt uitvoeren, moet u 10 minuten wachten voordat u nieuwe metingen uitvoert.
  • Page 144: Optionele Accessoires

    7. Optionele accessoires Optionele medische accessoires (binnen het toepassingsgebied van EG-richtlijn 93/42/EEC (Medische elektrische toestellen)) Beschermhoesje (MC-EP3-E) Dispenser voor beschermhoesjes (MC-EPL1-E) (200 stuks) (inclusief 40 beschermhoesjes) Opmerking: raadpleeg uw lokale OMRON-vertegenwoordiger voor de juiste optionele accessoires.
  • Page 146 OMRON Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) ( OMRON Gentle Temp 522 PRO ....145 ..157 ...........147 ............158 ........148 ..... 159 .....148 ......160 °C °F ....149 ........163 ....150 ............. 163 .....151 ......152 ..........163 .........153 ......153 ...... 164 ...156...
  • Page 147 • • • • • • • • • • • 4.2. • •...
  • Page 148 • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 149 ON/MEM ( START (...
  • Page 151 °C °F °C. START ON/MEM ( °F • °C • °C °F...
  • Page 152 ON/MEM ( ON/MEM ( « ». ON/MEM ( « » • ON/MEM ( « », •...
  • Page 153 OMRON MC-EP3-E. • • • « » • OMRON MC-EPL1-E. •...
  • Page 155 • • ON/MEM ( • •...
  • Page 157 START ( « ». • 37,5 °C (99,5 °F), • « » « » ON/MEM «OFF» (...
  • Page 158 ON/MEM ( ON/MEM ( ON/MEM ( ON/MEM «OFF» (...
  • Page 159 4.3) : 10—40 °C (50—104 °F). : 10—40 °C (50—104 °F). 10—40 °C (50—104 °F). 5–9 OMRON...
  • Page 160 42,2 °C (108,0 °F). 34,0 °C (93,2 °F). 4.3) • OMRON • • 70%), • 70%). •...
  • Page 161 CR2032...
  • Page 162 OMRON Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) 3 – (°C) 4 – (°F) 0,1 °C ± 0,2 °C (± 0,4 °F) 35,0 – 42,0 °C (95,0 – 107,6 °F), ± 0,3 °C (± 0,5 °F) 34,0 °C (93.2 °F) – 42,2 °C (108,0 °F) 3.0 B...
  • Page 163 ( ) x 154 ( ) x 48 CR2032, (MC-EP3-E), (MC-EPL1-E) • OMRON OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., • EC 93/42/EEC ( EN12470-5:2003 EN ISO 80601-2-56:2012: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. OMRON HEALTHCARE,...
  • Page 164 OMRON Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) EN60601-1-2. OMRON Healthcare EN60601-1-2:2007 • EN60601-1-2:2007 OMRON HEALTHCARE EUROPE www.omron-healthcare.com.
  • Page 165 Gentle Temp 522 PRO...
  • Page 166 °C °F 36,4—37,5 °C 97,5—99,5 °F 36,1—37,5 °C 97—99,5 °F 35,9—37,5 °C 96,6—99,5 °F 35,8—37,5 °C 96,4—99,5 °F...
  • Page 168 93/42/EEC) (MC-EP3-E) (MC-EPL1-E) (200 OMRON.
  • Page 170 øçindekiler OMRON Gentle Temp 522 PRO Dijital Kulak Termometresini satÕn aldÕ÷ÕnÕz için teúekkür ederiz. KullanÕm Yeri: OMRON Gentle Temp 522 PRO, kulak zarÕndan rahat, güvenli, hassas ve hÕzlÕ bir úekilde sÕcaklÕk ölçümü yapÕlmasÕnÕ sa÷lar. AsÕl olarak profesyonel kullanÕm için tasarlanmÕútÕr.
  • Page 171: Önemli Güvenlik Bilgileri

    Önemli Güvenlik Bilgileri Ürünün düzgün úekilde kullanÕlmasÕ için temel güvenlik önlemlerine ve aúa÷Õda belirtilen önlemlere uyulmasÕ gerekmektedir. UyarÕ: Aúa÷Õdaki durumlarÕn hastalarÕnÕz için tehlikeli olabilme durumu söz konusudur ve kaçÕnÕlmazsa ölüm ya da ciddi yaralanmaya sebebiyet verebilir. • Ölçüm sÕrasÕnda hareket etmeyin. •...
  • Page 172 Önemli Güvenlik Bilgileri • Prob camÕna parmakla dokunmayÕn ya da üzerine nefes vermeyin. Aksi taktirde prob camÕnÕ kirletebilir veya zarar verebilirsiniz. • YanlÕú okumalara yok açabilece÷inden ünite Õslakken ölçüm yapmaya çalÕúmayÕn. • Ölçümün uygun modda alÕnmasÕ için ölçüm öncesi ve sonrasÕnda ekrandaki simgeyi kontrol edin. •...
  • Page 173: Genel Bakõú

