Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

IMPORTANT - READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
NEWTON I-FIX
CHILD CAR SEAT
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
PŘÍŘUČKA POKYNŮ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PRÍRUČKA POKYNOV
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
IT
EN
FR
DE
ES
PT
RO
CS
HU
BG
SK
EL
SR
KO
AR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Inglesina NEWTON I-FIX

  • Page 1 NEWTON I-FIX CHILD CAR SEAT MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCŢIUNI PŘÍŘUČKA POKYNŮ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PRÍRUČKA POKYNOV UPUTSTVO ZA UPOTREBU IMPORTANT - READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR...
  • Page 3 NEWTON I-FIX CHILD CAR SEAT ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS ROMÂNĂ ČEŠTINA MAGYAR SLOVENSKÝ SRPSKI...
  • Page 4 Click!
  • Page 5 Click!
  • Page 9 Click!
  • Page 15 Click!
  • Page 17 AVVERTENZE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ VENIRE COMPROMESSA SE NON SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. SICUREZZA BAMBINO È VOSTRA RESPONSABILITÀ. ATTENZIONE! LASCIARE BAMBINO INCUSTODITO: PUÒ ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI UTILIZZA IL PRODOTTO.
  • Page 18 - è danneggiato, sprovvisto di istruzioni d’uso o di alcuni componenti. Contattare immediatamente il Riveditore autorizzato o il Servizio Clienti Inglesina. - è di seconda mano. Potrebbe aver subito danni strutturali estremamente pericolosi. • Verificare il corretto aggancio di tutti i componenti del seggiolino auto prima...
  • Page 19 di ogni viaggio e/o qualora il veicolo sia stato sottoposto a controlli periodici, manutenzioni, pulizia. Altre persone potrebbero aver manomesso e/o sganciato il seggiolino auto e non averlo riposizionato correttamente secondo quanto previsto dalle istruzioni. • Evitare di introdurre le dita nei meccanismi. GRUPPO 1 •...
  • Page 20 ed eliminare tutti i sacchetti di plastica e gli elementi facenti parte dell’imballo e comunque tenerli lontani dalla portata di neonati e bambini. • Non utilizzare il prodotto se tutti i suoi componenti non sono correttamente fissati e regolati. • Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione devono essere effettuate solamente da persone adulte.
  • Page 21 GARANZIA CONVENZIONALE DEL PRODUTTORE • L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo è stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di commercializzazione.
  • Page 22 • Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti e/o non approvati da L’Inglesina Baby, non saranno coperti dalle condizioni della nostra garanzia. • L’Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o scorretto del prodotto.
  • Page 23 “Serial Number” relativo al prodotto oggetto della richiesta stessa (il “Serial Number” è disponibile dalla Collezione 2010). • Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina per valutare la modalità di intervento più idonea caso per caso e infine fornire ogni successiva indicazione.
  • Page 24 • Il corretto funzionamento della fibbia è fondamentale per la sicurezza del tuo bambino. Eventuali malfunzionamenti della fibbia sono di solito causati dall’accumulo di sporcizia o corpi estranei. ISTRUZIONI ELENCO COMPONENTI fig. 1 Poggiatesta regolabile Guida cinture superiore Guida cinture inferiore Leva di regolazione poggiatesta (Gr.1) Leva di regolazione poggiatesta (Gr.
  • Page 25 installazione del seggiolino auto. • Non interporre alcun tipo di imbottitura tra la base del seggiolino auto e il sedile del veicolo: potrebbe pregiudicare la sicurezza del bambino. • Assicurarsi che il seggiolino auto sia correttamente fissato con i connettori Isofix e le cinture dell’auto anche qualora non sia occupato dal bambino, per evitare che in caso di incidente, possa spostarsi ed urtare qualcuno dei passeggeri all’interno del veicolo.
  • Page 26 Tipologia C fig. 16 Ancorare il gancio Top Tether (K) al gancio dell’auto posto nel bagagliaio; il gancio viene solitamente evidenziato dall’apposito simbolo. fig. 17 Sollevare la copertura e procedere con l’aggancio. fig. 18 Importante: per far aderire correttamente le cinture, tenderle sempre con forza;...
  • Page 27 sul pulsante di rilascio (J). fig. 36 Importante: non tirare mai le cinture impugnandole dagli spallacci (G). fig. 37 Estrarre posteriormente, il connettore metallico (I1) e, se necessario, allungarlo ulteriormente agendo sul pulsante (J); sfilare quindi entrambe le cinture dorsali dal connettore stesso. fig.
  • Page 28 di sopra delle spalle del bambino. Le cinture di sicurezza dell’auto non devono mai essere né troppo basse né troppo alte rispetto alle spalle del bambino. Al fine di garantire un corretto passaggio delle cinture di sicurezza dell’auto, verificare e regolare periodicamente l’altezza dello schienale e del poggiatesta per adeguarli alla crescita del bambino.
  • Page 29 USING IT APPROPRIATELY CAN REDUCE INJURY AND PREVENT DEATH. • Read carefully and understand how to use the product before using it. Pay utmost care to the highlighted warnings. Keep the instruction manual always together with the child seat; in the rear part, there is a suitable storage area where this manual can be stored.
  • Page 30 - it is damaged, not equipped with the instruction manual, or any component is missing. Contact the Inglesina authorized Retailer or Customer Care Service immediately. - if it is second-hand. There could be extremely dangerous structural damage.
  • Page 31 vehicle seat; it could place the child’s safety in jeopardy. • Before assembling, verify that the product and all its components have not been subject to damages during transport. Should this be the case, do not use the product and keep it out of reach of children. •...
  • Page 32 • Pay attention to the safety of the child when acting on the moving parts of the product. MANUFACTURER’S CONVENTIONAL WARRANTY • Inglesina Baby S.p.A. guarantees that every article has been designed and manufactured in compliance with the general product quality and safety standards/regulations in force in the European Union and the countries it is marketed in.
  • Page 33 • Any damage caused by the use of accessories not supplied and/or not approved by Inglesina Baby, shall not be covered by the warranty. • Inglesina Baby S.p.A. shall not be held liable for any damage to property or injuries to persons resulting from the improper and/or misuse of the product.
  • Page 34 - Warranty and Assistance section. HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT • The child car seats could leave traces on the vehicle seats, due to the measures taken to install it firmly in compliance with safety standards.
  • Page 35 INSTRUCTIONS LIST OF COMPONENTS fig. 1 Adjustable headrest Upper belt guide Lower belt guide Headrest adjustment lever (Gr. 1) Headrest adjustment lever (Gr. 2/3) Child seat inclination adjustment lever Back shoulder straps Adapter Harness unit tensioning strap Harness unit release button Top Tether hook Isofix/Ifix connectors Isofix/Ifix connector adjustment button...
  • Page 36 fig. 2 The Newton 1.2.3 IFIX child seat has 2 guides (Q) to be used should the vehicle not feature them, for positioning the Isofix connector correctly at the anchor points on the car seat. If necessary, therefore, fix the 2 guides (Q) on the anchor points of the car seat.
  • Page 37 HARNESS ADJUSTMENT fig. 19 Loosen the harness using the release button (J). fig. 20 Important: never pull the harness by gripping it from the shoulder straps (G). fig. 21 Bring the child seat to its most vertical position, using the lever (F). fig.
  • Page 38 permitted height. fig. 41 Keeping the lever (E) in raised position, remove both shoulder strap sections (G1) from the rear backrest rod (S1). Then remove them from the slots on the child seats as well. fig. 42 Remove the adapter (H), removing the crotch strap (I3) from the inter- leg protection.
  • Page 39 TEXTILE LINING MAINTENANCE It is recommended to remove the lining periodically to provide for its correct maintenance. fig. 54 To remove the lining, first of all remove the cover from the headrest (A). fig. 55 Remove the seat and backrest lining of the child seat, paying particular attention to points of adherence at the lower belt guides (C).
