Publicité

Liens rapides

○ акумулаторна
бормашина в куфар
○ cordless drill with case
○ Masina de gaurit si insu
rubat cu caz
○ bušilica sa akumulatorom
○ батериска бормашина
○ аккумуляторная дрель
○ δραπανοκατσαβιδο
○ akumulatorski vrtalnik
vijacnik
○ akumulatorske bušilice
○ perceuse sans fi l
○ trapano senza cordone
○ taladro inalambrico
○ furadeira sem fi o
RD-CDL29
USER'S MANUAL
www.raider.bg
Contents
4
BG
схема
5
BG
оригинална инструкция за употреба
9
EN
original instructions' manual
14
RO
manual de instructiuni
19
MK
упатство за употреба
25
SR
uputstva za upotrebu
μετάφραση του πρωτοτύπου των
30
EL
οδηγιών χρήσης
36
HR
uputa za uporabu
41
RU
инструкция по применению
47
SL
navodila za uporabo
52
FR
manuel d'instructions
57
IT
manuale delle istruzioni
62
ES
manual de instrucciones
67
PT
manual de instruções

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Raider RD-CDL29

  • Page 1 ○ akumulatorski vrtalnik navodila za uporabo vijacnik ○ akumulatorske bušilice manuel d’instructions ○ perceuse sans fi l manuale delle istruzioni ○ trapano senza cordone manual de instrucciones ○ taladro inalambrico ○ furadeira sem fi o manual de instruções RD-CDL29 USER’S MANUAL...
  • Page 2 BG - Включен червен индикатор- батерията се зарежда; - Включени червен и жълт индикатор- батерията е почти заредена; - Включени червен, жълт и зелен индикатор - батерията е напълно заредена; EN - Red indicator is on - the battery is charging;...
  • Page 3: Технически Данни

    “Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
  • Page 4 могат да спомогнат за възникването на трудова злополука. 1.1.2.  Не  работете  с  акумулаторната  бормашина  в  среда  с  повишена  опасност  от  възникване  на  експлозия,  в  близост до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали. По  време  на  работа  от  акумулаторната  бормашина  може  да  се  отделят  искри,  които  могат  да  възпламенят  прахообразни материали или пари. 1.1.3.  Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с акумулаторната бормашина. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над акумулаторната бормашина. 1.2.  Безопасност при работа с електрически ток.
  • Page 5 Повредата трябва да бъде отстранена от квалифицирано лице.  1.6.8.  Не се разрешава използването на зарядното устройство, ако то е било подложено на силен удар, падане  или е било повредено по друг начин. Проверката и евентуалното му поправяне трябва да бъде поверено на оторизиран  сервиз на RAIDER.  1.6.9.  Не  се  разрешават  опити  за  разглобяване  на  зарядното  устройство.  Всички  ремонти  трябва  да  бъдат  поверени  на  оторизиран  сервиз  на  RAIDER.  Неправилно  извършеният  монтаж  на  зарядното  устройство  заплашва  с  електрически удар или пожар.  1.6.10.  Преди пристъпване към каквито и да е обслужващи дейности или почистване на зарядното устройство, то  трябва да се изключи от мрежата. 1.6.11.  Зарядното устройство да се изключва от електрическата мрежа, когато не се използва! ...
  • Page 6 2.  Конструкция и предназначение. Акумулаторната  бормашина  е  електроинструмент,  захранван  от  акумулатор.  Задвижва  се  от  колекторен  електродвигател  за  постоянен  ток  с  постоянни  магнити  и  планетарен  редуктор  с  цилиндрични  зъбни  колела.  Акумулаторната  бормашина  е  предназначена  за  завиване  и  отвиване  на  винтове  и  болтове  в  дървесина,  метал  и ...
  • Page 7 въртящия момент. Препоръчваме Ви да се започвате работа с въртящ момент с по-малка стойност. Въртящия момент  трябва да се увеличава постепенно до получаване на желания резултат. За отвинтване на винтове трябва да се избират  по-големи стойности. За  пробиване  на  отвори  трябва  да  се  избере  настройката,  означена  със  символ  на  свредло.Способността  за  подбиране на съответната настройка се придобива с практиката. Установяването на пръстена в положение за пробиване предизвиква дезактивиране на предпазния съединител. 5.6.  Смяна на скоростите. Акумулаторнта бормашина притежава превключвател на скоростите даващ възможност да се увеличи диапазона на  скоростта на въртене при промяна на въртящия момент. I Скорост: по-ниски обороти, по-голям въртящ момент; II Скорост: по-високи обороти, по-малък въртящ момент. В  зависимост  от  извършваните  работи  превключвателят  на  скоростите  трябва  да  се  постави  в  съответното  положение. Ако той не може да бъде преместен, трябва малко да се завърти шпиндела.
  • Page 8 само на квалифицирано лице, с оригинални резервни части в оторизирани сервизи на RAIDER. 6.2.  Всички видове неизправности трябва да бъдат отстранявани в оторизирани сервизи на RAIDER. 6.3.  Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само от квалифицирани  специалисти.  По този начин се гарантира безопасната работа на електроинструментите. 7.  Опазване на околната среда. 7.1.  С  оглед  опазване  на  околната  среда  електроинструментът  и  опаковката  трябва  да  бъдат  подложени  на  подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини. Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на Европейския съюз 2012/19/ EC  относно  излезли  от  употреба  електрически  и  електронни  устройства  и  утвърждаването  и  като  национален  закон ...
  • Page 9: Technical Data

    “Euromaster Import Export” Ltd is an authorized representative of the manufacturer and owner of the trademark RAIDER. The address of the company’s management is in Sofia 1231, 244 Lomsko Shosse Blvd., tel. 02934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg.com.
  • Page 10 During work, the spark plug may cause sparks that may ignite dust or vapors. 1.1.3. Keep children and side faces at a safe distance while working with the cordless drill. If your attention is diverted, you may lose control of the cordless drill. 1.2. Electricity safety. 1.2.1. The charger plug must be suitable for the contact used. Under no circumstances will the design of the plug be changed.  When working with torn electrical appliances, do not use plug adapters. Using original plugs and sockets reduces the risk of electric shock. 1.2.2. Protect your cordless drill from rain and moisture. The penetration of water into the cordless drill increases the risk of electric shock. 1.3. Safe way of working. 1.3.1. Stay focused, keep a close eye on your actions and act cautiously and reasonably. Do not use the cordless drill when  you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or drug. A moment of distraction when using the cordless drill can result in severe injuries. 1.3.2. Work with protective clothing and always with safety glasses. Wearing  personal  protective  equipment,  such  as  a  breathing  mask,  strong,  tightly  closed  shoes  with  a  stable  grapple,  protective helmet and silencers, reduces the risk of an accident at work. 1.3.3. Avoid the risk of battery charging being inadvertently switched on. If, when carrying the cordless drill, hold your finger  on the breaker, there is a risk of an accident at work. 1.3.4. Avoid the unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body and at any moment maintain balance.  This way you can control the battery drilling better and safer if an unexpected situation arises. 1.3.5. Work with appropriate clothing. Do not work with wide clothing or jewelery. Keep your hair, clothes, and gloves at a safe  distance from the rotating units of the cordless drill. Wide clothes, ornaments, long hair can be caught and dragged by the chuck. 1.4. Careful attitude towards the cordless drill.
  • Page 11 Before  charging  the  charger,  all  relevant  information  and  information  contained  in this instruction  manual  as well as  the  charger and battery charging instructions for this charger must be read. 1.6.1. To reduce the risk of personal injury and injuries, the charger must only be used to charge lithium-ion batteries. Other  types of batteries may explode, cause serious injuries or other material damage. 1.6.2. Do not expose the charger to the influence of moisture or water. 1.6.3. The use of connection, non-recommended or non-sold items by the charger manufacturer is liable to cause a fire,  cause bodily injury or electric shock. 1.6.4. The power cord should not be inserted. It should not be in a passage where people pass and should not be subjected  to any other danger (for example too much tension). 1.6.5. If there is no need, do not use an extension. Using an inappropriate extension may cause a fire or electric shock. If  using an extension cord is necessary, first make sure that the extension of the extension extends to the pins of the original power  supply plug. 1.6.6. The extension must be in the correct technical condition. 1.6.7. Do not use the charger with a damaged power cord or plug. The fault must be removed by a qualified person. 1.6.8. It is not allowed to use the charger if it has been subject to a strong shock, fall or has been damaged in any other way.  Verification and eventual repair must be entrusted to an authorized RAIDER service center. 1.6.9. Do not disassemble the charger. All repairs should be entrusted to an authorized RAIDER service center. Incorrect  installation of the charger will cause an electric shock or fire. 1.6.10. Before proceeding with any service or cleaning the charger, it must be disconnected from the mains. 1.6.11. Disconnect the charger from the mains when not in use! 2. Design and use. The cordless drill is a power tool powered by a battery. It is driven by a DC electric motor with permanent magnets and a  planetary gear with cylindrical gears. The cordless drill is designed to screw and unscrew screws and bolts in wood, metal and  plastics as well as drill holes in the listed materials. Power tools with cordless, cordless power supply are especially suitable for  work related to interior decoration, room adaptation, and more. It is not allowed to use the power tool for activities other than its intended purpose! 3. Noise and vibration data. Sound pressure level: Lp  = 77.8 dB(A) K=3 dB(A) Sound power level: Lw  = 88.8 dB(A) K=3 dB(A)
  • Page 12 5. Work with the cordless drill. Settings, on and off. 5.1. Turn on - press the start button. 5.2. Shutdown - releases the start button. 5.3. Spindle Brake. The cordless drill is equipped with an electronic brake that stops the spindle immediately after the trigger is released. The  brakes guarantee torque and drilling accuracy and do not allow free spindle rotation after shutdown. 5.4. Adjusting the speed of rotation. The speed of drilling or drilling can be adjusted during operation by increasing or decreasing the press button pressure.  Speed     a djustment enables a slow start, which, when drilling openings in plaster or smooth and polished surfaces, prevents the  drill from slipping, while turning and unwinding helps control the process. 5.5. Protective connector. Torque control. Placing the ring in the selected position causes the clutch to be locked to a certain torque value. Once the set point has been  reached, the safety clutch is automatically switched off. This prevents the screw from turning too deep. For different screws and  different materials different torque values     a pply. The moment is larger, the larger the number corresponding to the given position.  The ring is set to a specified torque value. We recommend that you start lower-torque operation. The torque should be increased  gradually until the desired result is obtained. To unscrew screws, larger values     m ust be selected. To drill holes, the setting marked with a drill bit must be selected. The ability to select the setting is obtained with practice. Setting the ring in the drilling position causes the safety coupling to be deactivated. 5.6. Shifting speeds. The battery drill has a speed switch that allows you to increase the speed range when changing torque. I Speed: lower revs, higher torque; II Speed: higher revs, lower torque. Depending on the operation, the gear selector must be set to the appropriate position. If it can not be moved, the spindle  must be slightly rotated. Do not change the position of the gearshift during operation of the cordless drill. This will cause damage to the power tool. 5.7. Placing the work tool.  Move the direction switch  to the center position.  Turning the ring on the single-hand chuck to the right produces the desired opening of the jaws required to fit a drill or nozzle.  The drill or tip is inserted in the hole of the chuck. When the ring is turned to the left, the jaws are closed. Tighten firmly. ...
  • Page 13 Worn (shorter than 5 mm), burned or broken carbon brushes on the motor should be replaced. Always replace both brushes  at the same time. Carry out the work on changing carbon brushes only to a qualified person, with original spare parts in authorized  RAIDER workshops. 6.2. All types of malfunctions must be removed in authorized RAIDER service stations. 6.3. Repairs to your power tools should only be performed by qualified specialists. This ensures the safe operation of power  tools. 7. Environmental protection. 7.1. In order to protect the environment, the power tool and packaging must be suitably processed for re-use of the raw  materials contained therein. Do not dispose of power tools in household waste! According to the European Union Directive 2012/19 / EC on end-of- life electrical and electronic devices and the validation and as a national law, power tools that can no longer be used must  be separately collected and subjected to appropriate processing for the recovery of the contents making them valuable raw  materials. 7.2. Rechargeable battery. Lithium-ion battery (Li-ion). Do not dispose of batteries in household waste or in water tanks! Do not burn them! Batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly way. According to Directive 2006/66/EC, spent rechargeable or standard batteries must be recycled. Elements displayed: 1. Speed selector 2. High-speed chuck 3. Torque regulator 4. Rotation direction switch 5. Start-up switch 6. Rechargeable battery 7. Battery release button 8.
  • Page 14: Date Tehnice