    1. Genel bakÕú Ana ünite: Ekran: 1Prob camÕ 7AÇIK/BELLEK dü÷mesi 1Sesli ikaz 2Prob kapa÷Õ çÕkarÕcÕ 8Pil kapa÷Õ alÕm deli÷i 2Pil simgesi 3Prob 9Pil bölmesi 3Bellek simgesi 4Prob kapa÷Õ algÕlayÕcÕ 0BAùLAT dü÷mesi 4Prob kapa÷Õ simgesi 5Sert kutu ABa÷lantÕ halkasÕ 5Kulak simgesi 6Ekran BProb kapa÷Õ...
  • Page 174: Hazõrlõk

    2. HazÕrlÕk YalÕtÕm BandÕnÕn ÇÕkarÕlmasÕ Üniteyi yavaúça sert kutusundan çÕkarÕn. Not: Üniteyi zorla çÕkarmayÕn. Termometreyi ilk kez kullanÕrken, yalÕtÕm bandÕnÕ pil bölmesinden çÕkarÕn.
  • Page 175: C Ile °F Arasõnda Seçim

    2. HazÕrlÕk °C ile °F arasÕnda seçim Bu ünite varsayÕlan olarak °C konumuna ayarlÕdÕr. Güç kapalÕyken, BAùLAT dü÷mesini basÕlÕ tutun. BasÕlÕ tutarken, °F ekranda iki bip ile görünene dek AÇIK/BELLEK dü÷mesini basÕlÕ tutun. Notlar: • °C modunu yeniden seçmek için adÕm1'den baúlayÕn. •...
  • Page 176: Sesli Økazõn Ayarlanmasõ

    2. HazÕrlÕk Sesli økazÕn AyarlanmasÕ VarsayÕlan olarak sesli ikaz çalÕúÕr fakat iptal de edilebilir. Üniteyi açmak için AÇIK/BELLEK dü÷mesine basÕn. 3 saniye süreyle AÇIK/BELLEK dü÷mesini basÕlÕ tutun. Ekranda “ ” simgesi yanÕp söner. AÇIK/BELLEK dü÷mesini bÕrakÕn. “ ” simgesi yanmayÕ sürdürür ve sesli ikaz kapanÕr. Notlar: •...
  • Page 177: Bir Prob Kapa÷Õnõn Takõlmasõ

    • Prob kapa÷Õ düzgün takÕlmadÕ÷Õnda, prob kapa÷Õ simgesi “ ” ekranda yanÕp sönecek ve bir ölçüm yapÕlabilecektir. • OMRON opsiyonel MC-EPL1-E prob kapa÷Õ yükleyicinin kullanÕmÕ prob kapa÷ÕnÕn hÕzlÕ ve kolay úekilde takÕlmasÕnÕ sa÷lar. Bkz. bölüm 7. • Prob kapa÷Õ ve prob kapa÷Õ yükleyici için bkz. bölüm 7.
  • Page 178: Bir Prob Kapa÷Õnõn Ayrõlmasõ

    2. HazÕrlÕk Bir Prob Kapa÷ÕnÕn AyrÕlmasÕ Prob kapa÷ÕnÕ çÕkarmak için prob kapa÷Õ çÕkarÕcÕyÕ itin. Not: FÕrlamasÕnÕ önlemek için bir prob kapa÷ÕnÕ çÕkarÕrken kenarÕ nazik úekilde tutun.
  • Page 179: Ünitenin Kullanõmõ

    3. Ünitenin KullanÕmÕ Ölçüm YapÕlmasÕ Notlar: • Prob kapa÷ÕnÕn düzgün takÕldÕ÷Õndan emin olun. • AynÕ kulak üzerinde üç kez ölçüm yapmanÕz önerilir. Üç ölçüm farklÕysa, en yüksek sÕcaklÕ÷Õ seçin. AÇIK/BELLEK dü÷mesine basÕn. Tüm göstergeler ekranda görünür. ArdÕndan en sa÷da gösterilen ekran iki bip ile görünecektir. Kulak zarÕ...
  • Page 180 3. Ünitenin KullanÕmÕ Bir bebe÷in sÕcaklÕ÷ÕnÕn ölçümü Yatan bir bebekte Oturan bebekte Kulak probu sokmak ölçüm. ölçüm. için çok küçük. Çocu÷un Çocu÷un vücudunu Kula÷Õ hafifçe arkaya vücudunu hafifçe hafifçe destekleyin çekerken, dÕú kulak destekleyin. ve kula÷Õ biraz kanalÕndan zor arkaya do÷ru çekin. kullanmadan probu geçirmeye çalÕúÕn.
  • Page 181 3. Ünitenin KullanÕmÕ BAùLAT dü÷mesine basÕn. Ölçüm uzun bir bip sesiyle 1 saniyede tamamlanÕr. Üniteyi kulaktan çÕkarÕn ve ölçüm sonucunu kontrol edin. “ ” simgesi 5 saniye süreyle yanÕp sönecektir. Notlar: • Ölçüm sonucunuz 37,5°C'nin (99,5°F) üzerindeyse, sesli ikaz uzun bir bip sesinin ardÕndan üç kez bip sesi çÕkaracaktÕr.
  • Page 182: Bellek Fonksiyonunun Kullanõmõ