  • Page 40 homologué selon le règlement N° 44/04 CEE/ONU, pour le transport en voiture des enfants de 9 à 36 Kg (groupe 1/2/3). N’utilisez pas le siège auto pour des enfants pesant plus de 36 kg ou moins de 9 kg. • Newton 1.2.3 IFIX est homologué pour les méthodes d’installation suivantes : Dispositif de Méthode Direction...
  • Page 41 - il est endommagé, dépourvu des instructions pour l’emploi ou de quelques composants. Contacter immédiatement le Vendeur autorisé ou bien le Service Clients Inglesina. - le siège est d’occasion. Il pourrait avoir subi des dommages structurels extrêmement dangereux. • Contrôler le système d’ancrage de tous les composants du siège auto avant chaque trajet ou voyage et/ou chaque fois que le véhicule passe un contrôle de...
  • Page 42 siège du véhicule : cela peut compromettre la sécurité de l’enfant. • Vérifier avant l’assemblage, que le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport. En ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants. •...
  • Page 43 GARANTIE CONVENTIONNELLE DU FABRICANT • Inglesina Baby S.p.A. garantit que chaque article a été conçu et fabriqué dans le respect des normes et règlements de produit et de qualité et de sécurité générales actuellement en vigueur dans la Communauté européenne et dans les pays de commercialisation.
  • Page 44 • Par garantie, nous entendons le remplacement ou la réparation gratuite des parties qui sont effectivement défectueuses à l’origine, pour des défauts de fabrication. Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa discrétion, d’appliquer la garantie par la réparation ou le remplacement du produit.
  • Page 45 • Le Service d’Assistance Inglesina est de toute façon disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié...
  • Page 46 Laver à la main dans l’eau Ne pas plancher froide Ne pas utiliser eau de javel Ne pas laver à sec Ne pas sécher mécaniquement Ne pas essorer en machine Faire sécher à plat à l’ombre • Sécher parfaitement le revêtement textile avant de l’utiliser ou de le garder. •...
  • Page 47 près du dossier du siège du véhicule. • Il est préférable de l’installer sur les sièges arrière; en cas d’insllation sur les sièges avant, régler le siège de l’auto le plus en arrière possible. • Si le véhicule est équipé d’Airbag frontal, observer scrupuleusement les dispositions reportées sur le Manuel de la voiture concernant l’utilisation ou la désactivation de cette protection;...
  • Page 48 1er type fig. 11 Si le siège du véhicule est pourvu d’un appui-tête, relevez celui-ci et passez les ceintures Top Tether (K1) par le milieu. fig. 12 Fixez le connecteur Top Tether (K) dans le point d’ancrage du véhicule. fig. 13 Important : pour que les ceintures soient bien adhérentes, tendez-les énergiquement pour vérifier qu’elles sont bien tendues.
  • Page 49 INCLINAISON DU SIÈGE AUTO fig. 30 Manœuvrez le levier (F) pour incliner le siège auto jusqu’à la position souhaitée. ENLEVEMENT DU SIEGE ENFANT AUTO fig. 31 Pour désinstaller le siège auto du véhicule, débloquez la ceinture Top Tether (K1) en appuyant sur le dispositif de déverrouillage (K2), puis détacher le connecteur Top Tether (K) du point d’ancrage du véhicule.
  • Page 50 fig. 47 Manoeuvrez le levier (F) pour redresser complètement le siège auto. fig. 48 Lorsque le siège auto est fixé dans le véhicule par l’intermédiaire des connecteurs Ifix et que vous avez installé l’enfant, manœuvrez le levier arrière (E) pour régler la hauteur de l’appui-tête (A). fig.
  • Page 51 HINWEISE VOR DEM GEBRAUCH DIE VORLIEGENDEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN LESEN UND SIE SORGFÄLTIG ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. NICHTBEACHTUNG DIESER HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN. SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN.
  • Page 52 • Newton 1.2.3 IFIX wird gemäß folgender Installationsmethoden zugelassen: Ausrichtung Installation- Rückhaltung Gruppe Kategorie bei der smethode des Kindes Installierung ISOFIX integriertem Nur in Verankerungen + Universal (9-18 kg) 5-Punkte- Fahrtrichtung Top Tether Gurtsystem IFIX Verankerungen 3-Punkt- Nur in + 3-Punkt- Sicherheitsgurt Universal Fahrtrichtung...
  • Page 53 Sicherheit zu gewährleisten. - es beschädigt ist, keine Gebrauchsanleitung oder einige fehlende Bauteile aufweist. Sofort den autorisierten Vertragshändler oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen. - es aus zweiter Hand ist. Es könnte extrem gefährliche Strukturschäden erlitten haben. • Immer sicherstellen, dass alle Komponenten des Autokindersitzes vor dem Antreten einer Reise korrekt befestigt sind.
  • Page 54 nicht im Sitz befinden. • Zwischen dem Autokindersitz und dem Fahrzeugsitz keine Polster o.ä. anbringen: dies würde die Sicherheit Ihres Kindes in Frage stellen. • Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine Bauteile während des Transports nicht beschädigt wurden. Sollte dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden und für Kindern unzugänglich aufzubewahren.
  • Page 55 • Achten Sie auf die Sicherheit des Kindes, wenn Sie die beweglichen Teile des Sitzes handhaben. KONVENTIONELLE GARANTIE DES HERSTELLERS • Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel unter Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft sowie der in den Vertriebsländern geltenden Normen und Regeln für Produkte und für Qualität...
  • Page 56 • Unter Garantie ist der kostenlose Ersatz oder die Reparatur von Teilen zu verstehen, die von Anfang an aufgrund von Herstellungsfehlern Defekte aufwiesen. Inglesina Baby S.p.A. behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile unter Garantie repariert oder ersetzt werden sollen.
  • Page 57 (Seriennummer) des Produktes, auf das sich die Anfrage bezieht, bereitgehalten werden sollte (“Serial Number” ab der Kollektion 2010 vorhanden). • Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren, um von Fall zu Fall über die optimale Vorgehensweise zu entscheiden und schließlich die weiteren Hinweise zu geben.
  • Page 58 HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS • Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen Artikeln zu waschen. • Gewebeteile regelmäßig mit einer weichen Kleidungsbürste auffrischen. • Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten. Handwäsche mit kaltem Nicht bügeln Wasser Nicht bleichen...
  • Page 59 UNIVERSALE KATEGORIE - GR. 1 (9-18 KG) Isofix-Befestigungen & Top Tether EINBAU DES KINDERSITZES • Der Kindersitz muss in das Auto eingebaut und dort befestigt werden, ohne dass ein Kind darin sitzt. • Den Kindersitz Newton 1.2.3 IFIX nie auf Sitze montieren, die entgegen der Fahrtrichtung oder quer dazu ausgerichtet sind.
  • Page 60 kann sie nach oben gefahren oder entfernt werden. Abb. 9 Nachdem der Kindersitz korrekt positioniert und befestigt wurde, sicherstellen, dass die Anzeigen (M1) an den Einstellknöpfen (M), von rot auf grün gewechselt haben. Abb. 10 Kontrollieren Sie immer vor Gebrauch, dass der Kindersitz richtig eingehakt ist, indem sie kräftig an ihm ziehen.
  • Page 61 zu stark gespannt sein. Achtung! Zwischen dem Gurt und der Brust des Kindes immer einen gewissen Abstand wahren (ca. 1 cm). Abb. 28 Bei Bedarf die Gurte über die entsprechende Schnalle (J) lockern. Abb. 29 Um die Gurte zu entriegeln, die rote Taste (P1) auf der mittleren Schnalle (P) drücken.
  • Page 62 UNIVERSALE KATEGORIE - GR. 2/3 (15-36 KG) IFIX-Befestigungen & Sicherheitsgurte des Autos EINBAU DES KINDERSITZES Für die Installierung des Kindersitzes mit Ifix Verankerungen, die in den Abb. von 02 bis 10 dargestellten Vorgaben beachten. Abb. 47 Über den Hebel (F) den Autokindersitz vollständig senkrecht stellen. Abb.