    “Euromaster Import Export” Ltd este un reprezentant autorizat al producătorului și proprietarului mărcii comerciale RAIDER. Adresa conducerii companiei este la Sofia 1231, Blvd. Lomsko Shosse 244, tel. 02934 33 33, 934 10 10, www. raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com.
  • Page 15 În timpul lucrului, bujia poate provoca scântei care ar putea aprinde praful sau vaporii. 1.1.3. Păstrați copiii și fețele laterale la o distanță sigură în timp ce lucrați cu burghiul fără fir. Dacă atenția dvs. este deviată, este posibil să pierdeți controlul dispozitivului de găurit fără fir. 1.2. Securitatea electrică. 1.2.1. Fișa încărcătorului trebuie să fie adecvată pentru contactul utilizat. În nici un caz nu se va schimba designul fișei. Când  lucrați cu aparate electrice rupte, nu folosiți adaptoare de priză. Utilizarea prizelor și prizelor originale reduce riscul de electrocutare. 1.2.2. Protejați burghiul fără fir de ploaie și umiditate. Pătrunderea apei în burghiul cu acumulator crește riscul de electrocutare. 1.3. Modul sigur de lucru. 1.3.1. Rămâi concentrat, țineți atenția asupra acțiunilor dvs. și acționați cu prudență și în mod rezonabil. Nu utilizați burghiul  fără fir atunci când sunteți obosit sau sub influența drogurilor, alcoolului sau drogurilor. Un moment de distragere a atenției la folosirea burghiului fără fir poate duce la vătămări grave. 1.3.2. Lucrați cu îmbrăcăminte de protecție și întotdeauna cu ochelari de protecție. Purtarea echipamentului de protecție personală, cum ar fi o mască de respirație, încălțăminte puternice, închise etanș cu un  graifier stabil, casca protectoare și amortizoare de zgomot reduc riscul unui accident de muncă. 1.3.3.  Evitați  riscul  de  încărcare  necorespunzătoare  a  bateriei.  Dacă,  la  transportul  burghiului  fără  fir,  țineți  degetul  pe  întrerupător, există riscul unui accident de muncă. 1.3.4. Evitați pozițiile nenaturale ale corpului. Lucrați într-o poziție stabilă a corpului și mențineți echilibrul în orice moment.  În acest fel, puteți controla mai bine și mai sigur forajul bateriei dacă apare o situație neașteptată. 1.3.5. Lucrați cu haine adecvate. Nu lucrați cu îmbrăcăminte largă sau cu bijuterii. Păstrați-vă părul, hainele și mănușile la o  distanță sigură de unitățile rotative ale burghiului fără fir. Hainele mari, ornamentele, părul lung pot fi prinse și trase de mandrină. 1.4. Atitudine atitudinală față de burghiul fără fir. 1.4.1. Nu supraîncărcați burghiul fără fir. Utilizați semănătoarea fără fir numai în scopul prevăzut. Veți lucra mai bine și mai  sigur când utilizați burghiul fără fir adecvat în intervalul de sarcină specificat de producător.
  • Page 16 1.5.10. Încărcătorul livrat cu dispozitivul de găurit fără fir este conceput să funcționeze numai cu acesta. Nu trebuie folosit  în alte scopuri. 1.5.11. Nu așezați obiecte metalice în încărcător. 1.5.12. Nu schimbați direcția de rotație a axului burghiului fără fir în timpul funcționării. Asta o va deteriora. 1.5.13. Pentru a curăța burghiul fără fir, utilizați o cârpă moale și uscată. Nu folosiți niciodată nici un solvent sau alcool. 1.5.14. Înainte de a curăța încărcătorul, deconectați încărcătorul. 1.5.15. Dacă intenționați să încărcați bateriile consecutiv unul după altul, faceți o pauză de 30 de minute între încărcări. 1.6. Măsuri speciale de siguranță când utilizați încărcătorul. Înainte  de  a  încărca  încărcătorul,  trebuie  citite  toate  informațiile  și  informațiile  relevante  conținute  în  acest  manual  de  instrucțiuni, precum și instrucțiunile de încărcare și de încărcare a acumulatorului pentru acest încărcător. 1.6.1. Pentru a reduce riscul de rănire și de vătămare corporală, încărcătorul trebuie utilizat numai pentru încărcarea bateriilor    lithium-ion . Alte tipuri de baterii pot exploda, pot provoca vătămări grave sau alte daune materiale. 1.6.2. Nu expuneți încărcătorul la influența umidității sau a apei. 1.6.3. Utilizarea articolelor de conectare, nerecomandate sau care nu sunt vândute de către producătorul încărcătorului este  susceptibilă de a provoca incendiu, provoca vătămări corporale sau electrocutări. 1.6.4. Cablul de alimentare nu trebuie introdus. Nu ar trebui să fie într-un pasaj în care oamenii trec și nu ar trebui supuși  vreunui alt pericol (de exemplu prea multă tensiune). 1.6.5. Dacă nu este nevoie, nu utilizați o extensie. Folosirea unei extensii necorespunzătoare poate cauza un incendiu sau  un șoc electric. Dacă este necesar un cablu prelungitor, asigurați-vă mai întâi că extensia extensiei se extinde la pinii sursei de  alimentare originale. 1.6.6. Extensia trebuie să fie în starea tehnică corectă. 1.6.7. Nu utilizați încărcătorul cu un cablu de alimentare sau un fișă deteriorat. Defecțiunea trebuie eliminată de o persoană ...
  • Page 17 4.2.4. Conectați încărcătorul la rețea (230 V). 4.2.5. Evitați încărcarea de scurtă durată una după alta. Bateria reîncărcabilă nu trebuie încărcată după o scurtă utilizare a  burghiului fără fir. În timpul încărcării, încărcătorul și bateria se încălzesc. Acest lucru este normal. Reducerea semnificativă a  timpului dintre încărcăturile individuale indică faptul că bateria este uzată și trebuie înlocuită. 5. Lucrați cu burghiul fără fir. Setări, pornit și oprit. 5.1. Porniți - apăsați butonul de pornire. 5.2. Shutdown - eliberează butonul de pornire. 5.3. Frână de frână. Exercițiul fără fir este echipat cu o frână electronică care oprește axul imediat după declanșarea declanșatorului. Frânele  garantează acuratețea cuplului și a forței și nu permit rotirea liberă a axului după oprire. 5.4. Ajustarea vitezei de rotație. Viteza  de  găurire  sau  găurire  poate  fi  ajustată  în  timpul  funcționării  prin  mărirea  sau  micșorarea  presiunii  butonului  de  presare.  Reglarea  vitezei  permite  o  pornire  lentă,  care,  atunci  când  găuriți  găurile  în  tencuială  sau  pe  suprafețe  netede  și  lustruite, împiedică alunecarea burghiului, în timp ce răsucirea și decuparea ajută la controlul procesului.
  • Page 18 5.11. Depozitați și manipulați cu atenție accesoriile. 5.12. Nu aruncați unealta, nu o supraîncărcați, nu o scufundați în apă sau în alte lichide, nu o utilizați pentru a amesteca  soluții adezive și beton. 6. Service și întreținere. Carcasa de găurit trebuie ștersă cu o bucată de țesut moale. Orice produs de curățare nu trebuie utilizat deoarece poate  cauza deteriorarea cutiei de foraj. 6.1. Schimbarea mandrinei.  Chuck are un sistem rapid de schimbare „rapid“:  Pentru a scoate o mandrină: apăsați inelul de blocare înainte și trageți mandrina.  Pentru a instala o mandrină: apăsați inelul de blocare înainte și deplasați mandrina cât mai mult posibil pe arbore. 6.2. Înlocuiți periile de cărbune. Se vor înlocui perii de cărbune uzate (mai mici de 5 mm), arse sau rupte pe motor. Întotdeauna înlocuiți ambele perii în  același  timp.  Realizați  lucrările  de  schimbare  a  periilor  de  cărbune  numai  pentru  o  persoană  calificată,  cu  piese  de  schimb  originale în atelierele autorizate RAIDER. 6.3. Toate tipurile de defecțiuni trebuie eliminate în stațiile de service autorizate RAIDER. 6.4. Reparațiile la sculele electrice trebuie efectuate numai de către specialiști calificați. Acest lucru asigură funcționarea în  siguranță a sculelor electrice. 7. Protecția mediului. 7.1. Pentru a proteja mediul, unealta electrică și ambalajele trebuie să fie prelucrate în mod corespunzător pentru reutilizarea  materiilor prime conținute în acestea. Nu  aruncați  sculele  electrice  în  deșeurile  menajere!  În  conformitate  cu  Directiva  Uniunii  Europene  2012/19  /  CE  privind ...
  • Page 19: Технички Податоци

    Честитки за купување на машина од најбрзорастечкиот бренд за електрични, бензински и пневматски машини - RAIDER. Со правилна инсталација и работење, RAIDER се сигурни и сигурни машини, а работата со нив ќе ви донесе вистинско задоволство. За ваше погодност, постои одлична сервисна мрежа со 45 сервисни...
  • Page 20 1.1.2. Не употребувајте безжична вежба во средини со зголемен ризик од експлозија, блиски запаливи течности,  гасови или прашина. За време на работата, свеќичката може да предизвика искри што може да запалат прашина или пареа. 1.1.3. Чувајте ги децата и страничните лица на безбедно растојание додека работите со безжичната вежба. Ако вашето внимание е пренасочено, може да ја изгубите контролата на безжичната вежба. 1.2. Безбедност на електрична енергија. 1.2.1. Приклучокот за полначот мора да биде соодветен за користениот контакт. Под никакви околности, дизајнот на  приклучокот не се менува. Кога работите со искинати електрични апарати, не користете приклучоци. Користењето на оригиналните приклучоци и приклучници го намалува ризикот од електричен шок. 1.2.2. Заштитете ја вашата безжична вежба од дожд и влага. Пенетрацијата на водата во безжичната вежба го зголемува ризикот од електричен шок. 1.3. Безбеден начин на работа. 1.3.1.  Останете  фокусирани,  внимателно  следете  ги  своите  постапки  и  внимателно  и  разумно  постапувајте.  Не  користете ја безжичната вежба кога сте уморни или под дејство на лекови, алкохол или дрога. Момент на забавување при користење на безжичната вежба може да резултира со сериозни повреди. 1.3.2. Работајте со заштитна облека и секогаш со заштитни очила. Носењето лична заштитна опрема, како што е маска за дишење, силни цврсто затворени чевли со стабилен гребен,  заштитниот шлем и придушувачи, го намалува ризикот од несреќа при работа. 1.3.3. Избегнувајте ризик од ненамерно вклучување на полнењето на батеријата. Ако, кога ја носите безжичната  вежба, држете го прстот на прекинувачот, постои опасност од несреќа при работа. 1.3.4.  Избегнувајте  неприродни  положби  на  телото.  Работат  во  стабилна  положба  на  телото  и  во  секој  момент ...
  • Page 21 да  предизвика  пожар  или  електричен  шок.  Ако  користите  продолжен  кабел  е  потребно,  прво  осигурајте  се  дека  продолжувањето на продолжувањето се протега до иглите на оригиналниот приклучок за напојување. 1.6.6. Проширувањето мора да биде во точна техничка состојба. 1.6.7.  Не  користете  го  полначот  со  оштетен  кабел  за  напојување  или  приклучок.  Грешката  мора  да  ја  отстрани  квалификувано лице. 1.6.8. Не е дозволено да го користите полначот ако е подложен на силен шок, пад или е оштетен на кој било друг  начин. Верификацијата и евентуалната поправка мора да се доверат на овластен сервисен центар RAIDER. 1.6.9. Не расклопувајте го полначот. Сите поправки треба да им се доверат на овластен сервисен центар RAIDER.  Неправилната инсталација на полначот ќе предизвика електричен шок или пожар. 1.6.10. Пред да продолжите со било која услуга или да го чистите полначот, таа мора да се исклучи од електричната  мрежа. 1.6.11. Исклучете го полначот од електричната мрежа кога не е во употреба! 2. Дизајн и употреба.
  • Page 22 е блокирано. Притиснете го копчето (7) и батеријата е отстранета. Ставете ја наполнетата батерија на место и избришете го копчето за заклучување 4.2. Наполнете ја батеријата. Безжичната  вежба  е  испорачана  со  делумно  наполнета  батерија  на  полнење.  Батеријата  мора  да  биде  целосно  наполнета пред употреба. Полнењето треба да се врши на собна температура во опсег од 4 ° C до 40 ° C. Новата  батерија или онаа што не била користена долго време се стекнува со полн капацитет по околу 5 циклуси на полнење и  празнење. Решетката на мрежата треба да одговара на онаа што е наведена на плочата за полнење. Пред да започнете со полнење, прво проверете го статусот на полначот и кабелот за напојување. За полнење на батеријата, треба да се користи само полначот што се испорачува со вежба на батерија. Полначот не смее да биде подложен на дожд, влага или течност. 4.2.1. Прекинувачот за насока е поставен во средишната положба. 4.2.2. Извадете ја батеријата од батеријата. 4.2.3. Поврзете ја батеријата со полначот. 4.2.4. Приклучете го полначот во електричната мрежа (230 V). 4.2.5. Избегнувајте краткотрајни обвиненија еден по друг. Батеријата за полнење не треба да се полни по кратка  употреба на безжичната вежба. За време на полнењето, и полначот и батеријата се затоплуваат. Ова е сосема нормално.  Значителното намалување на времето помеѓу поединечните полнења покажува дека батеријата е изнемоштена и треба  да се замени. 5. Работајте со безжичната вежба. Поставувања, вклучено и исклучено. 5.1. Вклучете - притиснете го копчето за старт. 5.2. Исклучување - го ослободува копчето за стартување. 5.3. Вртливо сопирање. Безжичната  вежба  е  опремена  со  електронска  сопирачка  која  го  запира  вретеното  веднаш  по  пуштањето  на ...
  • Page 23 на  нормалноста,  може  да  дојде  до  заглавување  или  кршење  на  вежбата  во  дупката,  како  и  повреда  на  корисникот.  Континуирано дупчење со мали брзини го загрозува моторот со прегревање. Периодични паузи треба да се прават на  работа или на вежба треба да им биде дозволено да работат со максимална брзина без оптоварување околу 3 минути.  Не ги покривајте дупките во куќиштето за вентилација на моторот. 5.10. Направете периодични паузи во работата. 5.11. Внимателно чувајте и внимателно ракувајте со дополнителната опрема 5.12. Не фрлајте ја алатката, преоптоварувајте ја, потопете ја во вода или други течности, не ја употребувајте за  мешање на лепило и бетонски раствори. 6. Сервисирање и одржување. Куќиштето за вежбање треба да се избрише со парче меко ткиво. Не треба да се употребува почисто, бидејќи може  да предизвика оштетување на кутијата за вежбање. 6.1. Заменете ги четките за јаглерод. Носени (пократки од 5 mm), изгорени или скршени јаглеродни четки на моторот треба да се заменат. Секогаш заменете  ги двете четки во исто време. Продолжете со работата за менување на јаглеродни четки само на квалификувано лице,  со оригинални резервни делови во овластените работилници RAIDER. 6.2. Сите видови дефекти мора да се отстранат во овластените сервисни RAIDER станици. 6.3.  Поправките  на  електричните  алати  треба  да  ги  вршат  само  квалификувани  специјалисти.  Ова  осигурува  безбедно функционирање на електричните алати. 7. Заштита на животната средина. 7.1. Со цел да се заштити животната средина, електричниот алат и пакувањето мора да бидат соодветно обработени  за повторна употреба на суровините содржани во неа. Не ги фрлајте електричните алати во отпадот од домаќинствата! Според Директивата на Европската Унија 2012/19  / ЕЗ за електрични и електронски уреди со завршен век на употреба и валидација и како национален закон, алатните  машини кои повеќе не можат да се користат мора да се собираат одделно и да се подложат на соодветна обработка за  обновување од содржината што ги прави вредни суровини. 7.2. Батерија за полнење.
  • Page 24 Литиум-јонска батерија (Li-ion). Немојте да ги фрлате батериите во отпадоци од домаќинствата или во резервоари за вода! Не ги изгори! Батериите треба да се собираат, рециклираат или да се отстрануваат на еколошки начин. Според Директивата 2006/66/EC, потрошените батерии или стандардни батерии мора да се рециклираат. Прикажани елементи: 1. Избирач на брзина 2. Чак со голема брзина 3. Регулатор на вртежен момент 4. Прекинувач за насока на вртење 5. Преклопник за почеток 6. Батерија за полнење 7. Копче за ослободување на батеријата...
  • Page 25: Tehnički Podaci

