Télécharger Imprimer la page
CYBEX SOLUTION X-fix Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour SOLUTION X-fix:

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
SOLUTION X-fix
USER GUIDE
DE / EN / FR / NL / IT / HU / SLO / ES / PT
ECE R44/04, Gr II–III
|
ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs)
|
<150cm

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CYBEX SOLUTION X-fix

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com SOLUTION X-fix USER GUIDE DE / EN / FR / NL / IT / HU / SLO / ES / PT ECE R44/04, Gr II–III ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs) <150cm...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com – Kurzanleitung / – Short manual / – Le Sommaire / – Beknopte handleiding / – Sommario / – rövid ismertetés / – Združeno Kraljestvo - Kratka navodila / – Instrucciones abreviadas / –...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 5 DEAR CUSTOMER thAnk You for PurChAsing the CYbeX solution X-fiX. We Assure You thAt in the ProCess of DeVeloPing the CYbeX solution X-fiX We foCuseD on sAfetY, Comfort AnD user frienDliness. the ProDuCt is mAnufACtureD unDer sPeCiAl QuAlitY surVeillAnCe AnD ComPlies With the striCtest sAfetY reQuirements.
  • Page 6 Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der Alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren CYBEX Solution X-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser An- gewicht: 15 bis 36 kg leitung beschrieben wird.
  • Page 7 Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel install the CYBEX Solution X-fix according to the instructions in this manual. d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X-fix comme indiqué dans le manuel d‘instructions.
  • Page 8 Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen ande- rer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulas- sung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
  • Page 9 CYBEX ou en child. Warning! The parts of the CYBEX Solution X-fix must not be used alone or in combinaison avec des pièces d‘autres fabriquants. Dans l‘éventualité la combination with boosters, backrests or headrests from other garantie est nulle.
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYbeX solution X-fix ist, ohne das isofiX Connect-system, auf allen Plät- zen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber gene- rell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. Auf dem beifahrersitz ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt.
  • Page 11 Attention! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. 2 points ou avec la ceinture ventrale généralement située sur le siège du When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal milieu à...
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN mit dem isofiX-ConneCt system können sie den kindersitz fest mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes erhöhen. ihr kind wird weiterhin mit dem 3-Punkt-gurt ihres Autos angeschnallt.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS the saftey of your child will be increased using the isofiX-ConneCt la sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs system linking the child seat tightly with the vehicle.
  • Page 14 Die rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X-fix muss an der Lehne des Fahr- zeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position be-...
  • Page 15 – When using the isofiX-anchorages in the car, make sure that the – lorsque vous utilisez les ancrages isofiX dans la voiture, s‘assurer que le backrest of the solution X-fix is perfectly aligned and in full contact dossier du solution X-fix est parfaitement aligné et adossé au dossier with the rear vehicle seat.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com ANSCHNALLEN DES KINDES setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l). WARNUNG! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) ins gurtschloss (l).
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT installer votre enfant dans le siège auto. tirer sur la ceinture 3 points, assurez Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son front of your child to the belt buckle.
  • Page 18 NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYbeX solution X-fix hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind bei Autofahrten bei.
  • Page 19 RECLINING HEADREST REPOSE TÊTE INCLINABLE the CYbeX solution X-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s le CYbeX solution X-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter head from falling forward when asleep. furthermore, this adjustable que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui headrest contributes to the comfort of your child during the car ride.
  • Page 20 Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX solution X-fix sitzbezug ver- wendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
  • Page 21 CLEANING partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous it is important to use only an original CYbeX solution X-fix seat cover since fournir des housses séparemment. the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare Les housses des sièges sont lavables en machine à 30°C maximum (cycle...
  • Page 22 In diesem Fall muss der Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYbeX solution X-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maxi- male Verwendungszeit von ca. 9 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorher- sehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte...
  • Page 23 DURABILITY OF THE PRODUCT DURÉE DE VIE DU PRODUIT the CYbeX solution X-fix was designed to easily fulfill its purpose for the le CYbeX solution X-fix est conçu pour répondre à ses fonctionnalités expected durability (adding up to 9 years). however, since high pendant toute la période nécessaire à...
  • Page 24 X-fix im Versandhan del gekauft haben, überprüfen sie ihn umgehend nach erhalt auf schäden und Vollständigkeit. falls schäden vorhanden sind, benutzen sie den CYbeX solution X-fix nicht und schicken sie ihn sofort zur überprüfung zurück. Wir betonen, dass nur original bau- und zubehör- teile erwendet werden dürfen.
  • Page 25 CYbeX solution X-fix et retournez-le do not use the CYbeX solution X-fix, but immediately send it back to be immédiatement. seules les pièces détachées et les accessoires originaux checked.
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 27 BESTE KLANT! DAnk u Voor het AAnkoPen VAn De CYbeX solution X-fiX. WiJ Verzekeren u DAt WiJ ons geDurenDe De ontWikkeling VAn De CYbeX solution X-fiX VolleDig hebben geriCht oP VeiligheiD, Comfort en gebruiksVrienDeliJkheiD. het ProDuCt is onDer sPeCiAle kWAliteitsControles VerVAArDigD en VolDoet AAn De strengste VeiligheiDseisen.
