Télécharger Imprimer la page
Terex Genie S-40 2014 Manuel De L'opérateur
Terex Genie S-40 2014 Manuel De L'opérateur

Terex Genie S-40 2014 Manuel De L'opérateur

Ansi/csa north america, south america, asia

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
S-40
S-45
ANSI/CSA
North America
South America
Asia
avec
consignes
d'entretien
Sixth Edition
First Printing
Part No. 1259836FR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Terex Genie S-40 2014

  • Page 1 Manuel de l’opérateur S-40 ANSI/CSA North America S-45 South America Asia avec consignes d’entretien Sixth Edition First Printing Part No. 1259836FR...
  • Page 2 Copyright © 1994 par Terex Corporation Sixième édition : première impression, septembre 2014 « Genie » et « S » sont des marques déposées de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. Ces machines sont conformes aux normes ANSI/SIA 92.5...
  • Page 3 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Merci d’avoir choisi notre machine pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
  • Page 4 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un Les autocollants de cette machine utilisent des lieu de travail en hauteur. symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit...
  • Page 5 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
  • Page 6 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’écrasement Risque d’explosion Risque d’incendie Risque d’explosion Risque d’électrocution Risque de chute Risque d’écrasement Risque de Risque de Risque de...
  • Page 7 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Défense de fumer En descente : En montée : Ne pas utiliser de Point d’attache de la Éviter toute flamme ou systèmes d’aide au longe de sécurité...
  • Page 8 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité générale Sécurité générale DANGER DANGER DANGER Burn Hazard No smoking. No Fuel and fumes flame. Stop can explode engine. and burn. 114258 A WARNING WARNING WARNING Crush Hazard Death or serious injury may result from platform crushing...
  • Page 9 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1259836FR S-40 • S-45...
  • Page 10 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité générale DANGER WARNING WARNING Crush Hazard Contact with moving parts can result in death or serious injury. Keep away from moving parts. 28161 C WARNING WARNING WARNING Crush Hazard Death or serious injury may result from platform Do not use ether or...
  • Page 11 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale 82487 82472 133067 114251 82671 82548 82472 114251 133067 82487 82671 82487 B 114251 A 82472 82548 82472 B Pièce réf. 1259836FR S-40 • S-45...
  • Page 12 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité générale S-40 • S-45 Pièce réf. 1259836FR...
  • Page 13 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale 114252 114247 82548 82671 114252 A 82472 82481 82481 B 82472 B 82473 133067 82473 B 133067 114247 114252 82473 82481 82548 82472 133067 82671 Pièce réf. 1259836FR S-40 • S-45...
  • Page 14 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
  • Page 15 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Tenir compte du mouvement de la nacelle et de Risques d’électrocution l’oscillation ou du fléchissement des lignes Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique électriques et prendre garde aux vents violents.
  • Page 16 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la flèche Ne pas relever ni étendre la lorsque la vitesse du vent flèche tant que la machine peut dépasser 28 mph / n’est pas sur une surface 12,5 m/s.
  • Page 17 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas pousser ni tirer Ne pas placer ni attacher d’objet à l’extérieur de la de charges fixes ou nacelle. suspendues sur une partie de cette machine. Force latérale maximum autorisée –...
  • Page 18 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité de la zone de travail Risques sur une pente Risques de chute Ne pas conduire la machine sur une pente dont Les occupants de la l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en nacelle doivent porter une montée, en descente et latérale maximum sangle ou un harnais de...
  • Page 19 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de collision Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes et Tenir compte de la des objets se trouvent distance de visibilité dans la zone située réduite et des angles morts en dessous.
  • Page 20 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Risques d’explosion et d’incendie Toujours utiliser la machine dans un endroit bien Ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une odeur ventilé...
  • Page 21 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques liés à l’utilisation d’une Batteries machine endommagée Risques de brûlures Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des Effectuer un contrôle approfondi de la machine avant vêtements et des lunettes de sa mise en route et tester toutes les fonctions avant...
  • Page 22 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité de la zone de travail Soudage Câble de soudage vers la nacelle Lire, comprendre et respecter tous les Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec le avertissements et les instructions fournis avec le poste à...
  • Page 23 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Porte-tuyauteries Kits de levage de panneaux Lire, comprendre et respecter tous les Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les avertissements et les instructions fournis avec les kits porte-tuyauteries.
  • Page 24 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Sécurité de la zone de travail Sécurité de l’ensemble de Verrouillage après chaque utilisation remorquage Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni Lire, comprendre et respecter tous les circulation.
  • Page 25 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Légende Légende Interrupteur au pied Commandes au sol Coffret des manuels Flèche Rampe intermédiaire d’entrée Commandes de la nacelle Point d’ancrage 10 Nacelle Roues non directrices 11 Bras pendulaire (S-45) Roues directrices Pièce réf.