    “Euromaster Import Ekport” doo je ovlašćeni zastupnik proizvođača i vlasnika zaštitnog znaka RAIDER. Adresa rukovodstva kompanije nalazi se u Sofiji 1231, bul. Lomsko šose 244, tel. 02934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg.com.
  • Page 26 1.1.3. Držite decu i bočna lica na bezbednoj udaljenosti dok radite sa bežičnom bušilicom. Ako vam je pažnja preusmerena, možete izgubiti kontrolu nad bešičnom bušilicom. 1.2. Bezbednost električne energije. 1.2.1. Utikač punjača mora biti pogodan za kontakt koji koristite. Ni u kom slučaju neće se promeniti dizajn čepa. Kada radite  sa razbijenim električnim aparatima, nemojte koristiti adapter za utikač. Korišćenje originalnih utikača i utičnica smanjuje rizik od električnog udara. 1.2.2. Zaštitite vašu akumulatorsku bušilicu od kiše i vlage. Penetracija vode u akumulatorsku bušilicu povećava rizik od električnog udara. 1.3. Siguran način rada. 1.3.1. Budite u fokusu, pazite na svoje postupke i postupajte oprezno i razumno. Nemojte koristiti akumulatorsku bušilicu  kada ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili droge. Trenutak odvraćanja kada koristite bežičnu bušilicu može rezultirati ozbiljnim povredama. 1.3.2. Raditi sa zaštitnom odećom i uvek sa zaštitnim naočarima. Nositi ličnu zaštitnu opremu, kao što je maska za disanje, jake, čvrsto zatvorene cipele sa stabilnom grebenom, zaštitnim  kacigu i prigušivačem, smanjuje rizik od nesreće na poslu. 1.3.3. Izbegavajte rizik od nepovratnog uključivanja punjenja akumulatora. Ako držite prst na nosaču, kada nosite bežičnu  bušilicu, postoji rizik od nesreće na poslu. 1.3.4. Izbegavajte neprirodne pozicije tela. Radite u stabilnom položaju tela i u svakom trenutku održite ravnotežu. Na taj  način možete bolje kontrolisati bušenje akumulatora i sigurnije ukoliko dođe do neočekivanog stanja. 1.3.5. Radite sa odgovarajućom odjećom. Ne radite s širokom odećom ili nakitom. Držite kosu, odjeću i rukavice na sigurnoj  udaljenosti od rotirajućih jedinica akumulatorske bušilice. Širokoj odeći, ukrasima, dugoj kosi može se uhvatiti i vući čaka. 1.4. Pažljiv stav prema bešavnoj bušilici. 1.4.1.  Ne  preopterećujte  bušilicu.  Koristite  bešavnu  bušilicu  samo  za  njegovu  namenu.  Radit  ćete  bolje  i  sigurnije  kada ...
  • Page 27 1.6.4.  Kabl  za  napajanje  ne  sme  biti  ubačen.  Ne  bi  trebalo  da  bude  u  pasusu  gde  ljudi  prolaze  i  ne  bi  trebalo  da  budu  podložne bilo kojoj drugoj opasnosti (na primjer previše napetosti). 1.6.5. Ako nema potrebe, ne koristite ekstenziju. Korišćenje neodgovarajućeg produžetka može izazvati požar ili električni  udar. Ako je neophodno koristiti produžni kabl, prvo se uverite da se produžetak produžetka proširuje na igle originalne utičnice  za napajanje. 1.6.6. Produžetak mora biti u ispravnom tehničkom stanju. 1.6.7. Ne koristite punjač sa oštećenim kablom za napajanje ili utikačem. Kvalitet mora ukloniti kvalifikovana osoba. 1.6.8. Nije dozvoljeno koristiti punjač ako je bio jak udar, pada ili je oštećen na bilo koji drugi način. Verifikacija i eventualna  popravka moraju biti povereni ovlašćenom servisnom centru RAIDER-a. 1.6.9. Nemojte rastavljati punjač. Svi popravci treba da budu povereni ovlašćenom servisnom centru RAIDER-a. Nepravilna  ugradnja punjača izaziva električni udar ili požar. 1.6.10. Pre nego što nastavite sa bilo kojim servisom ili čišćenjem punjača, mora se isključiti iz mreže. 1.6.11. Isključite punjač iz mreže ako ga ne koristite! 2. Dizajn i upotreba. Bežična bušilica je električni alat koji napaja baterija. Vozi ga DC elektromotor sa trajnim magnetima i planetarnom brzinom  sa cilindričnim zupčanicama. Bežična bušilica je dizajnirana za zavrtanje i odvijanje vijaka i vijaka u drvetu, metalu i plastici, kao  i bušotine u navedenim materijalima. Električni alati sa bežičnim, bežičnim napajanjem su posebno pogodni za rad vezane za ...
  • Page 28 5. Radite sa bežičnom bušilicom. Podešavanja, uključivanje i isključivanje. 5.1. Uključite - pritisnite dugme za pokretanje. 5.2. Isključivanje - otpušta dugme za pokretanje. 5.3. Spindle Brake. Bežična bušilica je opremljena elektroničkom kočnicom koja zaustavlja vreteno odmah nakon otpuštanja okidača. Kočnice  garantuju preciznost obrtnog momenta i bušenje i ne dozvoljavaju slobodno okretanje vretena nakon isključivanja. 5.4. Podešavanje brzine rotacije. Brzina bušenja ili bušenja se može podesiti tokom rada povećanjem ili smanjenjem pritiska dugmeta za pritisak. Podešavanje  brzine omogućava sporiji start, koji prilikom bušenja otvora u malteru ili glatkim i poliranim površinama sprečava klizanje bušilice,  a okretanje i odmotavanje pomaže u kontroli procesa. 5.5. Zaštitni konektor. Kontrola momenta. Postavljanje prstena u izabranu poziciju dovodi do zaključavanja kvačila do određene vrednosti obrtnog momenta. Kada se  postigne podešena tačka, sigurnosna kvačila se automatski isključuju. Ovo sprečava pretvaranje zavrtnja. Za različite zavrtnje  i različite materijale primenjuju se različite vrednosti obrtnog momenta. Trenutak je veći, veći je broj koji odgovara datoj poziciji.  Prsten  je  podešen  na  određenu  vrijednost  obrtnog  momenta.  Preporučujemo  da  pokrenete  manji  obrtni  momenat.  Obrtni  moment se postepeno povećava sve dok se ne dobije željeni rezultat. Za odvijanje vijaka moraju se odabrati veće vrijednosti. Za bušenje rupa, podešavanje označeno bušilicom mora biti odabrano. Sposobnost odabira postavke se dobija praksom. Postavljanje prstena u položaj bušenja dovodi do deaktivacije sigurnosne spojnice. 5.6. Brzine pomeranja. Bušilica baterije ima prekidač brzine koji vam omogućava povećanje opsega brzine prilikom promene obrtnog momenta. I Brzina: niži obrtaji, veći obrtni moment; II Brzina: veći obrtni momenat, manji obrtni moment. U zavisnosti od rada, selektor mora biti podešen na odgovarajući položaj. Ako se ne može pomeriti, vreteno mora biti blago  okrenuto.
  • Page 29 Izneti  (kraći  od  5  mm),  izgorele  ili  slomljene  karbonske  četkice  na  motor  treba  zameniti.  Uvek  zamenite  obe  četke  istovremeno.  Radite  na  promeni  četkica  od  ugljenika  samo  za  kvalifikovane  osobe,  sa  originalnim  rezervnim  delovima  u  ovlašćenim radionicama RAIDER-a. 6.2. Sve vrste kvarova moraju biti uklonjene u ovlašćenim servisima RAIDER-a. 6.3. Popravke vaših električnih alata mogu vršiti samo kvalifikovani stručnjaci. Ovo obezbeđuje siguran rad električnih alata. 7. Zaštita životne sredine. 7.1.  U  cilju  zaštite  životne  sredine,  električni  alat  i  ambalaža  moraju  biti  odgovarajuće  obrađeni  za  ponovno  korištenje ...
  • Page 30: Τεχνικά Δεδομένα