  • Page 63 ADVERTENCIAS LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DEL EMPLEO Y CONSÉRVELAS PARA PODER CONSULTARLAS FUTURO. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PUEDE VERSE COMPROMETIDA SI NO RESPETA LAS INSTRUCCIONES. USTED ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DEL NIÑO. ¡ATENCIÓN! NUNCA DEJAR NIÑO SUPERVISIÓN: ESTO PUEDE SER PELIGROSO. PRESTAR LA MÁXIMA ATENCIÓN AL UTILIZAR EL PRODUCTO.
  • Page 64 - en caso de daños, falta de instrucciones para el uso o de algunos componentes. Contactar inmediatamente el distribuidor autorizado o el servicio asistencia clientes Inglesina. - si es de segunda mano. Podría padecer daños estructurales extremamente...
  • Page 65 peligrosos. • Compruebe que todos los componentes de la sillita para automóvil estén correctamente enganchados antes de cada viaje o cuando se someta el vehículo a controles periódicos, mantenimiento y limpieza. Alguien podría haber manipulado o desenganchado la sillita para automóvil y no haberla vuelto a colocar correctamente según las instrucciones.
  • Page 66 debe utilizar y tiene que quedarse lejos del alcance de los niños. • Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto hay que quitar y eliminar todos los sacos en plástica y los elementos que hacen parte del embalaje y de todas maneras mantenerlos lejos del alcance de los bebés y de los niños.
  • Page 67 Comunidad Europea y en los países de comercialización. • Inglesina Baby S.p.A. garantiza que durante y tras la conclusión del proceso de fabricación, todos los productos han sido sometido a varios controles de calidad.
  • Page 68 • Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no suministrados o no aprobados por Inglesina Baby, no están cubiertos por las condiciones de nuestra garantía. • Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o incorrecto del medio.
  • Page 69 último, proporcionar la indicación adecuada. • El Servicio de Asistencia Inglesina siempre está disponible para facilitar toda la información necesaria, a través de una solicitud escrita que deberá rellenarse utilizando el formulario específico que encontrará en el sitio web: www.inglesina.com - sección Garantía y Asistencia.
  • Page 70 Lavar a mano con agua fría No planchar No utilizar lejía No lavar en seco No secar mecánicamente No centrifugar Dejar que se seque extendido a la sombra • Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo. • ¡ATENCIÓN! Las correas y la hebilla nunca se deben lavar, solo hay que limpiarlas con un paño y un detergente suave.
  • Page 71 vertical, como indica el fabricante del vehículo, y que la sillita para automóvil esté lo más cerca posible del respaldo del asiento del vehículo. • Privilegie la instalación en los asientos posteriores; en el caso de instalarla en los asientos delanteros, regule el asiento del automóvil en la posición más retirada posible.
  • Page 72 Tipo A fig. 11 Si está presente, levante el apoyacabeza del asiento y pase las correas Top Tether (K1) por el centro. fig. 12 Fije el gancho Top Tether (K) al gancho del vehículo. fig. 13 Importante: para que las correas se adhieran correctamente, tire siempre de ellas con fuerza y compruebe que estén bien tensas.
  • Page 73 actuando en el dispositivo de liberación (K2), después suelte el gancho Top Tether (K) del gancho del vehículo. fig. 32 Pulsando simultáneamente ambos botones de desbloqueo (N), desenganche los conectores Isofix (L). fig. 33 Por último, retire la sillita del asiento del vehículo. CÓMO TRANSFORMAR LA SILLITA PARA AUTOMÓVIL DEL GR.
  • Page 74 muestra en la figura, la sillita no puede ser instalada. fig. 50 Pase la sección diagonal (T2) del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía de cinturones superior (B) por encima del hombro del niño. fig. 51 Después pase la sección abdominal (T1) del cinturón de seguridad del vehículo a través de las guías de cinturones inferiores (C) en ambos lados de la sillita y enganche la hebilla del cinturón en el alojamiento previsto para ese...
  • Page 75 ADVERTÊNCIA LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER COMPROMETIDA SE AS PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO. SEGURANÇA CRIANÇA É RESPONSABILIDADE. ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA: PODE SER PERIGOSO.
  • Page 76 - estiver danificado, sem instruções para o uso ou não dotado de alguns componentes. Contactar imediatamente o Distribuidor autorizado ou o Serviço Clientes Inglesina. - for de segunda mão. Poderá ter sofrido danos estruturais extremamente perigosos. • Verificar o correto engate de todos os componentes da cadeirinha antes de cada viagem e/ou quando o veículo tenha sido submetido a controlos periódicos,...
  • Page 77 a cadeirinha e não a ter reposicionado corretamente segundo quanto previsto pelas instruções. • Evite inserir os dedos nos mecanismos. GRUPO 1 • A cadeirinha para automóvel Newton 1.2.3 IFIX é um dispositivo de retenção ISOFIX Universal quando utilizado como Grupo 1 em veículos dotados de conectores ISOFIX e engate Top Tether.
  • Page 78 mantenha-os longe do alcance dos bebés e das crianças. • Não utilize o produto se todos os seus componentes não estiverem corretamente fixados e regulados. • As operações de montagem, desmontagem e regulação devem ser realizadas apenas por adultos. Verifique se quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o funcionamento correto do mesmo.
  • Page 79 • Prestar atenção à segurança da criança ao atuar nas partes móveis do produto. GARANTIA CONVENCIONAL DO FABRICANTE • A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo foi projetado e fabricado em conformidade com as normas/regulamentações de produto e de qualidade e segurança gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e...
  • Page 80 A Inglesina Baby S.p.A. reserva-se a faculdade de decidir, à sua discrição, se aplicar a garantia através da reparação ou da substituição do produto. • Para usufruir da garantia é necessário apresentar o número de série do produto e cópia do recibo passado no momento da aquisição do produto verificando que...
  • Page 81 (o número de série, ou “Serial Number”, é disponível a partir da coleção 2010 de produtos). • É função do revendedor contactar a empresa Inglesina para avaliar a modalidade mais idónea de intervenção para o caso e fornecer a respectiva indicação.
  • Page 82 INSTRUÇÕES LISTA DE COMPONENTES fig. 1 Apoio de cabeça regulável Guia superior dos cintos Guia inferior dos cintos Alavanca de regulação do apoio da cabeça (Gr.1) Alavanca de regulação do apoio da cabeça (Gr. 2/3) Alavanca de regulação da inclinação da cadeirinha Espaldares dos cintos dorsais Almofada redutora Correia de tensionamento do grupo de cintos...
  • Page 83 criança para evitar que, em caso de acidente, possa deslocar-se e machucar um dos passageiros do automóvel. fig. 2 A cadeirinha Newton 1.2.3 IFIX está equipada com 2 guias (Q) para utilizar caso não estejam presentes no equipamento do veículo, para posicionar corretamente os conectores Isofix em correspondência com os pontos de fixação no banco do automóvel.
  • Page 84 fig. 17 Elevar a cobertura e proceder ao engate. fig. 18 Importante: para fazer aderir corretamente os cintos, tensioná-los sempre com força; verificar o seu correto tensionamento quando o indicador (K3) no dispositivo Top Tether (K2) fica verde. REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA fig.
  • Page 85 alongá-lo mais atuando no botão (J); a seguir retirar ambos os cintos dorsais do mesmo conector. fig. 38 Repor o conector metálico (I1) no vão para o manual de instruções posterior (R). fig. 39 Retirar os cintos dorsais dos olhais na cadeirinha (I2). fig.
  • Page 86 do automóvel, controlar e regular periodicamente a altura do encosto e do suporte da cabeça de modo que sejam adequados segundo o crescimento da criança. CATEGORIA UNIVERSAL - GRUPO 2/3 (15-36 KG) Cintos de segurança do automóvel INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO AUTOMÓVEL Para a instalação da cadeirinha com APENAS os cintos de segurança do automóvel, seguir as indicações da Fig.
