Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Cordless Impact Wrench
GB
Boulonneuse sans Fil
F
Akku-Schlagschrauber
D
Avvitatrice ad Impulso a Batteria
I
Snoerloze Slagmoersleutel
NL
Llave de Impacto a Batería
E
Chave de Impacto a Bateria
P
Elektronisk Akku Slagnøgle
DK
Sladdlös Mutterdragare
S
Batteridrevet Slagskrunøkkel
N
Akku-Iskuväännin
SF
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ∫ÏÂȉ›
GR
BTW120
All manuals and user guides at all-guides.com
Instruction Manual
Manuel d'Instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'Uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Manual de Instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita BTW120

  • Page 1 Istruzioni d’Uso Snoerloze Slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de Impacto a Batería Manual de Instrucciones Chave de Impacto a Bateria Manual de Instruço ˜ es Elektronisk Akku Slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös Mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet Slagskrunøkkel Bruksanvisning Akku-Iskuväännin Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ∫ÏÂȉ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BTW120...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com N • m (kgf • cm) N • m (kgf • cm) (1224) (M12) (1020) (1020) (816) (816) (M14) (M10) (612) (612) (M12) (408) (408) (M8) (M10) (204) N • m (204) (kgf • cm) Standard bolt High tensile bolt Boulon standard...
  • Page 4 (104°F). 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 2. Do not attempt to use a step-up transformer, only MAKITA type rechargeable batteries. an engine generator or DC power receptacle. Other types of batteries may burst causing 3. Do not allow anything to cover or clog the personal injury and damage.
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Do not store the tool and battery cartridge in OPERATING INSTRUCTIONS locations where the temperature may reach or Installing or removing battery cartridge exceed 50°C (122°F). 6. Do not incinerate the battery cartridge even if (Fig.
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE: Conditioning charge • The battery charger is for charging Makita-battery Conditioning charge can extend the life of battery by cartridge. Never use it for other purposes or for automatically searching the optimum charging condi- other manufacturer’s batteries.
  • Page 7 To maintain product safety and reliability, repairs, The fastening torque is affected by a wide variety of maintenance or adjustment should be carried out by a factors including the following. After fastening, always Makita Authorized Service Center. check the torque with a torque wrench.
  • Page 8 Il y a un risque de perte de la vue. 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES SUPPLEMENTAIRES POUR LE POUR L’OUTIL CHARGEUR ET LES BATTERIES 1. Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être 1.
  • Page 10 • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries • Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidisse- Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec ment pour batterie chaude afin de permettre à la les batteries d’autres fabricants.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com Charge de remise en condition Installation et retrait de la douille (Fig. 3 et 4) La charge de remise en condition peut faire aug- ATTENTION : menter la durée de vie de la batterie en effectuant Vérifiez toujours que le contact est coupé...
  • Page 12 Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les • Tenez l’outil dirigé droit sur le boulon ou l’écrou sans réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués Centre d’Entretien Makita. appuyer trop fort sur l’outil. • Un couple serrage excessif risque d’endommager le boulon ou l’écrou.
  • Page 13 Sie den Betrieb sofort 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über- reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- hitzung, möglichen Verbrennungen und sogar det werden. Andere Akkutypen können platzen einer Explosion.
  • Page 14 Akku letzen. bei einer öffentlichen Sammel- • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine stelle, bei Ihrem Makita Kundendi- Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hine- enst oder Ihrem Fachhändler zum ingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
  • Page 15 • Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Warnsignal. Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf - Störung des Kühlgebläses keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum - Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Ver- Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com Erhaltungsladung Schalterbedienung (Abb. 5) Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent- VORSICHT: ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus in die Maschine stets, daß...
  • Page 17 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes des Anzugsmoments. zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und • Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Ver- Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- schleiß am Sechskant- oder Vierkantende) cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen verursacht eine Verringerung des Anzugsmo- ausgeführt werden.
  • Page 18 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando ferite o danni. 4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER PER L’UTENSILE LA CARTUCCIA BATTERIA 1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di funzionare, in quanto non è 1.