    Η “Euromaster Import Export” Ltd είναι εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή και του ιδιοκτήτη του εμπορικού σήματος RAIDER. Η διεύθυνση της διοίκησης της εταιρίας βρίσκεται στη Σόφια 1231, Blvd. Lomsko Shosse 244, τηλ. 02934 33 33, 934 10 10, www.raider.gr, www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com.
  • Page 31 1.1.2. Μην λειτουργείτε το ασύρματο τρυπάνι σε περιβάλλοντα με αυξημένο κίνδυνο έκρηξης, κοντά σε εύφλεκτα υγρά,  αέρια ή σκόνη. Κατά τη διάρκεια της εργασίας, το μπουζί μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της  σκόνης ή των ατμών. 1.1.3. Κρατήστε παιδιά και πλευρικές επιφάνειες σε ασφαλή απόσταση ενώ εργάζεστε με το τρυπάνι ασύρματου δικτύου. Αν η προσοχή σας εκτραπεί, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ασκούμενου. 1.2. Ασφάλεια ηλεκτρικής ενέργειας. 1.2.1. Το βύσμα του φορτιστή πρέπει να είναι κατάλληλο για την επαφή που χρησιμοποιείται. Σε καμία περίπτωση δεν θα  αλλάξει ο σχεδιασμός του βύσματος. Όταν εργάζεστε με σχισμένες ηλεκτρικές συσκευές, μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς. Η χρήση αυθεντικών βυσμάτων και υποδοχών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 1.2.2. Προστατέψτε το ασύρματο τρυπάνι σας από τη βροχή και την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο τρυπάνι αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 1.3. Ασφαλής τρόπος εργασίας. 1.3.1. Μείνετε συγκεντρωμένοι, παρακολουθείτε προσεκτικά τις ενέργειές σας και ενεργείτε προσεκτικά και λογικά. Μην  χρησιμοποιείτε το τρυπάνι όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή ναρκωτικών. Μια στιγμή απόσπασης της προσοχής όταν χρησιμοποιείτε το τρυπάνι χωρίς καλώδιο μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς  τραυματισμούς. 1.3.2. Εργασία με προστατευτικό ρουχισμό και πάντα με γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε  ατομικό  προστατευτικό  εξοπλισμό,  όπως  μάσκα  αναπνοής,  ισχυρά,  καλά  κλεισμένα  παπούτσια  με  σταθερό  χτύπημα, προστατευτικό κράνος και σιγαστήρες, μειώνει τον κίνδυνο ατυχήματος στην εργασία. 1.3.3. Αποφύγετε τον κίνδυνο ακούσιας φόρτισης της μπαταρίας. Εάν, όταν μεταφέρετε το ασύρματο τρυπάνι, κρατήστε το  δάχτυλό σας στο διακόπτη, υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος κατά την εργασία. 1.3.4. Αποφύγετε τις αφύσικες θέσεις του σώματος. Εργαστείτε σε μια σταθερή θέση του σώματος και σε οποιαδήποτε  στιγμή  διατηρείτε  την  ισορροπία.  Με  αυτόν  τον  τρόπο  μπορείτε  να  ελέγξετε  τη  διάτρηση  της  μπαταρίας  καλύτερα  και  ασφαλέστερα αν προκύψει μια απροσδόκητη κατάσταση.
  • Page 32 την τοπική εταιρεία παροχής. Η επαφή με τα ενεργά καλώδια μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία Η ζημιά σε  αγωγό αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η ζημιά στα δίκτυα ύδρευσης έχει ως αποτέλεσμα σοβαρή υλική ζημιά και μπορεί  να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. 1.5.5. Παρέχετε τις λεπτομερείς λεπτομέρειες. Μια λεπτομέρεια που πιάνεται με κατάλληλα εξαρτήματα ή αγκύλες κλειδώνεται πιο σταθερά και σταθερά από ό, τι αν το  κρατάτε με το χέρι. 1.5.6. Καθαρίστε τακτικά τις οπές αερισμού του τρυπανιού σας. 1.5.7. Χρησιμοποιήστε μόνο τη συνιστώμενη μπαταρία και φορτιστή. 1.5.8. Η μπαταρία πρέπει να παραμένει πάντα μακριά από πηγές θερμότητας. Μην το αφήνετε σε περιβάλλον υψηλής  θερμοκρασίας (σε ηλιόλουστες θέσεις, κοντά σε θερμαντήρες ή όπου η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 50 ° C). 1.5.9. Αποφύγετε τη φόρτιση της μπαταρίας σε θερμοκρασίες κάτω από 0 ° C. 1.5.10. Ο φορτιστής που παρέχεται με το ασύρματο τρυπάνι έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί μόνο με αυτό. Δεν πρέπει να  χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς. 1.5.11. Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα στο φορτιστή. 1.5.12. Μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής του άξονα του ασυρμάτου κατά τη λειτουργία. Αυτό θα την βλάψει. 1.5.13.  Για  να  καθαρίσετε  το  ασύρματο  τρυπάνι,  χρησιμοποιήστε  μαλακό  και  στεγνό  πανί.  Ποτέ  μην  χρησιμοποιείτε  διαλύτες ή αλκοόλ. 1.5.14. Πριν από τον καθαρισμό του φορτιστή, αποσυνδέστε το φορτιστή. 1.5.15. Εάν πρόκειται να φορτίσετε τις μπαταρίες διαδοχικά το ένα μετά το άλλο, κάντε ένα διάλειμμα 30 λεπτών μεταξύ  των χρεώσεων. 1.6. Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας κατά τη λειτουργία του φορτιστή. Πριν από τη φόρτιση του φορτιστή, πρέπει να διαβάσετε όλες τις σχετικές πληροφορίες και πληροφορίες που περιέχονται  σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, καθώς και τις οδηγίες φόρτισης και φόρτισης της μπαταρίας για αυτόν τον φορτιστή. 1.6.1. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμών και τραυματισμών, ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη  φόρτιση των μπαταριών ιόντων λιθίου. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν, να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς ...
  • Page 33 4. Προετοιμασία για εργασία. 4.1. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας. Ο διακόπτης κατεύθυνσης περιστροφής τοποθετείται στη μεσαία ενδιάμεση θέση. Σε αυτήν την περίπτωση, η σκανδάλη  μπλοκάρεται. Πατήστε το κουμπί (7) και αφαιρέστε την μπαταρία. Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία στη θέση της και αφαιρέστε το κουμπί ασφάλισης 4.2. Φόρτισε την μπαταρία. Το ασύρματο τρυπάνι παρέχεται με μια μερικώς φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η μπαταρία πρέπει να είναι  πλήρως φορτισμένη πριν τη χρήση. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος στην περιοχή από 4 ° C  έως 40 ° C. Μια νέα μπαταρία ή μια μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα αποκτά την πλήρη  χωρητικότητά της μετά από περίπου 5 κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης. Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί σε εκείνη που αναγράφεται στην πλάκα φόρτισης. Πριν ξεκινήσετε τη φόρτιση, ελέγξτε πρώτα την κατάσταση του φορτιστή και το καλώδιο τροφοδοσίας πρώτα. Για να φορτίσετε την μπαταρία, θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ο φορτιστής που παρέχεται με το τρυπάνι μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν πρέπει να υπόκειται σε βροχή, υγρασία ή υγρή έκχυση. 4.2.1. Ο διακόπτης κατεύθυνσης έχει ρυθμιστεί στην κεντρική θέση. 4.2.2. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από την μπαταρία. 4.2.3. Συνδέστε τη μπαταρία στο φορτιστή. 4.2.4. Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα (230 V). 4.2.5. Αποφύγετε τις βραχυχρόνιες χρεώσεις μία μετά την άλλη. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν θα πρέπει να φορτίζεται  μετά από σύντομη χρήση του τρυπανιού. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, τόσο ο φορτιστής όσο και η μπαταρία θερμαίνονται.  Αυτό είναι φυσιολογικό. Η σημαντική μείωση του χρόνου μεταξύ των μεμονωμένων χρεώσεων υποδηλώνει ότι η μπαταρία έχει  φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί. 5. Εργαστείτε με το ασύρματο τρυπάνι. Ρυθμίσεις, ενεργοποίηση και απενεργοποίηση. 5.1. Ενεργοποίηση - πατήστε το κουμπί έναρξης. 5.2. Shutdown - απελευθερώνει το κουμπί έναρξης. 5.3. Φρένο άξονα. Το ασύρματο τρυπάνι είναι εξοπλισμένο με ένα ηλεκτρονικό φρένο που σταματά τον άξονα αμέσως μετά την απελευθέρωση  της σκανδάλης. Τα φρένα εγγυώνται την ακρίβεια της ροπής και της διάτρησης και δεν επιτρέπουν την ελεύθερη περιστροφή  του άξονα μετά το κλείσιμο. 5.4. Ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής. Η ταχύτητα διάτρησης ή διάτρησης μπορεί να ρυθμιστεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αυξάνοντας ή μειώνοντας την  πίεση του κομβίου πίεσης. Η ρύθμιση της ταχύτητας επιτρέπει μια αργή εκκίνηση, η οποία, όταν τρυπά τα ανοίγματα σε γύψο  ή λεία και γυαλισμένα επιφάνειες, εμποδίζει το τρυπάνι να γλιστρήσει, ενώ η περιστροφή και το ξετύλιγμα βοηθά στον έλεγχο  της διαδικασίας. 5.5. Προστατευτικός σύνδεσμος. Έλεγχος ροπής. Η τοποθέτηση του δακτυλίου στην επιλεγμένη θέση αναγκάζει το συμπλέκτη να κλειδωθεί σε μια συγκεκριμένη τιμή ροπής.  Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό σημείο, ο συμπλέκτης ασφαλείας απενεργοποιείται αυτόματα. Αυτό αποτρέπει τη μεγάλη βύθιση  της βίδας. Για διαφορετικές βίδες και διαφορετικά υλικά ισχύουν διαφορετικές τιμές ροπής. Η στιγμή είναι μεγαλύτερη, όσο  μεγαλύτερος είναι ο αριθμός που αντιστοιχεί στη δεδομένη θέση. Ο δακτύλιος έχει οριστεί σε μια καθορισμένη τιμή ροπής.  Συνιστούμε να ξεκινήσετε τη λειτουργία χαμηλής ροπής. Η ροπή στρέψεως πρέπει να αυξηθεί σταδιακά μέχρις ότου επιτευχθεί ...
  • Page 34 Μετακινήστε τον διακόπτη κατεύθυνσης  στην κεντρική θέση.  Περιστρέφοντας το δακτύλιο στον σφιγκτήρα μονού χεριού προς τα δεξιά παράγεται το επιθυμητό άνοιγμα των σιαγόνων  που απαιτείται για την τοποθέτηση ενός τρυπανιού ή ακροφυσίου.  Το  τρυπάνι  ή  το  άκρο  εισάγεται  στην  τρύπα  του  σφιγκτήρα.  Όταν  ο  δακτύλιος  είναι  στραμμένος  προς  τα  αριστερά,  οι  σιαγόνες είναι κλειστές. Σφίξτε σταθερά.  Το εργαλείο αποσυναρμολογείται σε μια ακολουθία απέναντι από την εγκατάστασή του.  Κατά την τοποθέτηση του τρυπανιού ή του ακροφυσίου στο τσοκ, πρέπει να δοθεί προσοχή στον σωστό προσανατολισμό  του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε μικρά κατσαβίδια ή μπιτς, πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πρόσθετη μαγνητική επέκταση. καθαριστικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, καθώς μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη θήκη.  5.8. Κατεύθυνση περιστροφής αριστερά και δεξιά. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη κατεύθυνσης για να επιλέξετε την κατεύθυνση περιστροφής του άξονα. Περιστρέψτε προς τα δεξιά - τοποθετήστε το διακόπτη στην άκρα αριστερή θέση. Περιστροφή αριστερά - ρυθμίστε το διακόπτη στην άκρα δεξιά θέση. Δεν επιτρέπεται η αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής όταν περιστρέφεται ο άξονας του τρυπανιού. 5.9. Γεώτρηση. Όταν πρόκειται να τρυπηθεί μια τρύπα μεγάλης διαμέτρου, συνιστάται πρώτα να τρυπήσετε μια μικρότερη τρύπα και στη  συνέχεια να τρυπηθεί στο επιθυμητό μέγεθος. Αυτό θα αποτρέψει την υπερφόρτωση του τρυπανιού. Η διάτρηση των βαθιών  οπών πρέπει να γίνει σταδιακά αφαιρώντας περιοδικά την οπή από την οπή για να αφαιρέσετε τα τσιπς ή τη σκόνη. Αν το  τρυπάνι προσγειωθεί στην τρύπα κατά τη διάρκεια της διάτρησης, το τρυπάνι πρέπει να σταματήσει αμέσως. Χρησιμοποιήστε  την κατεύθυνση αλλαγής περιστροφής για να αφαιρέσετε το τρυπάνι από την τρύπα. Το τρυπάνι πρέπει να ευθυγραμμιστεί  με την οπή διάτρησης. Στην ιδανική περίπτωση, το τρυπάνι πρέπει να τοποθετηθεί κάθετα στην επιφάνεια του αντικειμένου ...