  • Page 87 DAR UTILIZAREA SA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR CONTRIBUIE LA REDUCEREA RISCULUI DE LEZIUNI ŞI LA EVITAREA DECESULUI. • Citiţi complet şi înţelegeţi scopul produsului înainte de utilizare. Fiţi foarte atenţi la avertismentele subliminate. Ţineţi întotdeauna manualul de instrucţiuni împreună cu scăunelul; în partea posterioară este prezent un loc special pentru acest manual.
  • Page 88 Scaunul auto trebuie să fie înlocuit cu unul nou pentru a asigura nivelul de siguranță. - este deteriorat, nu posedă instrucţiuni de utilizare sau unele componente. Contactaţi imediat Vânzătorul autorizat sau Serviciul Clienţi Inglesina. - este second-hand. Este posibil să fi înregistrat daune structurale extrem de periculoase.
  • Page 89 ÎN STRICTĂ CONFORMITATE CU INSTRUCȚIUNILE FURNIZATE. NERESPECTAREA AVERTIZĂRILOR ȘI A INSTRUCȚIUNILOR COMPROMITE GRAV SIGURANȚA COPILULUI DUMNEAVOASTRĂ. • Operațiile de asamblare și instalare se efectuează înainte de a așeza copilul în scaunul auto. • Nu introduceți niciun alt tip de material de căptușeală între baza scaunului auto și scaunul autovehiculului: acest lucru ar putea pune în pericol siguranța copilului.
  • Page 90 GARANȚIA CONVENȚIONALĂ A PRODUCĂTORULUI • Inglesina Baby S.p.A. garantează că acest articol a fost proiectat şi fabricat în deplin respect faţă de normele/regulamentele privind produsele, calitatea şi siguranţa acestora în vigoare în cadrul Comunităţii Europene şi în Ţările în care...
  • Page 91 • Inglesina Baby S.p.A. garantează că în timpul şi la încheierea procesului de producţie, produsul a fost supus mai multor controale de calitate. Inglesina Baby S.p.A. garantează ca acest articol, în momentul achiziţionării de la Distribuitorul Autorizat nu prezenta defecte de montaj şi fabricaţie.
  • Page 92 (“Serial Number” este disponibil începând cu Colecţia 2010). • Distribuitorul are datoria de a contacta Inglesina cu scopul de a evalua modul cel mai potrivit de intervenţie în funcţie de fiecare caz în parte şi de a vă oferi indicaţiile de care aveţi nevoie.
  • Page 93 Spălaţi cu mâna în apă rece Nu călcaţi Nu înălbiţi Nu folosiţi spălarea uscată Nu uscaţi mecanic Nu centrifugați Uscați produsul la umbră • Uscaţi perfect căptuşeala din material textil, înainte de a o utiliza sau de a o pune la loc. •...
  • Page 94 bine posibil de spătarul scaunului autovehiculului. • Se recomandă instalarea pe locurile din spate; în caz de montare pe locurile din faţă, reglaţi scaunul auto în poziţia cea mai retrasă posibil. • În cazul în care autovehiculul este dotat cu Airbag frontal, respectaţi cu stricteţe dispoziţiile din manualul auto privind utilizarea sau dezactivarea acestei protecţii;...
  • Page 95 Tip A fig. 11 Dacă tetiera scaunului este instalată, înălțați-o și treceți centurile Top Tether (K1) prin centrul acesteia. fig. 12 Fixați cârligul Top Tether (K) de cârligul autovehiculului. fig. 13 Important: pentru a fixa centurile corect, întindeți-le întotdeauna cu putere și verificați dacă...
  • Page 96 ÎNDEPĂRTAREA SCĂUNELULUI AUTO fig. 31 Pentru a scoate scaunul din autovehicul, desfaceți centura Top Tether (K1) acționând dispozitivul de deblocare (K2), apoi, desprindeți cârligul Top Tether (K) de cârligul autovehiculului. fig. 32 Apăsând simultan pe ambele butoane de desprindere (N), detașați conectoarele Isofix (L).
  • Page 97 (A) în poziția dorită. fig. 49 Poziţia cataramei centurii de siguranţă a automobilului poate prejudicia stabilitatea scăunelului; dacă aceasta este poziţionată ca în figura, scăunelul nu poate fi instalat. fig. 50 Treceți secțiunea diagonală (T2) a centurii de siguranță a autovehiculului prin ghidajul superior al centurilor (B) situat deasupra umărului copilului.
  • Page 98 VAROVÁNÍ NEŽ VÝROBEK ZAČNETE UŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. NEBUDETE- POSTUPOVAT PODLE TĚCHTO POKYNŮ, BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE MŮŽE BÝT OHROŽENA. ODPOVÍDÁTE ZA BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE. UPOZORNĚNÍ! NENECHÁVEJTE DÍTĚ NIKDY BEZ DOZORU. MŮŽE TO BÝT NEBEZPEČNÉ. PŘI POUŽÍVÁNÍ...
  • Page 99 - je poškozen, chybí mu pokyny k používání či některé součásti. Kontaktujte okamžitě autorizovaného prodejce nebo klientský servis společnosti Inglesina. - je použitý. Mohlo dojít k velmi nebezpečnému poškození jeho konstrukce. • Před každou cestou a/nebo po každé servisní prohlídce, údržbě a čistění...
  • Page 100 ji uvolnily třetí osoby, které ji pak nenainstalovaly správně podle příslušného návodu. • Nestrkejte do mechanismu prsty. SKUPINA 1 • Dětská autosedačka Newton 1.2.3 IFIX slouží jako zádržné zařízení, pokud se používá pro skupinu 1 ve vozidlech vybavených kotvami úchyty ISOFIX a úchytem Top Tether.
  • Page 101 • Dětskou autosedačku upevňujte přednostně na zadní sedadlo. Po případné instalaci na přední sedadlo ho posuňte co nejvíce dozadu. • POZOR! Aktivování airbagu v blízkosti dítěte představuje vážné riziko pro jeho zdraví. • V případě, že je ve vozidle čelní airbag, dodržujte pečlivě pokyny uvedené v návodu k použití...
  • Page 102 • Při manipulaci s pohyblivými částmi výrobku věnujte pozornost bezpečnosti dítěte. SMLUVNÍ ZÁRUKA VÝROBCE • Společnost Inglesina Baby S.p.A. zaručuje, že tento výrobek byl navržen a vyroben v souladu s obecnými pravidly/předpisy, které se vztahují ke kvalitě a bezpečnosti výrobku a které v současné době platí v zemích Evropského Společenství...
  • Page 103 Inglesina Baby. CO DĚLAT V PŘÍPADĚ POTŘEBY ASISTENCE • Pokud potřebujete asistenci k výrobku, obraťte se ihned na prodejce Inglesina, u kterého jste výrobek zakoupili; ujistěte se, že máte sériové číslo pro daný výrobek, který je předmětem žádosti (číslo “Serial Number” je k dispozici v Kolekci 2010).
  • Page 104 s cílem co nejvíce minimalizovat tento jev. Výrobce nelze považovat za odpovědného za případné otisky na sedadle způsobené normálním používáním dětské autosedačky. • Nikdy se nesnažte mechanismy či jiné části dostat do pohybu násilím. Máte-li pochybnosti, přečtěte si nejprve pokyny. •...
  • Page 105 POKYNY SEZNAM SOUČÁSTÍ obr. 1 Regulovatelná opěrka hlavy Spodní vodicí prvek pro pásy Horní vodicí prvek pro pásy Nastavovací páka hlavové opěrky (sk. 1) Nastavovací páka hlavové opěrky (sk. 2/3) Nastavovací páka sklonu sedáku Výztuhy zádových pásů Vložka Napínací pás skupiny pásů Uvolňovací...
  • Page 106 obr. 2 Dětská sedačka Newton 1.2.3 IFIX je opatřena dvěma vedeními (Q), která slouží pro správné umístění úchytů Isofix do kotev u sedadla vozidla v případě, že ve vozidle tato vedení nejsou. Takže v případě potřeby upevněte obě vedení (Q) do kotev u sedadla vozidla. obr.