  • Page 20 • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffred- cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o damento per quando la batteria si riscalda, in modo per caricare batterie di altre marche.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com Carica di condizionamento Installazione o rimozione della presa La carica di condizionamento può estendere la vita (Fig. 3 e 4) della batteria cercando automaticamente la condiz- ATTENZIONE: ione di carica ottimale della batteria in ogni situazione. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare...
  • Page 22 Prima di cominciare il dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- lavoro, fare sempre una prova per verificare la stenza Makita autorizzato. velocità e il tempo di serraggio appropriati per il bullone o dado.
  • Page 23 MAKITA oplaadbare accu’s te laden. 15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- Accu’s van andere merken kunnen gaan men, moet u uw ogen spoelen met schoon...
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com AANVULLENDE AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP VOOR ACCULADER EN ACCU 1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks- klaar is, aangezien het niet op een stopcontact 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur hoeft te worden aangesloten.
  • Page 25 • De acculader is uitsluitend bestemd voor het • Deze acculader is voorzien van een ventilator voor opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor het afkoelen van een warmgeworden accu om andere doeleinden of voor het opladen van accu’s verslechtering van de accuprestaties te voorkomen.
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com Optimaal heropladen Installeren of verwijderen van de sok De functie voor optimaal heropladen verlengt de (Fig. 3 en 4) levensduur van de accu door de optimale oplaadcon- LET OP: ditie van de accu in elke situatie automatisch te Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld bepalen.
  • Page 27 Makita service • Een te groot aantrekkoppel kan de bout of moer centrum. beschadigen. Alvorens het eigenlijke werk te doen,...
  • Page 28 MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. 5. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por el fabricante del cargador de baterías podrá...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. Tenga presente que está herramienta está siempre en condición de operación, porque no 1.
  • Page 30 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartu- • Este cargador está equipado con un ventilador de chos de batería Makita. No lo utilice nunca con enfriamiento para evitar el recalentamiento de la otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com Carga de acondicionamiento Instalación o extracción del manguito La carga de acondicionamiento puede alargar la vida (Fig. 3 y 4) útil de la batería buscando automáticamente la condi- PRECAUCIÓN: ción óptima para la carga de la batería en cualquier Asegúrese siempre de que la herramienta esté...
  • Page 32 Centro de Servicio • Un par de apriete excesivo podrá dañar el perno o Autorizado de Makita. la tuerca. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para verificar la velocidad y tiempo de apriete adecuados para su perno o tuerca.
  • Page 33 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- dente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem explodir causando danos pessoais. 4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve. 5. A utilização de qualquer acessório não...
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 2. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas quando executar uma operação em que a PARA O CARREGADOR E BATERIA ferramenta de corte pode entrar em contacto 1. Não carregue a bateria quando a temperatura com qualquer fio eléctrico escondido ou o seu é...
  • Page 35 Carregamento condicionado • O carregador de bateria é para carregar cartuchos O carregamento condicionado pode aumentar a vida de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros da bateria procurando automaticamente a condição fins ou baterias de outros fabricantes. óptima de carregamento para as baterias em todas •...
  • Page 36 Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Page 37 ødelæggelser. 4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eller personskade. 6. For at minimere risikoen for skade på netled- ning og netstik, skal De trække i netstikket og...
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com YDERLIGERE YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER OG AKKU FOR MASKINEN 1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er 1. Vær opmærksom på, at denne maskine altid er UNDER 10°C, eller OVER 40°C. i driftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive 2.
  • Page 39 Ca. 50 min. BEMÆRK: Kølesystem • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend • Denne oplader er forsynet med en ventilator til den aldrig til andre formål eller til akku af andet afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres.
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com Kompensationsladning (vedligeholdelseslad- Omløbsvælger (Fig. 6) ning) ADVARSEL: Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbeg- spontan afladning efter en fuld opladning, skifter yndes. opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedlige- •...
  • Page 41 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller just- ering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
  • Page 42 (2) kraftkassetten och (3) produkten till vilka dessa används, innan du använder batteriladdaren. 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- ingsbara kraftkassetter för att minska risken för skador. Andra batterityper kan explodera och orsaka skador på person och egendom.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR arbeten där skären riskerar att komma i kon- takt med ledningsdragning som inte är synlig. LADDARE OCH KRAFTKASSETT Om verktyget skulle komma i kontakt med en 1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är strömförande ledning kommer även de synliga UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
  • Page 44 Villkorsladdning • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livs- Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra längd, genom att automatiskt söka efter det optimala ändamål, eller för uppladdning av batterier från laddningsvillkoret för batteriet i varje enskilt fall.
