Télécharger Imprimer la page

Eaton RMQ-Titan M22-PV 30 Serie Notice D'installation page 7

Publicité

M22-K01SMC10
M22-K02SMC10
M22-FK01SMC10
M22-KC01SMC10
M22-KC02SMC10
3
1
3
4
2
4
When the Selfmonitoring Contact is mounted correctly, the N/O contact is
closed. The series connection of N/C contact and N/O contact causes the
emergency-off/emergency-stop circuit to activate if
en
– the emergency-off/emergency-stop pushbutton is actuated or
– the Selfmonitoring Contact is mechanically separated from the pushbutton.
Bei korrekter Montage des Selbstüberwachenden Kontaktes, ist der Schließer
geschlossen. Durch Reihenschaltung von Öffner und Schließer wird der
NOT-AUS/NOT-HALT-Kreis aktiviert, wenn
de
– der NOT-AUS-/NOT-HALT-Taster betätigt wird oder
– der Selbstüberwachende Kontakt mechanisch vom Taster getrennt wird.
En cas de montage correct du contact auto-surveillant, le contact à fermeture est
fermé. Le montage en série du contact à ouverture et du contact à fermeture
permet d’activer le circuit de COUPURE D’URGENCE/d’ARRÊT D’URGENCE
fr
lorsque:
– le bouton-poussoir de COUPURE D’URGENCE/d’ARRÊT D’URGENCE
est actionné ou
– que le contact auto-surveillant est séparé mécaniquement du
bouton-poussoir.
En el correcto montaje del contacto autocontrolado, el contacto de cierre se
encuentra cerrado. Mediante la conexión en serie del contacto de apertura
y el contacto de cierre se activa el circuito de PARADA DE EMERGENCIA,
es
cuando se activa
– el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA o
– se separa mecánicamente el contacto autocontrolado del pulsador.
IIn caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno,
il contatto normalmente aperto è chiuso. Collegando in serie i contatti
normalmente chiusi e i contatti normalmente aperti si attiva il circuito di
it
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA, se
– viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
– il contatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和闭
合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭 / 紧急停机
zh
电路:
– 按下紧急关闭 / 紧急停机控制开关,或者
– 故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
При правильном монтаже самоконтролируемого контакта
замыкатель закрыт. Посредством последовательного включения
размыкающего контакта и замыкателя активируется контур АВАР.
ru
ВЫКЛ./АВАР. СТОП, если
– нажимается кнопка АВАР. ВЫКЛ./АВАР. СТОП
– самоконтролируемый контакт механически отделяется от кнопки.
Bij een correcte montage van het zelfbewakingscontact, is het maakcontact
gesloten. Door serieschakeling van verbreek- en maakcontact wordt het
NOODUIT/NOODSTOP-circuit geactiveerd, wanneer
nl
– de NOODUIT-/NOODSTOP-knop wordt bediend of
– het zelfbewakingscontact mechanisch van de toets wordt gescheiden.
Hvis den selvovervågende kontakt monteres korrekt, er sluttekontakten sluttet.
Hvis hvilekontakt og sluttekontakt serieforbindes, aktiveres NØDSTOP-kredsen,
hvis
da
– der trykkes på NØDSTOP-knappen eller
– den selvovervågende kontakt adskilles mekanisk fra knappen.
Η επαφή σύνδεσης είναι κλειστή όταν έχει εγκατασταθεί σωστά η
αυτοεπιτηρούμενη επαφή. Με σύνδεση σε σειρά της επαφής διακοπής και
της επαφής σύνδεσης ενεργοποιείται το κύκλωμα απενεργοποίησης/
el
διακοπής κινδύνου όταν
– πατηθεί το πλήκτρο απενεργοποίησης/διακοπής κινδύνου ή
– όταν η αυτοεπιτηρούμενη επαφή απομονωθεί μηχανικά από το πλήκτρο.
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; 2 x M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-FK01SMC10; 2 x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2 x M22-KC01)
1
1
3
1
1
2
2
4
2
2
1
2
Autoseirekontakti õige paigalduse korral on sulgekontakt suletud.