  • Page 107 NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ obr. 19 Povolte bezpečnostní pásy uvolňovacím tlačítkem (J). obr. 20 Důležité: Nikdy netahejte za pásy uchopením za zádové výztuže (G). obr. 21 Autosedačku nastavíte do svislejší polohy pákou (F). obr. 22 Zadní pákou (D) nastavte výšku hlavové opěrky (A) podle výšky dítěte. obr.
  • Page 108 obr. 43 Stáhněte textilní potah sedáku (S2) a současně s ním i molitanovou výplň (S3). obr. 44 Vytáhněte mezinožní pás (I3) z kovového kroužku (I4). obr. 45 Vytáhněte zádové pásy z příslušného kovového kroužku (I5). obr. 46 Umístěte zpět do správné polohy molitanový (S3) a textilní (S2) potah. Demontované...
  • Page 109 FIGYELMEZTETÉSEK HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA FIGYELMESEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL. AMENNYIBEN NEM KÖVETI AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT, GYERMEKE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI. A GYERMEK BIZTONSÁGÁÉRT MINDEN ESETBEN ÖN A FELELŐS. FIGYELEM! NE HAGYJA A GYERMEKET ŐRIZETLENÜL, VESZÉLYES LEHET. A TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN JÁRJON EL A LEHETŐ...
  • Page 110 A gyerekülést egy újjal kell helyettesíteni a biztonsági szint fenntartása érdekében. - sérült, nem rendelkezik a használati utasításokkal vagy egyes alkatrészekkel. Azonnal értesíteni kell a felhatalmazott viszonteladót vagy az Inglesina Márkaszervizt. - másodkézből származik. Rendkívül veszélyes szerkezeti sérüléseket...
  • Page 111 szenvedett. • Minden egyes utazás előtt és/vagy a gépjármű időszakos ellenőrzését, karbantartását, tisztítását követően ellenőrizni kell a gyerekülés összes alkatrészének helyes beakasztását. Mások módosíthatták és/vagy kiakaszthatták a gyerekülést és nem az utasításokban jelzett módon helyezték azt vissza. • Kerülni kell az ujjaknak a mechanizmusokba történő beillesztését. 1.
  • Page 112 azokat újszülöttektől és gyermekektől távol eső helyen kell tárolni. • Tilos a termék használata, ha annak összes alkatrésze nem lett megfelelően rögzítve és beállítva. • A beszerelési, kiszerelési és beállítási műveleteket kizárólag felnőtt személyek végezhetik. Meg kell győződni arról, hogy a terméket használó személyek (baby sitter, nagyszülők, stb.) ismerjék a gyerekülés helyes működését.
  • Page 113 • Ügyelni kell a gyermek biztonságára, amikor a termék mozgó részein jár el. HAGYOMÁNYOS GYÁRTÓI JÓTÁLLÁS • Az Inglesina Baby S.p.A. garantálja, hogy a terméket az Európai Közösségben valamint azokban az országokban, ahol a termék kereskedelmi forgalomban kapható érvényes termék és minőségi valamint biztonsági szabványoknak/ előírásoknak megfelelően tervezték és gyártották.
  • Page 114 • A vállalt garancia a termék első vevőjére érvényes. • Garancia alatt a gyártási hiba miatt meghibásodott alkatrészek ingyenes cseréje vagy javítása értendő. Az Inglesina Baby S.p.A. fenntartja a jogot arra, hogy saját belátása szerint eldöntse, hogy a garancia vonatkozik-e a termék javítására vagy cseréjére.
  • Page 115 HOGYAN KÉRJÜNK VEVŐSZOLGÁLATI SEGÍTSÉGET • Amennyiben a termék javításra szorul, lépjen haladéktalanul kapcsolatba azzal az Inglesina viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Bizonyosodjon meg arról, hogy meg tudja adni termék gyártási számát. • A viszonteladó feladata, hogy kapcsolatba lépjen a gyártóval, aki esetenként mérlegeli az elvégzendő...
  • Page 116 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE 1. ábra Állítható fejtámla Felső övsín Alsó övsín Fejtámla szabályozó kar (1. csoport) Fejtámla szabályozó kar (2/3 csoport) Ülésdöntő szabályozó kar Gerincvédő öv vállszíjai Szűkítő párna Öv-csoport feszítő hevedere Öv-csoport kioldógombja Top Tether akasztó Isofix/Ifix csatlakozók Isofix/Ifix csatlakozók szabályozó...
  • Page 117 annak érdekében, hogy baleset esetén ne mozdulhasson el és ne ütközhessen a járműben utazó utasok egyikének. 2. ábra A Newton 1.2.3 IFIX gyerekülés 2 sínnel rendelkezik (Q), amelyeket akkor kell használni, amikor a jármű ilyennel nincs felszerelve. Feladata az Isofix csatlakozók megfelelő elhelyezése a jármű ülésén lévő rögzítési pontok magasságában.
  • Page 118 18. ábra Fontos: az övek megfelelő tapadása érdekében mindig erőteljesen kell feszíteni őket; ellenőrizni kell a helyes feszítést, amikor a (K3) Top Tether készüléken lévő jelzés (K2) zöldre vált. A BIZTONSÁGI ÖVEK ÁLLÍTÁSA 19. ábra A biztonsági övek meglazításához meg kell nyomni a kioldó gombot (J).
  • Page 119 húzni a csatlakozóból. 38. ábra Vissza kell tenni a fém csatlakozót (I1) a hátsó kézikönyv tároló tartóba (R). 39. ábra Ki kell húzni a gerincvédő öveket a gyerekülés lyukaiból (I2). 40. ábra A hátsó karra (E) erőt kifejtve fel kell emelni a fejtámlát (A) a megengedett maximális magasságig.
  • Page 120 UNIVERZÁLIS KATEGÓRIA - 2/3. CSOPORT (15-36 KG) A jármű biztonsági övei AZ AUTÓÜLÉS TELEPÍTÉSE A gyerekülésnek CSAK a jármű biztonsági öveivel történő telepítéséhez kövesse a 47- 53. ábrákat. Ebben a kategóriában a telepítéshez NEM kell az Ifix csatlakozókat használni. A SZÖVET HUZAT KARBANTARTÁSA Javasoljuk, hogy időközönként távolítsa el a huzatot a megfelelő...
  • Page 121 ИМ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ФАТАЛНИ ПОСЛЕДИЦИ. • Преди да използвате, прочете изцяло и разберете как се употребява изделието. Обърнете особено внимание на подчертаните предупреждения. Винаги дръжте ръководството с инструкции заедно със столчето; в задната част е предвидено специално отделение за съхранение на ръководството. •...
  • Page 122 за да се поддържа нивото на безопасност. - е повредено, липсват инструкции за употреба или някои компоненти. Свържете се незабавно с оторизирания търговец или с отдел Обслужване на клиенти на Inglesina. - е втора употреба. Може да е претърпяло изключително опасни конструктивни повреди.
  • Page 123 ИЗПОЛЗВАНЕ И МОНТИРАНЕ • СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА ТРЯБВА ДА СЕ МОНТИРА ПРИ СТРИКТНО СПАЗВАНЕ НА ПРЕДОСТАВЕНИТЕ ИНСТРУКЦИИ. НЕСПАЗВАНЕТО НА ТЕЗИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ ПОСЛЕДИЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ. • Операциите за сглобяване и монтиране трябва да се извършват без дете в столчето...
  • Page 124 движение. • Уверете се, че накланящите се седалки са блокирани в изправено положение, както е посочено от производителя на автомобила и че столчето за кола е възможно най-прилепено към облегалката на автомобилната седалка. • Не оставяйте незакрепени предмети или багажи в купето и се уверявайте, че...
  • Page 125 и безопасност, понастоящем в сила в Европейската Общност и в Страните където се продава. • L’Inglesina Baby S.p.A. гарантита, че по време и при приключване на производственият процес, този продукт е подложен на различни проверки за качество. L’Inglesina Baby S.p.A. гарантира, че това изделие, в момента...