  • Page 35 7.2. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Μπαταρία ιόντων λιθίου (ιόντων λιθίου). Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες σε οικιακά απορρίμματα ή σε δεξαμενές νερού! Μην τα κάψετε! Οι μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Σύμφωνα  με  την  οδηγία  2006/66/EC,  οι  αναλωμένες  επαναφορτιζόμενες  ή  τυποποιημένες  μπαταρίες  πρέπει  να  ανακυκλώνονται. Εμφανόμενα στοιχεία: 1. Επιλογέας ταχύτητας 2. Τσοκ υψηλής ταχύτητας 3. Ρυθμιστής ροπής 4. Διακόπτης κατεύθυνσης περιστροφής 5. Διακόπτης εκκίνησης 6. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 7.
  • Page 36 Čestitamo na kupnji stroja od najbrže rastućeg branda za električne, benzinske i pneumatske strojeve - RAIDER. Uz pravilnu instalaciju i rad, RAIDER su pouzdani i pouzdani strojevi, a rad s njima će vam donijeti pravi užitak. Radi Vaše udobnosti, postoji izvrsna mreža usluga s 45 benzinskih postaja diljem zemlje.
  • Page 37 Ako se vaša pozornost preusmjerava, možete izgubiti kontrolu akumulatorske bušilice. 1.2. Sigurnost električne energije. 1.2.1.  Priključak  punjača  mora  biti  prikladan  za  upotrijebljeni  kontakt.  Ni  pod  kojim  okolnostima  neće  se  promijeniti  konstrukcija utikača. Pri radu s krilnim električnim aparatima nemojte koristiti adaptere utikača. Korištenje originalnih utikača i utičnica smanjuje rizik od električnog udara. 1.2.2. Zaštitite bežičnu bušilicu od kiše i vlage. Prodor vode u akumulatorsku bušilicu povećava rizik od električnog udara. 1.3. Siguran način rada. 1.3.1. Budite usredotočeni, pratite svoje djelovanje i oprezno i     r azumno. Ne koristite bežičnu bušilicu kada ste umorni ili pod  utjecajem droga, alkohola ili droga. Trenutak ometanja pri korištenju akumulatorske bušilice može dovesti do ozbiljnih ozljeda. 1.3.2. Radite s zaštitnom odjećom i uvijek s sigurnosnim naočalama. Nosite osobnu zaštitnu opremu, poput maske za disanje, čvrstih, čvrsto zatvorenih cipela s stabilnom bradom, zaštitnom  kacigom i prigušivačima, smanjuje rizik od nesreće na poslu. 1.3.3.  Izbjegavajte  opasnost  da  se  punjenje  baterije  slučajno  uključi.  Ako,  kada  nosite  bežičnu  bušilicu,  držite  prst  na  prekidaču, postoji opasnost od nesreće na poslu.
  • Page 38 1.6.6. Proširenje mora biti u ispravnom tehničkom stanju. 1.6.7. Nemojte koristiti punjač oštećenim mrežnim kabelom ili utikačem. Greška mora biti uklonjena od strane kvalificirane  osobe. 1.6.8. Nije dopušteno koristiti punjač ako je podvrgnut snažnom udaru, padu ili na bilo koji drugi način oštećen. Potvrđivanje  i eventualni popravak moraju biti povjereni ovlaštenom RAIDER servisnom centru. 1.6.9.  Nemojte  rastavljati  punjač.  Svi  popravci  trebaju  biti  povjereni  ovlaštenom  RAIDER  servisnom  centru.  Nepravilna  instalacija punjača uzrokuje električni udar ili požar. 1.6.10. Prije nego što počnete s bilo kakvom uslugom ili čišćenjem punjača, morate ga odspojiti iz napajanja. 1.6.11. Odspojite punjač iz napajanja kada nije u uporabi! 2. Dizajn i uporaba. Akumulatorska bušilica je električni alat koji pokreće akumulator. Pokreće ga DC električni motor s permanentnim magnetima  i planetarni zupčanik s cilindričnim zupčanicima. Akumulatorska bušilica dizajnirana je za vijak i vijke vijaka i vijaka u drvu, metalu ...
  • Page 39 5. Radite s bežičnom bušilicom. Postavke, uključivanje i isključivanje. 5.1. Uključite - pritisnite gumb za pokretanje. 5.2. Shutdown - otpušta gumb za pokretanje. 5.3. Brava vretena. Akumulatorska bušilica opremljena je elektroničkom kočnicom koja zaustavlja osovinu odmah nakon otpuštanja okidača.  Kočnice jamče zakretni moment i točnost bušenja i ne dopuštaju slobodno zakretanje vretena nakon zaustavljanja. 5.4. Podešavanje brzine rotacije. Brzina bušenja ili bušenja može se podesiti tijekom rada povećanjem ili smanjenjem tlaka pritiska na gumb. Podešavanje  brzine omogućava sporo pokretanje, što pri bušenju otvora u žbuku ili glatkim i poliranim površinama sprečava da bušenje ne  sklizne, dok okretanje i odmotavanje pomažu u kontroli procesa. 5.5. Zaštitni konektor. Kontrola momenta. Postavljanje prstena u odabrani položaj uzrokuje da kvačilo bude zaključano na određenu vrijednost okretnog momenta.  Nakon  postizanja  zadane  vrijednosti,  sigurnosna  spojka  se  automatski  isključuje.  Time  se  sprječava  preokretanje  vijka.  Za  različite  vijke  i  različite  materijale  primjenjuju  se  različite  vrijednosti  zakretnog  momenta.  Trenutak  je  veći,  veći  je  broj  koji  odgovara ...
  • Page 40 6.1. Zamijenite ugljikove četke. Zamijenjeni (kraći od 5 mm), spaljene ili razbijene četke za ugljen na motoru. Uvijek zamijenite obje četke istodobno. Obavite  rad na promjeni ugljičnih četkica samo kvalificiranoj osobi, s originalnim rezervnim dijelovima u ovlaštenim RAIDER radionicama. 6.2. Sve vrste kvarova moraju se ukloniti na ovlaštenim RAIDER servisnim stanicama. 6.3. Popravci na električnim alatima smiju obavljati samo kvalificirani stručnjaci. Time se osigurava siguran rad električnih  alata. 7. Zaštita okoliša. 7.1. Kako bi se zaštitio okoliš, električni alat i pakiranje moraju se prikladno obrađivati za ponovno korištenje sirovina koje  se nalaze u njemu. Nemojte  odlagati  električne  alate  u  kućni  otpad!  U  skladu  s  Direktivom  Europske  unije  2012/19  /  EZ  o  električnim  i  elektroničkim uređajima na kraju roka trajanja, kao i nacionalnim zakonodavstvom, električni alati koji se više ne mogu koristiti  moraju se odvojeno prikupljati i podvrgnuti odgovarajućoj obradi za oporavak sadržaja što ih čini dragocjenim sirovinama. 7.2. Punjiva baterija. Litij-ionska baterija (Li-ion). Nemojte bacati baterije u kućni otpad ili u spremnike vode! Nemoj ih spaliti! Baterije se trebaju skupljati, reciklirati ili zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Prema Direktivi 2006/66/EC, potrošene punjive ili standardne baterije moraju se reciklirati. Prikazani elementi: 1. Selektor brzine 2.
  • Page 41 предосторожности и инструкциями по эксплуатации. «Euromaster Import Export» Ltd является уполномоченным представителем производителя и владельца товарного знака RAIDER. Адрес руководства компании находится в Софии 1231, 244 Lomsko Shosse Blvd., тел. 02934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg.com.
  • Page 42 1.1.2.  Не  используйте  аккумуляторную  дрель  в  условиях  повышенной  опасности  взрыва,  вблизи  легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Во время работы свеча зажигания может вызвать искры, которые могут воспламенить пыль или пары. 1.1.3. Держите детей и боковые грани на безопасном расстоянии во время работы с беспроводным сверлом. Если ваше внимание отвлечено, вы можете потерять контроль над беспроводным сверлом. 1.2. Безопасность электричества. 1.2.1.  Штекер  зарядного  устройства  должен  быть  подходящим  для  использования  контакта.  Ни  при  каких  обстоятельствах  конструкция  вилки  не  будет  изменена.  При  работе  с  разрывами  электроприборов  не  используйте ...
  • Page 43 1.6.8.  Запрещается  использовать  зарядное  устройство,  если  оно  подверглось  сильному  удару,  падению  или  повреждению каким-либо другим способом. Проверка и возможный ремонт должны быть переданы в авторизованный  сервисный центр RAIDER. 1.6.9.  Не  разбирайте  зарядное  устройство.  Все  ремонтные  работы  должны  быть  переданы  в  авторизованный  сервисный  центр  службы  RAIDER.  Неправильная  установка  зарядного  устройства  может  привести  к  поражению  электрическим током или возгоранию. 1.6.10. Прежде чем приступить к обслуживанию или очистке зарядного устройства, его необходимо отключить от  сети.
  • Page 44 Не разрешается использовать электроинструмент для других видов деятельности, кроме целевого назначения! 3. Данные по шуму и вибрации. Уровень звукового давления: Lp  = 77.8 dB(A) K=3 dB(A) Уровень звуковой мощности: Lw  = 88.8 dB(A) K=3 dB(A) Значение ускорения вибрации: a  = 1.020 m/s 4. Подготовка к работе. 4.1. Вставка и извлечение аккумулятора. Направление вращения переключателя помещается в среднее промежуточное положение. В этой ситуации триггер  блокируется. Нажмите кнопку (7), и батарея будет удалена. Установите заряженную батарею на место и снимите кнопку блокировки 4.2. Зарядите аккумулятор. Аккумуляторная  дрель  поставляется  с  частично  заряженной  перезаряжаемой  батареей.  Перед  использованием  аккумулятор  должен  быть  полностью  заряжен.  Зарядка  должна  проводиться  при  температуре  окружающей  среды  в  диапазоне от 4 ° C до 40 ° C. Новая батарея или одна, которая долгое время не использовалась, приобретает полную ...
  • Page 45 выполняться  на  рабочем  месте,  или  сверло  должно  работать  на  максимальной  скорости  без  нагрузки  в  течение  примерно 3 минут. Не закрывайте отверстия в корпусе для вентиляции двигателя. 5.10. Делайте периодические перерывы в работе. 5.11. Храните и аккуратно храните аксессуары. 5,12. Не бросайте инструмент, не перегружайте его, не погружайте в воду или другие жидкости, не используйте его  для смешивания растворов клея и бетона. 6. Обслуживание и обслуживание. Корпус сверла должен быть протернут кусочком мягких тканей. Запрещается использовать любой пылесос, так как  это может привести к повреждению корпуса сверла. 6.1. Замените угольные щетки. Изношенные  (короче  5  мм),  сжигаемые  или  сломанные  угольные  щетки  на  двигателе  должны  быть  заменены.  Всегда заменяйте обе кисти одновременно. Выполняйте работу по замене угольных щеток только квалифицированным  специалистам с оригинальными запасными частями в авторизованных мастерских RAIDER. 6.2. Все типы неисправностей должны быть удалены на авторизованных сервисных станциях RAIDER. 6.3.  Ремонт  ваших  электроинструментов  должен  выполняться  только  квалифицированными  специалистами.  Это  обеспечивает безопасную работу электроинструментов. 7. Охрана окружающей среды.
  • Page 46 7.1. Для защиты окружающей среды электроинструмент и упаковка должны быть надлежащим образом обработаны  для повторного использования содержащихся в них сырых материалов. Не  утилизируйте  электроинструменты  в  бытовых  отходах!  В  соответствии  с  Директивой  Европейского  союза  2012/19 / EC об электрических и электронных устройствах с истекшим сроком эксплуатации и валидацией и в качестве  национального  законодательства  электроинструменты,  которые  больше  не  могут  использоваться,  должны  быть  отдельно  собраны  и  подвергнуты  соответствующей  обработке  для  восстановления  содержимого,  делающего  их  ценным сырьем. 7.2. Аккумулятор. Литий-ионный аккумулятор (литий-ионный).
  • Page 47: Tehnični Podatki