  • Page 26 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Commandes Commandes Panneau de commandes au sol Témoin de contrôle du moteur Témoin allumé et moteur arrêté : signaler la Interrupteur des bougies de préchauffage (le cas machine et la mettre hors service. échéant) Témoin allumé...
  • Page 27 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Commandes Interrupteur de démarrage du moteur 14 Interrupteur de montée/descente du bras pendulaire Positionner l’interrupteur de démarrage du moteur dans un sens ou dans l’autre pour Pousser l’interrupteur du bras pendulaire vers le démarrer le moteur.
  • Page 28 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle S-40 • S-45 Pièce réf. 1259836FR...
  • Page 29 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Commandes STOP DRIVE ENABLE OPERATION Light on indicates that boom has moved past a non-steer tire and drive function is turned off. To drive, hold drive enable switch to side and slowly move drive control handle. Machine may drive in opposite direction that drive and steer controls are moved.
  • Page 30 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Sélecteur de vitesse de translation Symbole d’inclinaison de la machine : amplitude Bouton d’avertisseur de fonctionnement réduite en pente. Appuyer sur ce bouton, l’avertisseur est alors Symbole de machine à...
  • Page 31 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Commandes 12 Bouton rouge d’arrêt d’urgence 16 Témoin de validation de translation Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Le témoin allumé indique que la flèche a position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions dépassé...
  • Page 32 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
  • Page 33 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route  moteur et composants associés ;  interrupteurs de fin de course et avertisseur ;  S’assurer que les manuels de l’opérateur, de  sécurité et des responsabilités sont complets, alarmes et gyrophares (le cas échéant) ;...
  • Page 34 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
  • Page 35 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Fonctions de la machine Commandes au sol Sélectionner une zone de test sur une surface 10 Sans enfoncer le bouton ferme et plane, libre de tout obstacle. de validation de fonction, essayer d’actionner chacun Positionner l’interrupteur à...
  • Page 36 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Capteur de dévers Commandes de la nacelle 12 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la Arrêt d’urgence nacelle en position de marche. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la Entrer dans la nacelle et tirer le bouton rouge nacelle.
  • Page 37 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Interrupteur au pied Direction Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de 12 Enfoncer l’interrupteur au pied. la nacelle en position d’arrêt. 13 Enfoncer l’interrupteur au pouce sur le haut de Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en la manette de contrôle de translation dans la position de marche, sans démarrer le moteur.
  • Page 38 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Translation et freinage Essieu oscillant (le cas échéant) 15 Enfoncer l’interrupteur au pied. 18 Démarrer le moteur depuis les commandes de la nacelle. 16 Déplacer lentement la manette de contrôle de translation dans le sens indiqué...
  • Page 39 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Système de validation de translation Vitesse de translation limitée 22 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la 26 Enfoncer l’interrupteur au pied. flèche en position repliée. 27 Lever la flèche juste au-dessus de l’horizontale. 23 Faire pivoter la tourelle jusqu’à...
  • Page 40 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Commandes d’urgence Sélecteur d’élévation/translation (le cas échéant) 32 Couper le moteur. 40 Enfoncer l’interrupteur au pied. 33 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche. 41 Sortir la manette de contrôle de translation de la position centrale et activer un inverseur de 34 Enfoncer l’interrupteur au pied.
  • Page 41 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :  dévers ou trous ;  bosses, obstacles sur le sol ou débris ;  surfaces pentues ;...
  • Page 42 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté 72867 Étiquette – Projecteurs (en option) comportant des mots 72875FR Avertissement – Berceau d’axe de support (en option) Utiliser les illustrations de la page suivante pour 82237FR Danger –...
  • Page 43 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1259836FR S-40 • S-45...
  • Page 44 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté 82481 Étiquette – Sécurité batteries/chargeur comportant des symboles 82487 Étiquette – Lire le manuel Utiliser les illustrations de la page suivante pour 82487 Étiquette –...
  • Page 45 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1259836FR S-40 • S-45...
  • Page 46 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
  • Page 47 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Modèles avec interrupteur de bougies de Démarrage du moteur préchauffage à bascule : Maintenir l’interrupteur des bougies de Modèles à essence/GPL préchauffage dans un sens ou dans l’autre Positionner l’interrupteur à clé des commandes pendant trois à...
  • Page 48 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande au sol Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence des commandes Positionner l’interrupteur à clé sur les au sol ou de la nacelle en position d’arrêt pour arrêter commandes au sol. toutes les fonctions et couper le moteur.
  • Page 49 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Commande depuis la nacelle Enfoncer l’interrupteur au pied. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. Déplacer lentement la manette de contrôle de translation/direction dans la direction indiquée Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence par les triangles bleu ou jaune des commandes au sol et de la nacelle en...