  • Page 126 “Серийният Номер” за съответният продукт, за който искате сервизно обслужване (“Серийният Номер” е наличен в Колекция 2010). • Задача на Дистрибутора е да се свърже с Inglesina, за определяне на най- подходящият начин за намеса, за всеки отделен случай, и да предостави...
  • Page 127 заради мерките, които трябва да се вземат за стабилното му монтиране в съответствие със стандартите за безопасност. Този продукт е замислен с цел да се минимизира това въздействие, доколкото е възможно. Производителят не носи отговорност за каквито и да са следи, произтичащи от нормалното ползване...
  • Page 128 ИНСТРУКЦИИ СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ Фиг. 1 Регулируема облегалка за глава Горен водач на коланите Долен водач на коланите Лост за регулиране на облегалката за глава (Гр.1) Лост за регулиране на облегалката за глава (Гр. 2/3) Лост за регулиране наклона на столчето Протектори...
  • Page 129 монтирането на столчето за кола. • Не поставяйте никакви подложки между основата на столчето за кола и автомобилната седалка: това би могло да застраши безопасността на детето. • Уверете се, че столчето за кола е правилно закрепено с конекторите Isofix и...
  • Page 130 устройството Top Tether (K2) стане зелен. Тип C Фиг. 16 Закрепете куката на Top Tether (K) към куката на автомобила, разположена в багажника; куката обикновено се обозначава със специален символ. Фиг. 17 Вдигнете стелката и пристъпете към закачването. Фиг. 18 Важно: за да прилегнат коланите добре, винаги ги опъвайте със сила;...
  • Page 131 КАК ДА ТРАНСФОРМИРАМЕ СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА ОТ ГР. 1 В ГР. 2/3 (15-36 КГ) СВАЛЯНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ • Не е разрешено използването на предпазния колан на автомобила, ако е двуточков или през коремната област. Фиг. 34 Преместете столчето в по-изправено положение с помощта на лоста...
  • Page 132 автомобила през долните водачи на коланите (C) от двете страни на столчето и закопчайте токата на колана в съответното гнездо за тази седалка, докато чуете ЩРАКВАНЕ при правилно закопчаване. Важно: през водача на коланите на токата за закопчаване трябва да минат и двете...
  • Page 133 ZA BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA STE ZODPOVEDNÍ UPOZORNENIE! NIKDY NENECHAJTE DIEŤA BEZ DOZORU: MÔŽE TO BYŤ NEBEZPEČNÉ. PRI POUŽÍVANÍ TOHTO VÝROBKU BUĎTE NANAJVÝŠ OPATRNÍ. BEZPEČNOSŤ • TÁTO SEDAČKA NEMÔŽE ZAISTIŤ OCHRANU PRED ÚRAZMI ZA AKEJKOĽVEK SITUÁCIE, ALE JEJ ZODPOVEDAJÚCE POUŽITIE MÔŽE POMÔCŤ ZABRÁNIŤ...
  • Page 134 - je poškodený, bez návodu na použitie alebo bez niekoľkých komponentov. Okamžite kontaktujte autorizovaného predajcu alebo zákaznícky servis Inglesina. - je použitá. Mohlo dôjsť k veľmi nebezpečnému poškodeniu jej konštrukcie. • Pred každou jazdou a/alebo po každej povinnej prehliadke, údržbe alebo čistení...
  • Page 135 POUŽITIE A INŠTALÁCIA • AUTOSEDAČKA SA MUSÍ NAINŠTALOVAŤ PRESNE PODĽA DODANÝCH POKYNOV. NEDODRŽANIE TÝCHTO UPOZORNENÍ A POKYNOV MÔŽE SPÔSOBIŤ VÁŽNE DÔSLEDKY PRE BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. • Montáž a inštalácia sa musia robiť bez dieťaťa v autosedačke. • Medzi základňu autosedačky vozidla a sedadlo vozidla nevkladajte žiadnu vložku: mohlo by to narušiť...
  • Page 136 Európskej únii a v krajinách predaja. • Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že počas výrobného procesu i po jeho skončení je tento výrobok podrobovaný viacerým kontrolám kvality. Firma...
  • Page 137 Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že tento výrobok predáva Autorizovaný Predajca bez montážnych a výrobných chýb. • Touto zárukou nezanikajú práva spotrebiteľa podľa platných vnútroštátnych zákonov, ktoré sa môžu meniť v závislosti od krajiny nákupu výrobku a ktoré, v prípade protirečením, majú...
  • Page 138 ČO ROBIŤ V PRÍPADE POTREBY SERVISNEJ SLUŽBY • V prípade, ak je potrebná servisná služba, okamžite sa obráťte na Predajcu firmy Inglesina, u ktorého ste výrobok zakúpili a uistite sa, že máte k dispozícii výrobné číslo („Serial Number“) výrobku, ktorý je predmetom samotnej žiadosti („Serial Number“...
  • Page 139 Ručné umývanie v studenej Nežehlite vode Nepoužívajte bielidlo Chemicky nečistite Nežmýkajte Neodstreďujte Sušiť rozprestreté v tieni • Pred použitím alebo uložením textílie ju nechajte úplne vysušiť. • POZOR! Pásy a pracka sa nikdy nesmú prať, iba čistiť handričkou s jemným detergentom.
  • Page 140 • Dajte prednosť inštalácii na zadné sedadlá. V prípade inštalácie na predné sedadlo, nastavte sedadlo vozidla do polohy čo najviac vzadu. • V prípade, že má vozidla predný airbag, prísne dodržiavajte pokyny uvedené v návode na použitie vozidla pre používanie alebo vypnutie tejto ochrany. V každom prípade sedačku vozidla nastavte do polohy čo najviac vzadu, pokiaľ...
  • Page 141 Typ B obr. 14 Ukotvite háčik Top Tether (K) k háčiku vozidla na zadnej strane operadla sedadla. obr. 15 Dôležité: aby pásy správne priliehali, vždy ich silne napnite. Správne napnutie overte, keď sa farba indikátora (K3) na zariadení Top Tether (K2) zmení na zelenú.
  • Page 142 AKO PREMENIŤ AUTOSEDAČKU ZO SK. 1 NA SK. 2 / 3 (15 - 36 kg) ODMONTOVANIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV • Nie je povolené používať dvojbodový ani brušný bezpečnostný pás auta. obr. 34 Premiestnite sedačku viac do vertikálnej polohy, použite páku (F). obr. 35 Bezpečnostné pásy úplne vytiahnite, použite tlačidlo na uvoľnenie (J). obr.
  • Page 143 ani nikde neuviazla, a že poťah sedačky neobmedzuje jeho pohyb a správne upevnenie. obr. 53 Dôležité! Horný vodiaci prvok pásu (B) musí byť vždy umiestnený nad ramenami dieťaťa. Bezpečnostné pásy auta sa nikdy nesmú nachádzať moc nízko ani moc vysoko vzhľadom k ramenám dieťaťa. Aby bolo zaistené správne umiestnenie bezpečnostných pásov auta, pravidelne kontrolujte a upravujte výšku operadla a opierky hlavy za účelom ich prispôsobenia rastu dieťaťa.
  • Page 144 ΑΣΦΑΛΕΙΑ • ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΙ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ ΣΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ. ΟΜΩΣ Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΑΛΛΕΙ ΣΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΩΝ ΣΩΜΑΤΙΚΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ. • Διαβάστε όλες τις οδηγίες και κατανοήστε τη χρήση του προϊόντος πριν το χρησιμοποιήσετε.
  • Page 145 - έχει υποστεί βλάβη, δεν υπάρχουν οι οδηγίες χρήσης ή ορισμένα συστατικά. Επικοινωνήστε αμέσως με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της Inglesina. - είναι από δεύτερο χέρι. Μπορεί να έχει υποστεί επικίνδυνες δομικές βλάβες. • Ελέγχετε τη σωστή αγκίστρωση όλων των εξαρτημάτων του παιδικού...