    3. Ünitenin KullanÕmÕ Bellek Fonksiyonunun KullanÕmÕ Ünite otomatik olarak önceden ölçülen de÷eri saklar. Üniteyi açmak için AÇIK/BELLEK dü÷mesine basÕn. AÇIK/BELLEK dü÷mesine yeniden basÕn. Bellek numarasÕ ekranda görünür. AÇIK/BELLEK dü÷mesini bÕrakÕn. En son ölçülen de÷er ekranda görünecektir. Not: Bu ünitede hiçbir ölçüm kaydÕ yoksa, sa÷ alttaki ekran gösterilecektir. Üniteyi kapatmak için “OFF”...
  • Page 183: Sorun Giderme Ve Bakõm

    (50°F - 104°F) aralÕ÷Õnda de÷il. 30 dakika bekletin. Pili çÕkarÕn, 1 dakika bekleyin, pili yeniden takÕn ve 5–9 arasÕ hatalar ünitede bir arÕzaya iúaret üniteyi yeniden açÕn. Mesaj yeniden görünürse, eder. üniteyi kontrol ettirmek için lütfen OMRON satÕcÕsÕna ya da distribütörüne baúvurun.
  • Page 184: Bakõm

    Ünite, hazÕrlÕk aúamasÕnda açÕlamaz. (4.3 bölümüne bakÕn) BakÕm • Ünitenin düúüp düúmedi÷ini kontrol edin. Emin de÷ilseniz, üniteyi kontrol ettirmek için OMRON satÕcÕsÕna ya da distribütörüne baúvurunuz. • Prob ünitenin en hassas kÕsmÕdÕr. Hasar vermemek için probu temizlerken dikkatli olun. Prob camÕ kirlendi÷inde, bunu yavaúça yumuúak kuru bez ya da pamukla silin.
  • Page 185: Pilin De÷Iútirilmesi

    4. Sorun Giderme ve BakÕm Pilin De÷iútirilmesi Pil: CR2032 lityum dü÷me pil Not: Çevreyi korumak için, kullanÕlmÕú pilleri atÕk imha prosedürleriyle alakalÕ yönetmeliklerle uyumlu úekilde bertaraf edin. Bertaraf etme iúlemi, kendi satÕú yerinizde ya da uygun toplama yerlerinde yapÕlabilir. Pil kapa÷Õ açma deli÷ine sivri bir cisim yerleútirin. Baú...
  • Page 186: Teknik Veriler

    5. Teknik Veriler Ürün TanÕmÕ: OMRON Dijital Kulak Termometresi Model: Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) Sensör: Termopil SÕcaklÕk EkranÕ: 4 hane, °F göstergesi, 0,1 derecelik artÕúlarla 3 hane, °C göstergesi, 0,1 derecelik artÕúlarla Do÷ruluk: ±0,2°C (±0,4°F), 35,0°C ila 42,0°C (95,0°F ila 107,6°F) dahilinde, Di÷er aralÕk için ±0,3°C (±0,5°F)
  • Page 187 EN ISO 80601-2-56:2012: Vücut sÕcaklÕ÷Õ ölçümüne yönelik klinik termometrelerin temel güvenli÷i ve gerekli performansÕ için özel gereksinimler. OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., satÕn alma tarihinden sonra 3 yÕl boyunca bu ürüne garanti sunar. Garanti pili, ambalajÕ ve/veya kullanÕcÕnÕn yanlÕú kullanÕmÕ sonucu verdi÷i hasarlarÕ (düúürme ya da fiziksel yanlÕú kullanÕm) kapsamaz.
  • Page 188 Güvensiz ürün durumlarÕnÕ önleme hedefiyle EMC (Elektro Manyetik Uyumluluk) gereksinimlerini düzenlemek amacÕyla, EN60601-1-2 standardÕ uygulanmÕútÕr. Bu standart, elektromanyetik giriúimlere karúÕ koruma seviyelerinin yanÕnda medikal cihazlarÕn maksimum elektromanyetik emisyon seviyelerini de tanÕmlar. Bu medikal cihaz koruma ve emisyonlar açÕsÕndan EN60601-1-2:2007 standardÕyla uyumlu úekilde OMRON Healthcare tarafÕndan üretilmiútir. Yine de bazÕ önlemlerin alÕnmasÕ gerekir: •...
  • Page 189: Bazõ Yararlõ Bilgiler