    Čestitamo za nakup stroja iz najhitreje rastoče blagovne znamke za električne, bencinske in pnevmatske stroje - RAIDER. Z ustrezno namestitvijo in delovanjem RAIDER so zanesljivi in zanesljivi stroji, delo z njimi pa vam bo prineslo veselje. Za vaše udobje je odlično servisno omrežje s 45 bencinskih servisov po vsej državi.
  • Page 48 Če je vaša pozornost preusmerjena, lahko izgubite nadzor nad brezžičnim vrtanjem. 1.2. Varnost elektrike. 1.2.1. Vtič polnilnika mora biti primeren za uporabljeni kontakt. Pod nobenim pogojem se ne bo zamenjalo načrtovanje vtiča.  Pri delu z raztrganimi električnimi napravami ne uporabljajte vtikača. Uporaba originalnih vtičev in vtičnic zmanjšuje nevarnost električnega udara. 1.2.2. Zaščitite brezvrvično vadbo pred dežjem in vlago. Vdor vode v brezvrvično vrtanje poveča nevarnost električnega udara. 1.3. Varen način dela. 1.3.1. Bodite osredotočeni, bodite pozorni na svoja dejanja in ukrepajte previdno in razumno. Ne uporabljajte brezvrvične  svedre, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali droge. Trenutek odvračanja pri uporabi brezžičnega vrtanja lahko povzroči hude poškodbe. 1.3.2. Delo z zaščitno obleko in vedno z zaščitnimi očali. Nosite osebno zaščitno opremo, kot so dihalna maska, močni, tesno zaprti čevlji s stabilno prevleko, zaščitno čelado in  dušilci zvoka, zmanjša nevarnost nesreče pri delu. 1.3.3. Izogibajte se nepotrebnemu vklopu polnjenja akumulatorja. Če med prenašanjem akumulatorske svedre držite prst na  odklopniku, obstaja nevarnost nezgode pri delu. 1.3.4. Izogibajte se nenaravnim položajem telesa. Delo v stabilnem položaju telesa in v vsakem trenutku ohranja ravnovesje.  Na ta način lahko bolje upravljate vrtanje akumulatorja bolje in varnejše, če pride do nepričakovanega stanja. 1.3.5. Delo z ustreznimi oblačili. Ne delajte s širokimi oblačili ali nakitom. Lase, oblačila in rokavice obdržite na varni razdalji  od vrtljivih enot brezžičnega vrtanja. Široko obleko, okraski, dolge lase lahko ujamejo in vleče čarovnica. 1.4. Skrbni odnos do akumulatorske vrtalne naprave. 1.4.1. Ne napolnite brezžičnega vrtanja. Brezžično svedri uporabite samo za predvideni namen. Boste delali bolje in varnejše  pri uporabi ustrezne brezvrvične svedre v obremenitvenem območju, ki ga določi proizvajalec. 1.4.2. Akumulatorske vaje držite na mestih, kjer jih otroci ne morejo doseči. Ne dovolite, da ga uporabljajo ljudje, ki niso  seznanjeni s tem, kako jih uporabljati in niso prebrali teh navodil. Če je v rokah neizkušenih uporabnikov, je brezvrvična vaja  lahko nevarna. 1.4.3. Naj bo vaš akumulatorski vrtalnik dobro. Zagotovite, da gibljive enote delujejo brezhibno, ne objemite, poškodujete  ali poškodujete delov, ki motijo     a li spreminjajo delovanje brezžičnega vrtanja. Pred uporabo brezžičnega vrtanja preverite, ali so  poškodovani deli popravljeni. Mnoge nesreče pri delu so posledica slabo vzdrževanih električnih orodij in naprav. 1.4.4. Rezilna orodja naj bodo vedno dobro ostra in čista. Dobro vzdrževana rezalna orodja z ostrimi robovi reza imajo manj  odpornosti in so lažje delati. 1.4.5. Uporabite brezžično vaja, pribor in orodje v skladu z navodili proizvajalca. Upoštevajte tudi posebne delovne pogoje in  postopke, ki jih morate izpolniti. Uporaba brezvrvične svedre za druge aplikacije, razen tistih, ki jih določi proizvajalec, povečuje  tveganje za nesreče pri delu. 1.5. Varnostni napotki, specifični za vašo brezplačno akumulatorsko vaja. Pozor! Izguba nadzora električnega orodja lahko povzroči nesreče pri delu.
  • Page 49 Druge vrste baterij lahko eksplodirajo, povzročijo resne poškodbe ali druge materialne poškodbe. 1.6.2. Polnilnika ne izpostavljajte vplivu vlage ali vode. 1.6.3. Uporaba priključka, nepriporočenih ali neprodanih predmetov proizvajalca polnilnika lahko povzroči požar, povzroči  telesne poškodbe ali električni udar. 1.6.4. Napajalnega kabla ne smete vstaviti. Ne sme biti na prehodu, kjer ljudje mimo in ne smejo biti podvrženi nobeni drugi  nevarnosti (na primer preveč napetosti). 1.6.5. Če ni potrebe, ne uporabljajte razširitve. Uporaba neprimerne razširitve lahko povzroči požar ali električni udar. Če  potrebujete podaljšek, najprej poskrbite, da se podaljšek podaljška razteza do zatičev originalne vtičnice. 1.6.6. Razširitev mora biti v pravilnem tehničnem stanju. 1.6.7. Polnilnika ne uporabljajte poškodovanega napajalnega kabla ali vtiča. Napako mora odstraniti usposobljena oseba. 1.6.8.  Polnilnika  ni  dovoljeno  uporabljati,  če  je  bil  močno  udaren,  padel  ali  je  bil  kakorkoli  poškodovan.  Preverjanje  in  morebitna popravila je treba zaupati pooblaščenemu servisnemu centru RAIDER. 1.6.9. Ne razstavljajte polnilnika. Vsa popravila je treba zaupati pooblaščenemu servisnemu centru RAIDER. Nepravilna  namestitev polnilnika povzroči električni udar ali požar. 1.6.10. Pred nadaljevanjem s kakršnimi koli servisi ali čiščenjem polnilnika, ga je treba izvleči iz omrežja. 1.6.11. Odklopite polnilnik iz omrežja, ko ga ne uporabljate! 2. Oblikovanje in uporaba. Akumulatorski vrtalnik je električno orodje, ki ga napaja akumulator. Poganja ga enosmerni elektromotor s trajnimi magneti  in planetno orodje s cilindričnimi zobniki. Akumulatorski vrtalnik je namenjen vijakom in odvijanju vijakov in vijakov v lesu, kovini  in plastiki ter izvrtine v navedenih materialih. Električna orodja z brezžičnim, brezžičnim napajalnikom so še posebej primerna za  delo v zvezi z notranjo opremo, prilagoditvijo prostora in še več. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati za druge dejavnosti, ki niso namenjeni! 3. Podatki o hrupu in vibracijah.
  • Page 50 5. Delo z akumulatorskim vrtalnikom. Nastavitve, vklop in izklop. 5.1. Vklopite - pritisnite gumb za zagon. 5.2. Izklop - sproži gumb za zagon. 5.3. Spindle Brake. Akumulatorski vrtalnik je opremljen z elektronsko zavoro, ki ustavi vreteno takoj po sprostitvi sprožilca. Zavore zagotavljajo  točnost in natančnost vrtanja ter ne omogočajo vrtenja vretena po izklopu. 5.4. Prilagajanje hitrosti vrtenja. Hitrost  vrtanja  ali  vrtanja  je  mogoče  nastaviti  med  delovanjem  s  povečanjem  ali  zmanjševanjem  tlaka  pritisne  tipke.  Nastavitev hitrosti omogoča počasen zagon, ki pri vrtanju odprtin v ometih ali gladkih in poliranih površinah preprečuje drsenje  vrtanja, medtem ko obračanje in odvijanje pomaga pri nadzoru postopka. 5.5. Zaščitni priključek. Nadzor navora. Postavitev obroča v izbrani položaj povzroči, da se sklopka zaklene na določeno vrednost navora. Ko je nastavljena točka  dosežena,  se  varnostna  sklopka  samodejno  izklopi.  S  tem  preprečite,  da  bi  vijak  pregloboko  zasukal.  Za  različne  vijake  in ...
  • Page 51 Zamenjati je treba črnilo (krajše od 5 mm), izgorele ali zdrobljene oglene ščetke na motorju. Hkrati vedno zamenjajte obe  ščetki. Izvedite delo pri menjavi oglenih ščetk le za kvalificirano osebo, z originalnimi rezervnimi deli v pooblaščenih delavnicah  RAIDER. 6.2. V pooblaščenih servisnih postajah RAIDER je treba odstraniti vse vrste okvar. 6.3. Popravila električnih orodij smejo opravljati samo usposobljeni strokovnjaki. To zagotavlja varno delovanje električnih  orodij. 7. Varstvo okolja. 7.1.  Da  bi  zaščitili  okolje,  je  treba  električno  orodje  in  embalažo  ustrezno  predelati  za  ponovno  uporabo  surovin,  ki  jih  vsebujejo. Ne uporabljajte električnih orodij v gospodinjskih odpadkih! V skladu z Direktivo Evropske unije 2012/19 / ES o izrabljenih  električnih in elektronskih napravah ter potrjevanju in nacionalnem pravu je treba orodja, ki se ne smejo več uporabljati, ločeno  zbirati in jih ustrezno obdelati za predelavo vsebine, zaradi česar so dragocene surovine. 7.2. Polnilna baterija. Litij-ionska baterija (Li-ion). Baterij ne odvrzite v gospodinjskih odpadkih ali v rezervoarjih za vodo! Ne pogrij jih! Baterije je treba zbirati, reciklirati ali odstraniti na okolju prijazen način. V skladu z Direktivo 2006/66/EC je treba reciklirati porabljene akumulatorje ali standardne baterije. Prikazani elementi: 1. Izbirnik hitrosti 2.
  • Page 52: Instruction D'utilisation Originale