  • Page 50 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Poser le morceau de bois sur la pente. Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en En bas de la descente, poser le niveau sur le dessus descente et latérale, admissible pour la machine et du morceau de bois et relever l’extrémité...
  • Page 51 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Validation de translation Sélecteur de régime moteur Sélectionner le régime moteur à l’aide des symboles Le témoin allumé indique que la du panneau de commandes. flèche a dépassé l’une des roues non directrices et que la fonction Lorsque l’interrupteur au pied n’est pas enfoncé, le de translation est désactivée.
  • Page 52 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Témoin de machine inclinée (le cas échéant) Témoin d’arrêt du moteur (le cas échéant) Le témoin allumé indique que la Témoin allumé : signaler la machine et la machine est inclinée. L’alarme de mettre hors service.
  • Page 53 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Écran à cristaux liquides (le cas échéant) Témoin jaune gauche allumé et zone de texte de température élevée absente : mode de régénération L’écran à cristaux liquides affiche désactivé. Pour activer le mode de régénération : le compteur horaire, la tension, la Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence pour pression d’huile et la température...
  • Page 54 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Porte-tuyauteries Observer et respecter les consignes suivantes : Les porte-tuyauteries consistent en 2 porte-tuyauteries placés de chaque côté de la  Les porte-tuyauteries doivent être installés à nacelle et montés sur les rampes de sécurité avec l’intérieur de la nacelle.
  • Page 55 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation des porte-tuyauteries Kits de levage de panneaux S’assurer que les instructions d’assemblage et Apposer l’autocollant d’avertissement à l’avant d’installation des porte-tuyauteries ont été de chaque kit de levage de panneaux (le cas correctement suivies et que les porte-tuyauteries échéant).
  • Page 56 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Installation du rembourrage Installer les 2 pièces de rembourrage sur les rampes de la nacelle. Positionner le rembourrage de manière à protéger les panneaux de tout contact avec les rampes de la nacelle. Installation de la sangle Ouvrir le collier et l’installer autour d’un tube de rampe vertical de la nacelle.
  • Page 57 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Après le remorquage : Utilisation de l’ensemble de remorquage Immédiatement après le remorquage, caler les roues, détacher la barre de remorquage et retourner les couvercles de prise des moyeux de Avant le remorquage : transmission.
  • Page 58 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions d’utilisation Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Rétracter la flèche et l’abaisser en position repliée. Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche se trouve entre les roues non directrices.
  • Page 59 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de transport et de levage  S’assurer que le verrouillage de rotation de la tourelle bloque celle-ci avant de transporter la machine. Veiller à déverrouiller la tourelle pour utiliser la machine.
  • Page 60 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions de transport et de levage Arrimage du châssis Arrimage de la machine pour le transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une capacité de charge suffisamment importante. Toujours utiliser la goupille de verrouillage Employer 5 chaînes au minimum.
  • Page 61 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la nacelle – S-40 Arrimage de la nacelle – S-45 Placer une cale sous le dispositif de rotation de la Placer une cale sous le dispositif de rotation de la nacelle.
  • Page 62 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage Abaisser et rétracter complètement la flèche. Déplacer le bras pendulaire parallèlement au sol. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Utiliser le verrouillage de rotation de la tourelle pour bloquer celle-ci.
  • Page 63 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Entretien Entretien Niveau d’huile du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée de vie du moteur. Utiliser la machine avec un niveau d’huile Observer et respecter les consignes inapproprié...
  • Page 64 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Entretien Caractéristiques du carburant diesel Niveau d’huile hydraulique Pour être satisfaisantes, les performances du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile dépendent de l’utilisation d’un carburant de bonne hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la qualité.
  • Page 65 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau du liquide de refroidissement Batteries du moteur – modèles à refroidissement liquide Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide de liquide inadaptés ou des câbles et connexions refroidissement approprié...
  • Page 66 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Entretien Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
  • Page 67 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Modèle Capacité du réservoir de carburant 20 gallons 76 litres S-40 Pression hydraulique, maximum 2 600 psi 179 bar Hauteur maximum de travail 46 pi 14,2 m (fonctions de flèche) Hauteur maximum de la 40 pi 12,2 m...
  • Page 68 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Caractéristiques techniques Capacité du réservoir de carburant 20 gallons 76 litres Modèle S-45 Pression hydraulique, maximum 2 900 psi 200 bar Hauteur maximum de travail 51 pi 15,7 m (fonctions de flèche) Hauteur maximum de la 45 pi 13,7 m...
  • Page 69 Sixième édition • Première impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Amplitude de mouvement S-40 Amplitude de mouvement S-45 S-40 • S-45 Pièce réf. 1259836FR Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression Pièce réf. 1259836FR S-40 • S-45...

Ce manuel est également adapté pour:

Genie s-45 2014