  • Page 146 σε ποιες θέσεις μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με τον εξουσιοδοτημένο διανομέα. • Δεν επιτρέπεται η χρήση της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου σε δυο σημεία ή στην κοιλιά. • Για την εγγύηση μιας σωστής μετάβασης των ζωνών ασφαλείας του αυτοκινήτου, επιβεβαιώσατε...
  • Page 147 • ΠΡΟΣΟΧΗ! η ενεργοποίηση του αερόσακου Airbag σε κοντινές αποστάσεις, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρούς κινδύνους για την υγεία του παιδιού. • Στην περίπτωση που το αυτοκίνητο είναι εξοπλισμένο με μετωπικό αερόσακο, ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου...
  • Page 148 την ποιότητα και την ασφάλεια που ισχύουν σήμερα γενικά στις χώρες της Ευρωπαϊκής αγοράς της Κοινότητας. • Η Inglesina Baby S.p.A. εγγυάται ότι κατά τη διάρκεια και μετά τη διαδικασία παραγωγής, κάθε προϊόν έχει υποβληθεί σε αρκετούς ελέγχους ποιότητας. Η...
  • Page 149 κατασκευαστικές ανωμαλίες που διαπιστώνονται τη στιγμή της αγοράς ή κατά τη συνήθη χρήση, σύμφωνα με τα όσα αναφέρονται στο σχετικό εγχειρίδιο χρήσης, Η Inglesina Baby S.p.A. αναγνωρίζει την εγκυρότητα των όρων της εγγύησης για μια περίοδο 24 μηνών μετά από την ημερομηνία αγοράς.
  • Page 150 να έχετε τον “Serial Number” του αντίστοιχου προϊόντος που έχετε ζητήσει (ο “Serial Number” υπάρχει στη Συλλογή 2010). • ΄Εργο του Αντιπροσώπου είναι να έρθει σε επαφή με την Inglesina για να αξιολογήσει τον πιο κατάλληλο τρόπο παρέμβασης σε κάθε περίπτωση και να...
  • Page 151 Πλύντε στο χέρι με κρύο νερό Μη σιδερώνετε Αποφύγετε το στεγνό Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη καθάρισμα Μη στεγνώνετε σε Χωρίς στύψιμο στεγνωτήριο Στεγνώστε απλώνοντας σε σκιερό μέρος • Στεγνώστε εντελώς την Υφασμάτινη επένδυση πριν τη χρησιμοποιήσετε ή την επανατοποθετήσετε. • ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες και η δέστρα δεν πλένονται ποτέ, αλλά μόνο καθαρίζονται με...
  • Page 152 συνήθη φορά της πορείας του αυτοκινήτου. • Βεβαιωθείτε ότι τα ανακλινόμενα καθίσματα έχουν ασφαλίσει καλά στην κάθετη θέση σύμφωνα με όσα αναφέρει ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου και ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου. •...
  • Page 153 γίνονται πράσινοι. Εικ. 10 Βεβαιωθείτε πάντα ότι το καθισματάκι έχει εφαγκιστρωθεί σωστά πριν από την χρήση τραβώντας το με δύναμη. ΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ TOP TETHER Σημαντικό: οι παραλλαγές στερέωσης των ζωνών Top Tether είναι βασικά 3 τύπων, ανάλογα με το πού βρίσκεται το σημείο στερέωσης μέσα...
  • Page 154 πιέσετε το σώμα. Προσοχή: αφήνετε πάντα ένα μικρό κενό μεταξύ της ζώνης και του θώρακα του παιδιού (περίπου 1 εκ.). Εικ. 28 Σε περίπτωση που χρειάζεται, λασκάρετε τις ζώνες χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ελευθέρωσης (J). Εικ. 29 Για να αποσυνδέσετε τις ζώνες, πιέστε το κόκκινο πλήκτρο (P1) επάνω στην...
  • Page 155 Εικ. 46 Επανατοποθετήστε σωστά τις επενδύσεις από σφουγγάρι (S3) και ύφασμα (S2) μέσα στη θέση τους. Επανατοποθετήστε το σύστημα των ιμάντων σε ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ UNIVERSAL - ΟΜΑΔΑ 2/3 (15-36 KG) Στηρίγματα IFIX & Ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Page 156 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ Συνιστάται η τακτική αφαίρεση της επένδυσης για τη σωστή συντήρησή της. Εικ. 54 Για να αφαιρέσετε την επένδυση, αφαιρέστε πρώτα το κάλυμμα από το προσκέφαλο (A). Εικ. 55 Αφαιρέστε την επένδυση του καθίσματος και την πλάτη του παιδικού καθίσματος, δίνοντας...
  • Page 157 kg u automobilu (grupa 1/2/3). Nemojte koristiti auto-sedište za decu ako je dete teže od 36 kg ili lakše od 9 kg. • Sledeće metode postavljanja odobrene su za Newton 1.2.3 IFIX: Metod Smeštanje Smer Grupa Kategorija postavljanja deteta postavljanja Sa zaštitnim Postavljanje ISOFIX konektori...
  • Page 158 - oštećeno, ako ne sadrži uputstvo za upotrebu ili ako bilo koja komponenta nedostaje. Odmah se obratite ovlašćenom prodavcu kompanije Inglesina ili korisničkoj službi. - polovno. Možda postoji izrazito opasno strukturalno oštećenje. • Proverite kako biste se uverili da su sve komponente auto-sedišta za decu pravilno prikačene pre svakog putovanja i/ili ako je vozilo bilo na redovnom...
  • Page 159 • Pre korišćenja proizvoda, a radi bezbednosti deteta, uklonite i eleminišite sve plastične vreće i elemente koji pripadaju pakovanju i, u svakom slučaju, sve to držite izvan dometa novorođenčadi i dece. • Nemojte koristiti ovaj proizvod ukoliko sve njegove komponente nisu ispravno pričvršćene i podešene.
  • Page 160 KONVENCIONALNA GARANCIJA PROIZVOĐAČA • Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je ovaj proizvod projektovan i proizveden u skladu sa opštim standardima/propisima o bezbednosti proizvoda i kvalitetu koji su na snazi u Evropskoj uniji i zemljama u kojima se prodaje.
  • Page 161 • Dužnost prodavca je da kontaktira Inglesina da bi procenio najbolju intervenciju u zavisnosti od slučaja i onda ukaže na dalje korake. • Inglesina služba za podršku uvek je na raspolaganju za pružanje svih potrebnih informacija, nakon pismenog zahteva popunjavanjem obrasca koji je dat na veb...
  • Page 162 SAVETI ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA • Auto-sedište za decu može ostaviti tragove na sedištima automobila usled mera preduzetih za njegovo čvrsto postavljanje u skladu sa bezbednosnim standardima. Ovaj proizvod je dizajniran tako da maksimalno smanji taj efekat. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za potencijalne tragove koji nastanu od standardne upotrebe auto-sedišta za decu.
  • Page 163 UPUTSTVO SPISAK DELOVA sl. 1 Podesivi naslon za glavu Gornji prorez za pojas Donji prorez za pojas Poluga za podešavanje naslona za glavu (grupa 1) Poluga za podešavanje naslona za glavu (grupa 2/3) Poluga za podešavanje nagiba auto-sedišta za decu Zadnji rameni kaiševi Adapter Kaiš...
  • Page 164 postavljeno pomoću sigurnosnog pojasa vozila i Isofix konektora kako biste sprečili njegovo pomeranje u slučaju nezgode. sl. 2 Auto-sedište za decu Newton 1.2.3 IFIX ima 2 proreza (Q) koje, ukoliko ih nema u vozilu, treba koristiti za pravilno postavljanje Isofix konektora na tačke povezivanja na sedištu automobila.
  • Page 165 oslonac (K2) postane zelen. PODEŠAVANJE ZAŠTITNOG POJASA sl. 19 Popustite zaštitni pojas pomoću dugmeta za otpuštanje (J). sl. 20 Važno: nikada nemojte vući zaštitni pojas za ramene kaiševe (G). sl. 21 Uspravite naslon auto-sedišta za decu što je više moguće koristeći polugu (F).