    ölçer ve ardÕndan geçerli vücut sÕcaklÕ÷Õ araútÕrma verisine dayalÕ olan eúsiz bir algoritmayÕ kullanarak oral-eúde÷er de÷erini hesaplar. Gentle Temp 522 PRO, bir rektal termometreye göre bir çocuk için daha az tehlikelidir. Bir oral termometreye göre daha hÕzlÕ, daha güvenli ve kullanÕmÕ daha kolaydÕr.
  • Page 190: Kulak Sõcaklõ÷Õnõn Di÷Er Vücut Sõcaklõ÷Õ Türleri Ile Karúõlaútõrõlmasõ

    6. BazÕ YararlÕ Bilgiler Kulak SÕcaklÕ÷ÕnÕn Di÷er Vücut SÕcaklÕ÷Õ Türleri ile KarúÕlaútÕrÕlmasÕ Normal sÕcaklÕk vücuttaki farklÕ konumlara göre de÷iúir. Ortam sÕcaklÕ÷Õ, ter ya da salya kol ya da dil altÕnda ölçülen vücut sÕcaklÕ÷ÕnÕ etkiledi÷inden, de÷erler ana sÕcaklÕktan düúük olabilir. Kulakta ölçülen sÕcaklÕk rektal olarak ölçülen sÕcaklÕktan farklÕdÕr. Timpanik ölçüm beyin sÕcaklÕ÷ÕnÕ...
  • Page 191: Sorular Ve Yanõtlar

    6. BazÕ YararlÕ Bilgiler Sorular ve YanÕtlar Ard arda kaç kez ölçüm yapabilirim? Üç kez ard arda ölçüm yapabilirsiniz. Ölçümlerin ardÕndan ana ünite ÕsÕnÕr ve do÷ru ölçüm yapamayabilir. Arka arkaya üçten daha fazla sayÕda ölçüm yapacaksanÕz, ölçümü 10 dakika bekledikten sonra yapÕn. Gösterilen sÕcaklÕk biraz yüksek.
  • Page 192: Opsiyonel Aksesuarlar

    7. Opsiyonel Aksesuarlar Opsiyonel TÕbbi Aksesuarlar (EC TÕbbi Cihaz Direktifi 93/42/EEC kapsamÕnda) Prob Kapa÷Õ (MC-EP3-E) Prob Kapa÷Õ Yükleyici (MC-EPL1-E) (200 parça) (40 prob kapa÷Õ dahil) Not: Uygun opsiyonel aksesuarlar için yerel OMRON temsilcilerinize baúvurunuz.
  • Page 194 (93/42/EEC (MC-EPL1-E) (MC-EP3-E) OMRON...
  • Page 197 Gentle Temp 522 Gentle Temp 522...
  • Page 198 (EMC) (EMC) EN60601-1-2 EN60601-1-2:2007 OMRON Healthcare • OMRON HEALTHCARE EUROPE EN60601-1-2:2007 www.omron-healthcare.com...
  • Page 199 × ( × ( CR2032 • OMRON HEALTHCARE Co. Ltd. OMRON • EN12470-5:2003 ) 93/42/EEC (EC) • :EN ISO 80601-2-56:2012 OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. OMRON HEALTHCARE...
  • Page 200 OMRON Gentle Temp 522 PRO (MC-522-E) ±) ± ±) ± CR2032 W 0.015 °...
  • Page 201 CR2032...
  • Page 202 OMRON • • • • •...
  • Page 203 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° – OMRON...
  • Page 204 ) "OFF"...
  • Page 205 ) START " " • " " " " • ) "OFF"...
  • Page 207 • • • •...
  • Page 209 .OMRON MC-EP3-E • • " " • OMRON MC-EPL1-E • •...
  • Page 210 " " " " " " ) ON/MEM • •...
  • Page 211 ) START ) ON/MEM ) °F ) °C • • .°F °C...
  • Page 213 (MEM) /(ON) (START)
  • Page 214 • • • • • • • • • • • •...
  • Page 215 • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 216 OMRON Gentle Temp 522 PRO OMRON Gentle Temp 522 PRO ............................................................................................................................................................................................................................
  • Page 218 Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.de OMRON SANTÉ FRANCE SAS 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français : OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 consommateurs@omron-sante.fr www.omron-healthcare.fr Made in China Fabricado en China Fabriqué...

Ce manuel est également adapté pour:

Mc-522-e

Table des Matières