  • Page 28 Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar essentieel belang dat u de CYBEX Solution X-fix installeert en gebruikt aan gewicht: 15 tot 36 kg de hand van de instructies in deze handleiding.
  • Page 29 Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X-fix siano hogy a CYBEX Solution X-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
  • Page 30 Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X-fix mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
  • Page 31 Vostro bambino la corretta protezione e comfort. kényelmét. Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X-fix non devono Figyelem! A CYBEX Solution X-fix termék egyes részeit nem szabad assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con prodotti önmagukban vagy más gyártó...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYbeX solution X-fix kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. in het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval.
  • Page 33 DELL‘AUTOVEICOLO A CYbeX solution X-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél il seggiolino CYbeX solution X-fix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di használható amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek...
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met het voertuig te verbinden. – Verbind de twee ingesloten X-fix installatie-hulpstukken (de langere stukken wijzen naar boven) met de twee isofiX verankeringspunten (i).
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL la sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori gyermeke biztonságát növeljük az X-fix csatlakozókkal, melyek X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al veicolo. segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz.
  • Page 36 – Wanneer u de isofiX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan voor dat de rugsteun van de solution X-fix goed recht staat en volledig aansluit tegen de achterste autozetel. De afstand kan aangepast worden door middel van de aanpassingshendel (v) onderaan het kinderzitje.
  • Page 37 – Ha a gépkocsi fejtámla útban van, távolítsa el teljesen. A háttámla (a) – se l’appoggiatesta del sedile interferisce con il posizionamento del optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. Figyelem! A Solution X-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a seggiolino di sicurezza sarà bene rialzarlo completamente o rimuoverlo. gépkocsi ülésének felső részéhez.Tolja hátrafelé a gyermekülés lo schienale (a) del seggiolino si adatta perfettamente a qualsiasi ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó...
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast.
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. tirare la cintura di sicurezza helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio.
  • Page 40 HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYbeX solution X-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
  • Page 41 RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA kényelmesen érezze magát. Megjegyzés: ügyeljen rá, hogy a gyermek feje mindig hozzáérjen az il seggiolino CYbeX solution X-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante állítható fejtámaszhoz, mert egyébként a fejtámla nem tudja optimálisan il sonno. inoltre, fornisce al bambino un maggiore comfort durante il betölteni az oldal-ütközési védelmi funkcióját.
  • Page 42 Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. REINIGEN het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX solution X-fix stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier.
  • Page 43 Figyelem! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. l’apposito rivestimento. TISZTÍTÁS PULIZIA nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX solution X-fix ülés huzatot il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYbeX solution a kereskedőtől lehet beszerezni.
  • Page 44 DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT De CYbeX solution X-fix is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter...
  • Page 45 DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! il seggiolino CYbeX solution X-fix è progettato per l’intera durata del A termék tartóssága A CYBEX Solution X-fix gyerekülést úgy alakították periodo di utilizzo raccomandato, dai 3 ai 12 anni di età del bambino, ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit,...
  • Page 46 De garantie is enkel van toepassing indien de solution X-fix proper en in goede staat teruggegeven werd. De garantie dekt geen schade die voortkomt uit verkeerd gebruik of normale slijtage van de onderdelen.
  • Page 47 és tiszta állapotban van. A garancia nem me o ai normali fenomeni di usura. se il seggiolino CYbeX solution X-fix è érvényesithető, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból vagy stato acquistato per corrispondenza, è...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 49 ¡APRECIADO CLIENTE! muChAs grACiAs Por ComPrAr unA CYbeX solution X-fiX. le AsegurAmos Que en el DesArrollo De lA CYbeX solution X-fiX se hAn teniDo en CuentA lA seguriDAD, el Confort Y lA PrACtiCiDAD. el ProDuCto se hA DesArrollADo bAJo un estriCto Control De CAliDAD Y tenienDo en CuentA toDos los estánDAres De seguriDAD.
  • Page 50 CYbeX solution X-fix shrbtnim naslanjalom PRIPOROČAMO ZA: Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da Starost: od približno 3 do 12 let. sedež CYBEX Solution X-fix uporabljate in namestite v skladu z navodili v masa: 15 - 36 kg. tem priročniku. Telesna višina: do 150 cm.
  • Page 51 ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante importante usar e instalar la CYBEX Solution X-fix de acuerdo con el que utilize e monte a CYBEX Solution X-fix segundo este manual de Manual de Instrucciones.
  • Page 52 (a) z naslanjalom za rame in glavo z možnostjo prilagajanja višine. Samo kombinacija obeh delov zagotavlja vašemu otroku najboljšo zaščito in udobje. Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X-fix ne smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za glavo drugih proizvajalcev ali drugih serij, sicer potrdilo takoj preneha veljati.
  • Page 53 ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X-fix no se deben usar por o apoio de costas (a) está inclinado no eixo (c) do assento (d) com a separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o guia (b).