  • Page 166 sl. 38 Ubacite metalnu spojnicu (I1) u odeljak za uputstvo sa zadnje strane sedišta (R). sl. 39 Odvojite zadnje kaiševe od žlebova na auto-sedištu za decu (I2). sl. 40 Pomoću zadnje poluge (E), podignite naslon za glavu (A) na najveću moguću visinu.
  • Page 167 UNIVERZALNA KATEGORIJA - GRUPA 2/3 (15-36 KG) Sigurnosni pojasevi POSTAVLJANJE AUTO-SEDIŠTA ZA DECU U VOZILO Za postavljanje auto-sedišta za decu ISKLJUČIVO pomoću sigurnosnih pojaseva, pratite uputstva sa sl. 47 do sl. 53. U okviru ove kategorije, korišćenje Ifix konektora NIJE predviđeno za postavljanje.
  • Page 168 • 어린이 고정시스템과 관련된 자동차 사용설명서를 읽고 숙지하십시오. • 제품을 사용하려는 국가의 승객보호시스템 사용에 관련된 해당 현행 규정을 확인하십시오. • 중요: Newton 1.2.3 IFIX는 유니버설 보호장치이며, 9~36kg의 어린이(그룹 1/2/3) 를 자동차에 태워 이동할 때 적용되는 UN ECE 44/04 규정에 따라 승인받은 제품입니다. 36Kg을...
  • Page 169 카시트의 변경 및/또는 카시트의 연결 해제가 발생했을 수 있으며, 이후 사용설명서에 따라 정확하게 복구하지 않았을 수 있습니다. • 카시트의 기계적 장치에 손가락을 삽입하지 않도록 합니다. 그룹 1 • Newton 1.2.3 IFIX 카시트는 ISOFIX 래치 및 탑테더 고리가 장착된 차량에서 그룹 1 용도로...
  • Page 170 있어야 합니다. • 뒤쪽 좌석 설치가 우선입니다. 만약 앞쪽에 카시트를 설치한다면, 자동차 조수석을 최대한 뒤로 밀어야 합니다. • 주의! 에어백이 카시트에서 가까운 곳에서 작동되면 어린이 건강에 위험할 수 있습니다. • 자동차 앞좌석에 에어백이 설치되어 있다면, 자동차 매뉴얼의 에어백 사용 또는 에어백...
  • Page 171 보증을 우선시 한다. • 제품 구입시 제조이상이 있거나 제품에 문제가 있을시 사용중 에도 제품이상이 발생되면 사용방법 을 참고 하거나 본 L’Inglesina Baby S.p.A. 는 구입한 날로 부터 24 개월 까지 품질을 보증을 합니다. • 보증서는 단지 물품을 구입한 나라에서만 그 효력을 발휘할수 있으며 이후로부터...
  • Page 172 • Inglesina Baby 로 부터 실행되지 않거나 제공되지 않은 액세서리 를 사용하여 제품에 문제가 있을 시 우리의 보증 조건으로보터 보장 받지 못합니다. • L’Inglesina Baby S.p.A. 는 본인의 잘못으로 인해 이뤄진 훼손에 대한 책임을 지지 않습니다. • 보장 기간이 끝났을 경우, 회사는 여전히 사건별로 사건의 조정 가능성을 평가 하여서...
  • Page 173 조절하여 설치함으로써 차량 좌석에 흔적을 남길 수 있습니다. 이 제품은 그러한 흔적을 최소화하도록 설계되었습니다. 제조업체는 카시트의 정상적인 사용으로 인한 어떠한 흔적에도 책임을 지지 않습니다. • 절대로 제품 기기 혹은 부속 조립을 강제로 분해 혹은 조립하려 하지 마십시오. 만약 정확하지 않을 경우, 설명서를 다시 확인해 주시기 바랍니다. •...
  • Page 174 설명서 부속품 내역 그림 1 머리받침대 (조절가능) 상단 벨트고리 하단 벨트고리 머리받침대 조절 레버 (그룹1) 머리받침대 조절 레버 (그룹 2/3) 카시트 기울기 조절 레버 어깨 몸통 고정벨트 이너시트 벨트길이 조절장치 벨트 해제 버튼 탑테더 고리 (Top Tether) Isofix/Ifix 래치 Isofix/Ifix 래치 조절 버틑 Isofix/Ifix 래치제거...
  • Page 175 • 카시트 베이스와 차량 시트 사이에 어떠한 종류의 쿠션도 끼워넣지 마십시오: 어린이의 안전에 영향을 줄 수 있습니다. • 어린이가 앉아있지 않는 경우에도, 카시트가 Isofix래치 및 차량 안전벨트에 올바르게 고정되었는지 확인합니다. 이는 사고의 경우, 카시트가 움직여 차량내의 다른 승객과 충돌하는 것을 예방하기 위함입니다. 그림...
  • Page 176 C 유형 그림 16 탑테더의 고리 (K) 를 자동차 트렁크의 고리에 연결하십시오. 이 고리는 해당 기호로 표시되어 있습니다. 그림 17 커버를 들어올리고 고리를 사용합니다. 그림 18 중요: 벨트를 정확하게 고정하려면, 항상 힘껏 당기십시오. 표시장치 (K3) (탑테더 (K2) 위에 있음)가 빨간색에서 녹색으로 변했는지 보고 정확하게 조여졌는지 확인하십시오.
  • Page 177 그림 35 해제 버튼 (J)으로 안전벨트를 최대한 길고 느슨하게 합니다. 그림 36 중요: 절대로 어깨끈 (G)에서부터 벨트를 당기지 마십시오. 그림 37 금속 래치 (I1) 를 뒤쪽에서 당기고, 필요하다면 버튼(J) 으로 더 길게 당기십시오. 양쪽 고정벨트를 해당 래치에서 꺼내십시오. 그림 38 금속 래치 (I1) 를 뒤쪽의 사용설명서 보관함 (R)에 다시 넣습니다. 그림...
  • Page 178 유니버설 카테고리-그룹 2/3 (15-36 KG) 자동차 안전벨트 카시트 설치방법 자동차 안전벨트만 사용하여 카시트를 설치하려면, 다음 그림의 안내를 따르십시오: 그림 47~그림 53. 이 카테고리의 경우, 설치 시 Ifix 래치를 사용하지 않습니다. 패브릭 커버 관리 카시트 커버를 정기적으로 분리해서 올바르게 관리해주도록 합니다. 그림...
  • Page 179 Newton 1.2.3 IFIX UN ECE 44/04 1/2/3 Newton 1.2.3 IFIX + ISOFIX 9-18 (TopTether) + IFIX 15-25 15-25 + IFIX 22-36 22-36 Top Tether UN ECE 44/04 Newton 1.2.3 IFIX Newton 1.2.3 IFIX...
  • Page 180 Newton 1.2.3 IFIX Inglesina ISOFIX Newton 1.2.3 IFIX ISOFIX Newton 1.2.3 IFIX UN/ECE 16 Newton 1.2.3 IFIX Isofix...
  • Page 181 Newton 1.2.3 IFIX...
  • Page 182 Isofix...
  • Page 183 L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby. S.p.A L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A.
  • Page 184 L’Inglesina Baby S.p.A. 2010 www.inglesina.com...
  • Page 186 (Gr.1) (Gr.) 2/3 (Top Tether) Isofix/Ifix Isofix/Ifix Isofix/Ifix Isofix/Ifix GR.1 (9-18) Isofix Newton 1.2.3 IFIX...
  • Page 187 Isofix Newton 1.2.3 IFIX Isofix Isofix L Isofix L Newton 1.2.3 IFIX...
  • Page 189 Isofix L GR. 2/3 (15-36) GR. 1...
  • Page 190 GR. 2/3 (15-36) IFIX Ifix Ifix...
  • Page 191 GR. 2/3 (15-36) Ifix...
  • Page 195 REGISTER YOUR PRODUCT Do it now, for your baby’s safety. It is an easy and fast operation, just visit the website inglesina.com to do it. To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to contact you for important information about safety...
  • Page 196 L’Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250 inglesina.com - info@inglesina.com...