  • Page 45 Utbyte av kolborstar (Fig. 9 och 10) inte tryckas in. Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegräns- markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl- itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
  • Page 46 1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun +10°C eller OVER +40°C. oppladbare batterier av Makita type. Andre 2. Kan ikke brukes med opptransformator, typer batterier kan eksplodere og forårsake aggregat eller likestrømskontakt.
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Hverken maskin eller batteri må oppbevares BRUKSANVISNING på steder hvor temperaturen kan nå eller over- Montering og demontering av batteriet skride 50°C. 6. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er (Fig.
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com MERKNAD: Dryppladning (vedlikeholdsladning) • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita- Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading utlading etter full opplading, vil laderen gå over i av batterier fra andre produsenter.
  • Page 49 Når hendelen er i friposisjon, lar innstillinger utføres autorisert Makita- startbryteren seg ikke aktivere. serviceverksted. Betjening (Fig. 7 og 8) Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhengig av boltens type og størrelse. Forholdet mellom tiltrekn- ingsmoment og tiltrekningstid er vist i tabellen.
  • Page 50 8 Alasin 16 Vastapäivään TEKNISET TIEDOT 9. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut Malli BTW120 voimakas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Suorituskyky vioittunut. Vie se valtuutetulle huoltomiehelle. Tavallinen ruuvi ......8 mm — 14 mm 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki Suurlujuusruuvi ......
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com LISÄÄ LATURIA JA AKKUA KOSKEVIA LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE 1. Muista, että tämä kone aina toi- TURVAOHJEITA mintavalmiina, koska sitä ei tarvitse liittää 1. Älä lataa akkua ALLE 10°C äläkä YLI 40°C seinäpistorasiaan. lämpötilassa. 2.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com HUOMAA: Heikkovirtalataus • Akkulataaja tarkoitettu Makitan akkujen Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti •...
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Suunnanvaihtokytkin (Kuva 6) HUOLTO VARO: VARO: • Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyt- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töä. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä.
  • Page 54 8 ªÂÁ¿ÏÔ˜ ›ÚÔ˜ 16 ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ªÔÓÙ¤ÏÔ BTW120 Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó · ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË πηÓfiÙËÙ˜ Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ · fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ∫·ÓÔÓÈÎfi Ì Ô˘ÏfiÓÈ ....8 mm — 14 mm È¿ÓÂÙÂ...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ 1. ¡· ¤¯ÂÙ ˘ fi„Ë fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 2) 1. µ¿ÏÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì ·Ù·Ú›·˜ Û·˜ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·ÚÔ¯‹ ÂÓ·Ï·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ¢‡Ô ˇˆÙ¿ÎÈ· ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û ¯ÚÒÌ· Ú¿ÛÈÓÔ Â ·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÌÂÓ·. 2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ · fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com ºfiÚÙÈÛË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ ∆Ô Ôı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ˘ Ô‰Ô¯‹˜ ∏ ˇfiÚÙÈÛË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ Ì ÔÚ› Ó·  ÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË (∂ÈÎ. 3 Î·È 4) ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ „¿¯ÓÔÓÙ·˜ ¶ƒ√™√Ã∏: ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ˇfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· ¶¿ÓÙÔÙÂ...
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 7 Î·È 8) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∏ ηٿÏÏËÏË ÚÔ ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ ¶ƒ√™√Ã∏: ÂÍ·Úو̤ÓË · fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ‹ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ì Ô˘ÏÔÓÈÔ‡. ∏...
  • Page 59 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Page 60 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) •...
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) •...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • §ˆÚ›‰· ÒÌÔ˘ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1220/BH1233 •...
  • Page 64 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Serial No. : series production) (Numero di serie: Produzione in serie) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi ance with the following standards or standardized docu-...
  • Page 65 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja melse med de følgende standarder eller normsættende EN50260, EN55014 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
  • Page 66 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 67 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 94 dB (A) nível de pressão de som: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) nível do sum:...
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884377-996...