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU. Sedež CYBEX Solution X-fix lahko uporabljate na katerem koli sedežu s tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. na splošno priporočamo uporabo sedeža v zadnjem delu vozila. Spredaj je otrok v primeru nezgode navadno izpostavljen večji nevarnosti. Opozorilo! Sedeža ne morete uporabljati v kombinaciji z dvotočkovnim pasom, oz.
  • Page 55 UNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO O LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVEL La CYBEX Solution X-fix se puede usar en cualquier asiento del vehículo que A CYbeX solution X-fix pode ser utilizada em todos os assentos auto com disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. se recomienda usar três pontos de fixação e pré tensor. na generalidade recomendamos que los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente utilize os assentos traseiros do veículo. na frente, a criança normalmente...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com MONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC S pritrditvijo X-fix zaskočnih ročic je vaš otrok veliko varnejši, saj zaskočne ročice zagotavljajo, da se otroški sedež tesno oprime avtomobilskega sedeža. otrok mora biti vedno pripet s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES. la seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fix que A segurança do seu filho aumentará com os fixadores X-fix que permiten unir la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe continuar permitem a união firme da cadeira ao veículo. o seu filho deve utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo.
  • Page 58 (a) se optimalno prilega skoraj vsakemu naklonu sedeža v vozilu. Opozorilo! Hrbtno naslanjalo sedeža Solution X-fix mora plosko ležati vzdolž pokončnega dela avtomobilskega sedeža. Ob potisku nazaj se mora varnostni sedež tesno prilegati sedežu vozila. Za kar najboljšo zaščito...
  • Page 59 ¡Atención! El respaldo de la Solution X-fix debería quedar plano contra la Aviso: O apoio de costas da Solution X-fix deve ficar direito em relacção ao parte superior del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el assento do automóvel.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga speljite v sponko na sprednji strani. Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte! Vodilo pasu (m) potisnite v sponko (l). Ta se mora zaskočiti s slišnim „klik“. Pas (n), ki poteka čez naročje, potisnite v spodnji vodili (k) otroškega varnostnega sedeža. nato z napenjanjem diagonalnega pasu (f) zategnite pas (n) tako, da ni ohlapen. čim tesneje je pas zategnjen, tem bolje varuje pred poškodbami. oba pasova (f) in (n) speljite v spodnji...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cin- Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de turón de seguridad hasta el cierre del cinturón.
  • Page 62 NAGIB NASLANJALA ZA GLAVO Sedež CYBEX Solution X-fix ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki preprečuje, da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. Poleg tega to prilagodljivo naslanjalo za glavo prispeva k udobju otroka med vožnjo.
  • Page 63 RECLINADO DEL REPOSACABEZAS RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA CYbeX solution X-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). en el caso de A CYBEX Solution X-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida.
  • Page 64 Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez prevleke. ČIŠČENJE Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CYBEX Solution X-fix, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. Dodatno prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu. Sedežne prevleke lahko operete strojno, pri temperaturi do 30°C in pri nastavitvi za občutljivo perilo. če jo operete pri višji temperaturi, se lahko...
  • Page 65 As partes perfectamente. mecânicas devem funcionar correctamente. – Asegúrese de que la CYbeX solution X-fix no ha sido dañada al presionarla – Preste especial atenção ao facto de que a cadeira auto de criança foi entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
  • Page 66 V tem primeru morate dati otrokov varnostni sedež obvezno pregledati proizvajalcu in ga po potrebi zamenjati. TRPEŽNOST IZDELKA Sedež CYBEX Solution X-fix je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas uporabe - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. ne glede na povedano pa lahko prihaja do temperaturnih sprememb in nepredvidenega izpostavljanja sedeža, zato si je pomembno zapomniti naslednje:...
  • Page 67 – se o automóvel estiver exposto à luz solar directa durante um longo – Quite o cubra con una prenda su CYbeX solution X-fix si sabe que el período de tempo, a cadeira auto de criança deve ser retirada do coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com JAMSTVO V skladu z našimi predpisi o jamstvu vam jamčimo za brezhibno stanje naših izdelkov, oz. za napake v materialu za obdobje dveh (2) let. Jamstveno obdobje se začne z dnevom dobave na dan nakupa. Prosimo, da datum nakupa dokažete s prevzemnico (računom itd.) in z izpolnjeno jamstveno kartico. V primeru pritožbe/reklamacije morate sedežu priložiti jamstveno kartico. V tem primeru se obrnite na najbližjega prodajalca, oz. na prodajalca, ki vam je izdelek prodal. Jamstvo velja samo za tiste otroške varnostne sedeže, ki bodo poslani čisti in v primernem stanju. Jamstvo ne velja za poškodbe, ki bi nastale zaradi ekstremne in neprimerne uporabe in zaradi normalne obrabe. če ste izdelek kupili po internetu, je pomembno, da najprej preverite, če ste sedež...
  • Page 69 CYbeX solution X-fix se verifique. A solution X-fix deve ser usada de acordo com o manual de y devuélvala para que sea verificada. insistimos en que sólo piezas y instruções.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX Industrial Ltd. Suites 2205 – 6 Island Place Tower 510 King‘s Road Hong Kong info@cybex-online.com www.cybex-online.com C223_626_01A...