    Félicitations pour l’achat d’une machine de la marque à la croissance la plus rapide pour les machines électriques, à essence et pneumatiques - RAIDER. Avec une installation et un fonctionnement corrects, RAIDER est une machine fiable et fiable, et le travail avec eux vous apportera un réel plaisir. Pour votre commodité, il existe un excellent réseau de service avec 45 stations-service dans tout le pays.
  • Page 53: Sécurité Électrique

    Pendant le travail, la bougie d’allumage peut provoquer des étincelles pouvant enflammer la poussière ou les vapeurs. 1.1.3. Gardez les enfants et les côtés à une distance sécuritaire lorsque vous travaillez avec la perceuse sans fil. Si votre attention est détournée, vous risquez de perdre le contrôle de la perceuse sans fil. 1.2. Sécurité électrique 1.2.1. La prise du chargeur doit être adaptée au contact utilisé. La conception de la prise ne sera en aucun cas modifiée.  Lorsque vous travaillez avec des appareils électriques déchirés, n’utilisez pas d’adaptateurs. L’utilisation de fiches et de prises d’origine réduit le risque de choc électrique. 1.2.2. Protégez votre perceuse sans fil de la pluie et de l’humidité. La pénétration de l’eau dans la perceuse sans fil augmente le risque de choc électrique. 1.3. Manière sûre de travailler. 1.3.1.  Restez  concentré,  surveillez  de  près  vos  actions  et  agissez  prudemment  et  raisonnablement.  N’utilisez  pas  la  perceuse sans fil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de drogues. Un moment de distraction lors de l’utilisation de la perceuse sans fil peut entraîner des blessures graves. 1.3.2. Travailler avec des vêtements de protection et toujours avec des lunettes de sécurité. Le port d’équipement de protection individuelle, comme un masque respiratoire, des chaussures solides et bien fermées  avec un grappin stable, un casque de protection et des silencieux réduit le risque d’accident au travail. 1.3.3. Évitez le risque que la charge de la batterie soit mise en marche par inadvertance. Si, en portant la perceuse sans fil,  vous maintenez le doigt sur le disjoncteur, il existe un risque d’accident au travail. 1.3.4. Évitez les positions non naturelles du corps. Travailler dans une position stable du corps et à tout moment maintenir  l’équilibre. De cette façon, vous pouvez contrôler le forage de la batterie mieux et plus sûr si une situation inattendue se présente. 1.3.5. Travaillez avec des vêtements appropriés. Ne travaillez pas avec des vêtements larges ou des bijoux. Gardez vos  cheveux, vos vêtements et vos gants à une distance sécuritaire des unités rotatives de la perceuse sans fil. Les vêtements  larges, les ornements, les cheveux longs peuvent être attrapés et traînés par le mandrin. 1.4. Attitude prudente envers la perceuse sans fil. 1.4.1.  Ne  surchargez  pas  la  perceuse  sans  fil.  Utilisez  la  perceuse  sans  fil  uniquement  pour  son  usage  prévu.  Vous  travaillerez mieux et plus en sécurité lorsque vous utiliserez la perceuse sans fil appropriée dans la plage de charge spécifiée ...
  • Page 54 1.5.6. Nettoyez régulièrement les trous de ventilation de votre perceuse sans fil. 1.5.7. Utilisez uniquement la batterie et le chargeur recommandés. 1.5.8. La batterie doit toujours être éloignée des sources de chaleur. Ne le laissez pas dans un environnement à haute  température (dans des endroits ensoleillés, à proximité d’appareils de chauffage ou lorsque la température dépasse 50 ° C). 1.5.9. Évitez de charger la batterie à des températures inférieures à 0 ° C. 1.5.10. Le chargeur fourni avec la perceuse sans fil est conçu pour fonctionner uniquement avec cette perceuse. Il ne devrait  pas être utilisé à d’autres fins. 1.5.11. Ne placez aucun objet métallique dans le chargeur. 1.5.12.  Ne  modifiez  pas  le  sens  de  rotation  de  la  broche  de  la  perceuse  sans  fil  pendant  le  fonctionnement.  Cela  l’endommagera. 1.5.13. Pour nettoyer la perceuse sans fil, utilisez un chiffon doux et sec. N’utilisez jamais de solvant ou d’alcool. 1.5.14. Avant de nettoyer le chargeur, débranchez le chargeur. 1.5.15. Si vous devez charger les batteries consécutivement l’une après l’autre, faites une pause de 30 minutes entre chaque  charge. 1.6. Précautions de sécurité spéciales lors de l’utilisation du chargeur. Avant de charger le chargeur, toutes les informations et informations contenues dans ce manuel d’instructions ainsi que les  instructions de chargement du chargeur et de la batterie pour ce chargeur doivent être lues. 1.6.1. Pour réduire les risques de blessures et de blessures, le chargeur ne doit être utilisé que pour charger des batteries  au  lithium-ion . D’autres types de batteries peuvent exploser, provoquer des blessures graves ou d’autres dommages matériels. 1.6.2. N’exposez pas le chargeur à l’influence de l’humidité ou de l’eau.
  • Page 55 chargée avant utilisation. La charge doit être effectuée à une température ambiante comprise entre 4 ° C et 40 ° C. Une nouvelle  batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée depuis longtemps acquiert sa pleine capacité après environ 5 cycles de charge  et de décharge. La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque du chargeur. Avant de commencer le chargement, vérifiez toujours l’état du chargeur et le cordon d’alimentation. Pour charger la batterie, seul le chargeur fourni avec la batterie doit être utilisé. Le chargeur ne doit pas être exposé à la pluie, à l’humidité ou au déversement de liquide. 4.2.1. Le commutateur de direction est réglé sur la position centrale. 4.2.2. Retirez la batterie rechargeable de la batterie. 4.2.3. Connectez la batterie au chargeur. 4.2.4. Branchez le chargeur sur le secteur (230 V). 4.2.5. Évitez les charges de courte durée l’une après l’autre. La batterie rechargeable ne doit pas être chargée après une  courte utilisation de la perceuse sans fil. Pendant le chargement, le chargeur et la batterie se réchauffent. C’est tout à fait normal.  La réduction significative du temps entre les charges individuelles indique que la batterie est usée et doit être remplacée. 5. Travaillez avec la perceuse sans fil. Paramètres, on et off. 5.1. Allumer - appuyez sur le bouton de démarrage. 5.2. Arrêt - relâche le bouton de démarrage. 5.3. Frein de broche. La perceuse sans fil est équipée d’un frein électronique qui arrête la broche immédiatement après le déclenchement de la  gâchette. Les freins garantissent le couple et la précision de perçage et ne permettent pas une rotation libre de la broche après  l’arrêt. 5.4. Ajuster la vitesse de rotation. La  vitesse  de  perçage  ou  de  perçage  peut  être  ajustée  pendant  le  fonctionnement  en  augmentant  ou  en  diminuant  la  pression du bouton pression. Le réglage de la vitesse permet un démarrage lent qui, en perçant des ouvertures dans le plâtre ...
  • Page 56 Utilisez le commutateur de direction pour sélectionner le sens de rotation de la broche. Tournez vers la droite - placez l’interrupteur dans la position extrême gauche. Tournez à gauche - réglez le commutateur sur la position la plus à droite. Il n’est pas permis de changer le sens de rotation lorsque la broche de la perceuse sans fil tourne. 5.9. Forage. Lorsqu’un trou de grand diamètre doit être percé, il est recommandé de percer un trou plus petit en premier, puis de poinçonner  à  la  taille  désirée.  Cela  évitera  de  surcharger  la  perceuse.  Le  perçage  des  trous  profonds  doit  être  fait  graduellement  en  enlevant  périodiquement l’alésage du trou pour enlever les copeaux ou la poussière. Si le foret tombe dans le trou pendant le forage, le foret  doit être arrêté immédiatement. Utilisez le changement de direction de rotation pour retirer le foret du trou. Le foret doit être aligné avec  le trou de forage. Idéalement, le foret doit être placé perpendiculairement à la surface de la pièce. Si la condition de perpendicularité  n’est pas observée, cela peut entraîner un coincement ou une rupture du foret dans le trou, ainsi que des blessures pour l’utilisateur. Un  forage continu à basse vitesse menace le moteur en cas de surchauffe. Des pauses périodiques doivent être effectuées au travail ou le  foret doit pouvoir travailler à vitesse maximale sans charge pendant environ 3 minutes. Ne couvrez pas les trous dans le boîtier pour la  ventilation du moteur. 5.10. Faire des pauses périodiques dans le travail. 5.11. Rangez et manipulez les accessoires avec soin. 5.12. Ne pas jeter l’outil, le surcharger, l’immerger dans de l’eau ou d’autres liquides, ne pas l’utiliser pour mélanger des solutions  adhésives et concrètes. 6. Service et maintenance.
  • Page 57: Dati Tecnici

    “Euromaster Import Export” Ltd è un rappresentante autorizzato del produttore e proprietario del marchio RAIDER. L’indirizzo della direzione dell’azienda è a Sofia 1231, 244 Lomsko Shosse Blvd., tel. 02934 33 33, 934 10 10, www.raider. bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg.com.
  • Page 58: Sicurezza Elettrica

    Durante il lavoro, la candela può provocare scintille che possono accendere polvere o vapori. 1.1.3. Tenere i bambini e le facce laterali a distanza di sicurezza mentre si lavora con il trapano a batteria. Se la tua attenzione viene deviata, potresti perdere il controllo del trapano a batteria. 1.2. Sicurezza elettrica 1.2.1. Il caricabatterie deve essere adatto al contatto utilizzato. In nessuna circostanza sarà modificato il design della spina.  Quando si lavora con apparecchi elettrici strappati, non utilizzare adattatori per spine. L’utilizzo di spine e prese originali riduce il rischio di scosse elettriche. 1.2.2. Proteggi il tuo trapano cordless da pioggia e umidità. La penetrazione di acqua nella fresa a batteria aumenta il rischio di scosse elettriche. 1.3. Modo sicuro di lavorare. 1.3.1. Rimani concentrato, osserva attentamente le tue azioni e agisci con cautela e ragionevolezza. Non usare il trapano a  batteria quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o droghe. Un momento di distrazione quando si utilizza il trapano a batteria può provocare gravi lesioni. 1.3.2. Lavora con indumenti protettivi e sempre con occhiali di sicurezza. Indossare un equipaggiamento di protezione personale, come una maschera per la respirazione, scarpe resistenti e ben  chiuse con una pinza stabile, casco protettivo e silenziatori, riduce il rischio di incidenti sul lavoro. 1.3.3. Evitare il rischio che la carica della batteria venga accidentalmente accesa. Se, durante il trasporto del trapano a  batteria, tieni il dito sull’interruttore, c’è il rischio di un incidente sul lavoro. 1.3.4. Evita le posizioni innaturali del corpo. Lavorare in una posizione stabile del corpo e in qualsiasi momento mantenere  l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare la perforazione della batteria in modo migliore e più sicuro in caso di situazioni  impreviste. 1.3.5. Lavora con abbigliamento adeguato. Non lavorare con abiti larghi o gioielli. Tieni i capelli, i vestiti e i guanti a una  distanza di sicurezza dalle unità rotanti del trapano a batteria. Vestiti larghi, ornamenti, capelli lunghi possono essere catturati  e trascinati dal mandrino. 1.4. Attitudine attenta al trapano cordless. 1.4.1. Non sovraccaricare il trapano a batteria. Utilizzare il trapano a batteria solo per lo scopo previsto. Lavorerai meglio e  più sicuro quando utilizzi il trapano a batteria appropriato nel range di carico specificato dal produttore. 1.4.2. Tenere il trapano a batteria in luoghi dove non può essere raggiunto dai bambini. Non permettere che sia usato da  persone che non hanno familiarità con come usarlo e non hanno letto queste istruzioni. Quando nelle mani di utenti inesperti, il  trapano a batteria può essere pericoloso. 1.4.3. Tieni bene il trapano cordless. Assicurarsi che le unità mobili funzionino perfettamente, che non si serrino, che abbiano  parti rotte o danneggiate che disturbino o alterino il funzionamento del trapano a batteria. Prima di utilizzare il trapano a batteria,  assicurarsi che le parti danneggiate siano riparate. Molti incidenti sul lavoro sono dovuti a strumenti e apparecchi elettrici con  scarsa manutenzione. 1.4.4. Mantenere gli utensili da taglio sempre ben affilati e puliti. Utensili da taglio ben curati con taglienti affilati hanno meno  resistenza e sono più facili da lavorare. 1.4.5. Utilizzare il trapano a batteria, gli accessori e gli strumenti secondo le istruzioni del produttore. Tieni anche a mente  le condizioni di lavoro e le operazioni specifiche da completare. L’uso di un trapano a batteria per applicazioni diverse da quelle  specificate dal produttore aumenta il rischio di incidenti sul lavoro.
  • Page 59 1.6.3. L’uso di articoli di connessione, non raccomandati o non venduti dal produttore del caricabatterie può provocare un  incendio, causare lesioni personali o scosse elettriche. 1.6.4. Il cavo di alimentazione non deve essere inserito. Non dovrebbe essere in un passaggio in cui le persone passano e  non devono essere soggetti a nessun altro pericolo (ad esempio troppa tensione). 1.6.5. Se non ce n’è bisogno, non usare un’estensione. L’uso di un’estensione inappropriata potrebbe causare un incendio o  una scossa elettrica. Se è necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi innanzitutto che l’estensione dell’estensione si estenda  ai pin della spina di alimentazione originale. 1.6.6. L’estensione deve essere nella condizione tecnica corretta. 1.6.7. Non utilizzare il caricabatterie con un cavo di alimentazione o una spina danneggiati. Il guasto deve essere rimosso  da una persona qualificata. 1.6.8. Non è consentito utilizzare il caricabatterie se è stato soggetto a forti urti, cadute o è stato danneggiato in altro modo.  La verifica e l’eventuale riparazione devono essere affidate a un centro di assistenza RAIDER autorizzato. 1.6.9.  Non  smontare  il  caricabatterie.  Tutte  le  riparazioni  devono  essere  affidate  a  un  centro  di  assistenza  RAIDER  autorizzato. L’installazione errata del caricabatterie causerà una scossa elettrica o un incendio. 1.6.10. Prima di procedere con qualsiasi intervento o pulizia del caricabatterie, è necessario scollegarlo dalla rete. 1.6.11. Disconnettere il caricabatterie dalla rete elettrica quando non in uso! 2. Progettazione e utilizzo. Il trapano a batteria è un utensile elettrico alimentato da una batteria. È azionato da un motore elettrico CC con magneti  permanenti e un ingranaggio planetario con ingranaggi cilindrici. Il trapano a batteria è progettato per avvitare e svitare viti e  bulloni in legno, metallo e plastica, nonché fori nei materiali elencati. Gli elettroutensili con alimentazione senza fili e senza fili  sono particolarmente adatti per lavori legati alla decorazione di interni, all’adattamento della stanza e altro. Non è consentito utilizzare l’attrezzo elettrico per attività diverse dallo scopo previsto! 3. Dati relativi al rumore e alle vibrazioni. Livello di pressione sonora: Lp  = 77.8 dB(A) K=3 dB(A)
  • Page 60 Il caricatore non deve essere esposto a pioggia, umidità o versamento di liquidi. 4.2.1. L’interruttore di direzione è impostato sulla posizione centrale. 4.2.2. Rimuovere la batteria ricaricabile dalla batteria. 4.2.3. Collegare la batteria al caricabatterie. 4.2.4. Collegare il caricabatterie alla rete (230 V). 4.2.5.  Evitare  cariche  di  breve  durata  una  dopo  l’altra.  La  batteria  ricaricabile  non  deve  essere  caricata  dopo  un  breve  utilizzo del trapano a batteria. Durante la ricarica, sia il caricabatterie che la batteria si stanno riscaldando. Questo è abbastanza  normale. La significativa riduzione del tempo tra le singole cariche indica che la batteria è usurata e deve essere sostituita. 5. Lavorare con il trapano a batteria. Impostazioni, acceso e spento. 5.1. Accendi - premi il pulsante di avvio. 5.2. Spegni - rilascia il pulsante di avvio. 5.3. Freno mandrino. Il trapano a batteria è dotato di un freno elettronico che arresta il mandrino immediatamente dopo il rilascio del grilletto. I  freni garantiscono precisione di coppia e di foratura e non consentono la rotazione libera del mandrino dopo lo spegnimento. 5.4. Regolazione della velocità di rotazione. La  velocità  di  foratura  o  foratura  può  essere  regolata  durante  il  funzionamento  aumentando  o  diminuendo  la  pressione ...
  • Page 61 5.11. Conservare e maneggiare con cura gli accessori. 5.12. Non gettare l’utensile, sovraccaricarlo, immergerlo in acqua o altri liquidi, non utilizzarlo per miscelare soluzioni adesive  e in calcestruzzo. 6. Assistenza e manutenzione. La  valigetta  dovrebbe  essere  pulita  con  un  pezzo  di  tessuto  molle.  Qualsiasi  detergente  non  dovrebbe  essere  usato  in  quanto potrebbe causare danni alla cassa del trapano. 6.1. Sostituisci le spazzole di carbone. Sostituire le spazzole di carbone consumate (più corte di 5 mm), bruciate o rotte sul motore. Sostituire sempre entrambe  le spazzole contemporaneamente. Eseguire i lavori sul cambio delle spazzole di carbone solo da una persona qualificata, con  pezzi di ricambio originali nelle officine autorizzate RAIDER. 6.2. Tutti i tipi di malfunzionamenti devono essere rimossi nelle stazioni di servizio RAIDER autorizzate. 6.3. Le riparazioni agli utensili elettrici devono essere eseguite solo da specialisti qualificati. Ciò garantisce il funzionamento  sicuro degli utensili elettrici. 7. Protezione ambientale. 7.1. Al fine di proteggere l’ambiente, l’utensile elettrico e l’imballaggio devono essere opportunamente trattati per il riutilizzo  delle materie prime in esso contenute. Non smaltire gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la Direttiva 2012/19 / CE dell’Unione Europea sui dispositivi  elettrici ed elettronici a fine vita e la convalida e come legge nazionale, gli elettroutensili che non possono più essere utilizzati  devono  essere  raccolti  separatamente  e  sottoposti  ad  un’adeguata  elaborazione  per  il  recupero  dei  contenuti  rendendoli ...
  • Page 62: Datos Técnicos