Lahkkontakti ja sulgekontakti jadaühenduse korral aktiveeritakse
HÄDALÜLITI/HÄDASEISKAMIS-ahel siis, kui
et
– vajutatakse HÄDALÜLITIT/HÄDASEISKAMIS-lülitit või
– autoseirekontakt lahutatakse mehaaniliselt surunupust.
Az önellenőrző érintkező megfelelő szerelése esetén, zárva van a záró
érintkező. A nyitó és záró érintkezők soros kapcsolásával történik a
VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ áramkör aktiválása, ha a működtetik
hu
– a VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ nyomógombot, vagy
– az önellenőrző érintkező mechanikusan le van a nyomógombról választva.
Pareizi uzmontējot paškontrolējošo kontaktu, aizvērējs atrodas aizvērtā
stāvoklī. Saslēdzot virknē atvērēju un aizvērēju, tiek aktivizēta AVĀRIJAS
IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS ķēde, ja
lv
– tiek nospiests AVĀRIJAS IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS
slēdzis vai
– paškontrolējošais kontakts tiek mehāniski atvienots no slēdža.
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojančiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktas yra uždarytas. Dėl atjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD.
lt
grandinė, kai
– paspaudžiamas AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukas arba
– save kontroliuojantį kontaktą mechaniškai atjungia mygtukas.
Przy prawidłowym montażu styku samomonitorującego zestyk zwierny jest
zamknięty. Przez połączenie zestyku rozwiernego ze zwiernym obwód
wyłączenia/zatrzymania awaryjnego jest aktywowany, gdy:
pl
– zostanie naciśnięty przycisk wyłączenia/zatrzymania awaryjnego lub
– styk samomonitorującego zostanie oddzielony mechanicznie od przycisku.
Pri pravilni montaži samonadzornega kontakta je vklopni kontakt sklenjen.
Zaradi zaporedne vezave izklopnega in vklopnega kontakta se
IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI aktivira,
sl
– ko se pritisne stikalo za IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI ali
– ko se samonadzorni kontakt mehansko loči od stikala.
Pri správnej montáži samomonitorovacieho kontaktu je uzatvárací kontakt
uzavretý.Zapojením otváracích a uzatváracích kontaktov za sebou sa
aktivuje obvod NÚDZOVÉHO VYPNUTIA ALEBO ZASTAVENIA, ak
sk
– bolo stlačené tlačidlo NÚDZOVÉHO VYPNUTIA alebo ZASTAVENIA alebo
– bol samomonitorovací kontakt odpojený od snímača mechanicky.
При правилен монтаж на предпазните контакти контакт с автоматичен
самоконтрол е затворен. Чрез последователно свързване на
отварящия контакт и затварящия контакт веригата за аварийно
bg
изключване/аварийно спиране се активира, когато
– бутонът за аварийно изключване/аварийно спиране бъде натиснат или
– контакт с автоматичен самоконтрол бъде механично разединен от
бутона.
În cazul montajului corect al contactului cu auto-monitorizare, contactul
normal deschis este închis. Prin legarea în serie a contactului normal
închis și a contactului normal deschis, se activează circuitul de
ro
DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ, dacă
– se activează butonul de DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ sau
– contactul cu auto-monitorizare se deconectează mecanic de la buton.
U slučaju pravilne montaže samonadzornog kontakta uklopni je kontakt
zatvoren. Serijskim spajanjem isklopnog i uklopnog kontakta aktivira se
hr
krug isključenja u nuždi/zaustavljanja u nuždi
– ako se aktivira tipka isključenja u nuždi/zaustavljanja u nuždi ili
– ako se samonadzorni kontakt mehanički odvoji od tipke.
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; M22-K10; M22-K01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10; M22-KC01)
3
1
1
3
4
2
2
4
7/16

Publicité

loading