    Felicitaciones por comprar una máquina de la marca de más rápido crecimiento para máquinas eléctricas, de gasolina y neumáticas: RAIDER. Con una instalación y operación adecuadas, los RAIDER son máquinas confiables y confiables, y el trabajo con ellos le proporcionará un verdadero placer. Para su comodidad, hay una excelente red de servicio con 45 estaciones de servicio en todo el país.
  • Page 63 Durante el trabajo, la bujía puede provocar chispas que pueden encender el polvo o los vapores. 1.1.3. Mantenga a los niños y las caras laterales a una distancia segura mientras trabaja con el taladro inalámbrico. Si su atención se desvía, puede perder el control del taladro inalámbrico. 1.2. Seguridad de la electricidad 1.2.1. El enchufe del cargador debe ser adecuado para el contacto utilizado. Bajo ninguna circunstancia cambiará el diseño  del enchufe. Cuando trabaje con electrodomésticos desgarrados, no use adaptadores de enchufe. El uso de enchufes y tomas originales reduce el riesgo de descarga eléctrica. 1.2.2. Proteja su taladro inalámbrico de la lluvia y la humedad. La penetración de agua en el taladro inalámbrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 1.3. Forma segura de trabajar. 1.3.1. Manténgase enfocado, vigile de cerca sus acciones y actúe con cautela y de manera razonable. No use el taladro  inalámbrico cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o drogas. Un momento de distracción al usar el taladro inalámbrico puede ocasionar lesiones graves. 1.3.2. Trabaja con ropa protectora y siempre con gafas de seguridad. El uso de equipo de protección personal, como una máscara para respirar, zapatos fuertes y bien cerrados con una grapa  estable, casco protector y silenciadores, reduce el riesgo de un accidente en el trabajo. 1.3.3. Evite el riesgo de que la carga de la batería se encienda inadvertidamente. Si, al transportar el taladro inalámbrico,  mantenga el dedo sobre el interruptor, existe el riesgo de un accidente en el trabajo. 1.3.4. Evita las posiciones antinaturales del cuerpo. Trabaja en una posición estable del cuerpo y en cualquier momento  mantén el equilibrio. De esta forma puede controlar la perforación de la batería mejor y más seguro si surge una situación  inesperada. 1.3.5. Trabaja con la ropa adecuada. No trabajes con ropa ancha o joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes a una  distancia segura de las unidades giratorias del taladro inalámbrico. Ropa ancha, adornos, cabello largo pueden ser atrapados  y arrastrados por el mandril. 1.4. Cuidado de la actitud hacia el taladro inalámbrico. 1.4.1. No sobrecargue el taladro inalámbrico. Use el taladro inalámbrico solo para su propósito previsto. Trabajará mejor y  más seguro cuando utilice el taladro inalámbrico apropiado en el rango de carga especificado por el fabricante. 1.4.2. Mantenga el taladro inalámbrico en lugares donde los niños no puedan alcanzarlo. No permita que personas que no  estén familiarizadas con su uso lo utilicen y no hayan leído estas instrucciones. Cuando está en manos de usuarios inexpertos,  el taladro inalámbrico puede ser peligroso. 1.4.3. Mantenga bien su taladro inalámbrico. Asegúrese de que las unidades móviles funcionen sin problemas, no sujete,  tenga piezas rotas o dañadas que alteren o alteren la función del taladro inalámbrico. Antes de usar el taladro inalámbrico,  asegúrese de reparar las piezas dañadas. Muchos accidentes en el trabajo se deben a herramientas y electrodomésticos mal  mantenidos. 1.4.4. Mantenga las herramientas de corte siempre bien afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien mantenidas con  bordes afilados tienen menos resistencia y son más fáciles de trabajar. 1.4.5. Use el taladro inalámbrico, los accesorios y las herramientas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. También  tenga en cuenta las condiciones y operaciones de trabajo específicas que debe completar. El uso de un taladro inalámbrico para  aplicaciones distintas a las especificadas por el fabricante aumenta el riesgo de accidentes en el trabajo. 1.5. Instrucciones de seguridad específicas para su taladro inalámbrico adquirido. ¡Atención! La pérdida de control de la herramienta eléctrica puede ocasionar accidentes en el trabajo.
  • Page 64 1.5.6. Limpie regularmente los orificios de ventilación de su taladro inalámbrico. 1.5.7. Use solo la batería y el cargador recomendados. 1.5.8. La batería siempre debe mantenerse alejada de fuentes de calor. No lo deje en un ambiente de alta temperatura (en  lugares soleados, cerca de calentadores o donde la temperatura exceda los 50 ° C). 1.5.9. Evite cargar la batería a temperaturas inferiores a 0 ° C. 1.5.10. El cargador suministrado con el taladro inalámbrico está diseñado para funcionar solo con él. No debe ser utilizado  para otros fines. 1.5.11. No coloque ningún objeto de metal en el cargador. 1.5.12. No cambie la dirección de rotación del husillo del taladro inalámbrico durante el funcionamiento. Esto la dañará. 1.5.13. Para limpiar el taladro inalámbrico, use un paño suave y seco. Nunca use ningún solvente o alcohol. 1.5.14. Antes de limpiar el cargador, desenchufe el cargador. 1.5.15. Si va a cargar las baterías consecutivamente una tras otra, haga un descanso de 30 minutos entre las cargas. 1.6. Precauciones de seguridad especiales cuando se opera el cargador. Antes de cargar el cargador, debe leer toda la información e información relevante contenida en este manual de instrucciones,  así como las instrucciones de carga del cargador y la batería para este cargador. 1.6.1. Para reducir el riesgo de lesiones personales y lesiones, el cargador solo debe usarse para cargar baterías de  lithium- ion  Otros tipos de baterías pueden explotar, causar lesiones graves u otros daños materiales. 1.6.2. No exponga el cargador a la influencia de la humedad o el agua. 1.6.3. El uso de elementos de conexión, no recomendados o no vendidos por el fabricante del cargador puede provocar un  incendio, lesiones corporales o descargas eléctricas. 1.6.4. El cable de alimentación no debe insertarse. No debe ser en un pasaje donde las personas pasan y no deben estar  sujetos a ningún otro peligro (por ejemplo, demasiada tensión). 1.6.5. Si no es necesario, no use una extensión. Usar una extensión inapropiada puede provocar un incendio o una descarga  eléctrica. Si es necesario usar un cable de extensión, primero asegúrese de que la extensión de la extensión se extienda a las  clavijas del enchufe de la fuente de alimentación original. 1.6.6. La extensión debe estar en las condiciones técnicas correctas. 1.6.7. No use el cargador con un cable de alimentación o enchufe dañado. La falla debe ser eliminada por una persona  calificada. 1.6.8. No está permitido usar el cargador si ha sido sometido a golpes fuertes, caídas o ha sido dañado de cualquier otra  forma. La verificación y la reparación final deben confiarse a un centro de servicio RAIDER autorizado. 1.6.9. No desmonte el cargador. Todas las reparaciones deben confiarse a un centro de servicio RAIDER autorizado. La  instalación incorrecta del cargador causará una descarga eléctrica o incendio. 1.6.10. Antes de continuar con cualquier servicio o limpiar el cargador, debe desconectarse de la red eléctrica. 1.6.11. ¡Desconecte el cargador de la red cuando no esté en uso! 2. Diseño y uso. El taladro inalámbrico es una herramienta eléctrica alimentada por una batería. Es impulsado por un motor eléctrico de  CC con imanes permanentes y un engranaje planetario con engranajes cilíndricos. El taladro inalámbrico está diseñado para  atornillar y desatornillar tornillos y pernos en madera, metal y plástico, así como perforar agujeros en los materiales enumerados.  Las herramientas eléctricas con fuente de alimentación inalámbrica e inalámbrica son especialmente adecuadas para el trabajo ...
  • Page 65 de carga y descarga. La tensión de la red debe corresponder a la indicada en la placa del cargador. Antes de comenzar a cargar, siempre verifique primero el estado del cargador y el cable de alimentación. Para cargar la batería, solo debe usarse el cargador suministrado con el taladro de batería. El cargador no debe estar sujeto a lluvia, humedad o vertido de líquidos. 4.2.1. El interruptor de dirección está en la posición central. 4.2.2. Retire la batería recargable de la batería. 4.2.3. Conecte la batería al cargador. 4.2.4. Conecte el cargador a la red eléctrica (230 V). 4.2.5. Evita los cargos de corta duración uno después del otro. La batería recargable no debe cargarse después de un  uso breve del taladro inalámbrico. Durante la carga, tanto el cargador como la batería se están calentando. Esto es bastante  normal. La reducción significativa en el tiempo entre las cargas individuales indica que la batería está desgastada y necesita  ser reemplazada. 5. Trabaja con el taladro inalámbrico. Configuraciones, encendido y apagado. 5.1. Encienda - presione el botón de inicio. 5.2. Apagado: libera el botón de inicio. 5.3. Freno de eje. El  taladro  inalámbrico  está  equipado  con  un  freno  electrónico  que  detiene  el  husillo  inmediatamente  después  de  soltar  el gatillo. Los frenos garantizan la precisión del torque y la perforación y no permiten la rotación libre del husillo después del  apagado. 5.4. Ajustando la velocidad de rotación. La velocidad de perforación o taladrado puede ajustarse durante el funcionamiento aumentando o disminuyendo la presión  del botón de presión. El ajuste de velocidad permite un arranque lento, que al perforar aberturas en yeso o superficies lisas y  pulidas, evita que la broca se deslice, mientras que al girar y desenrollar ayuda a controlar el proceso. 5.5. Conector de protección Control de par Al colocar el anillo en la posición seleccionada, el embrague se bloquea con un cierto valor de par. Una vez que se alcanza ...
  • Page 66 Gire a la izquierda: coloque el interruptor en la posición más a la derecha. No está permitido cambiar la dirección de rotación cuando el eje de la taladradora inalámbrica gira. 5.9. Perforación. Cuando se va a taladrar un orificio de gran diámetro, se recomienda taladrar primero un orificio más pequeño y, luego,  perforarlo  al  tamaño  deseado.  Esto  evitará  sobrecargar  el  taladro.  La  perforación  de  orificios  profundos  se  debe  hacer  gradualmente retirando el orificio del orificio periódicamente para eliminar las astillas o el polvo. Si la broca aterriza en el orificio  durante la perforación, el taladro debe detenerse inmediatamente. Use el cambio de dirección de rotación para quitar el taladro  del orificio. El taladro debe estar alineado con el orificio de perforación. Idealmente, la broca debe colocarse perpendicular a la  superficie de la pieza de trabajo. Si no se observa la condición de perpendicularidad, puede producirse un atasco o una rotura  del  taladro  en  el  orificio,  así  como  lesiones  al  usuario.  La  perforación  continua  a  bajas  velocidades  amenaza  el  motor  con ...
  • Page 67: Dados Técnicos

    “Euromaster Import Export” Ltd é um representante autorizado do fabricante e proprietário da marca comercial RAIDER. O endereço da administração da empresa é em Sofia 1231, 244 Lomsko Shosse Blvd., tel. 02934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg.com.
  • Page 68 Durante o trabalho, a vela de ignição pode causar faíscas que podem inflamar poeira ou vapores. 1.1.3. Mantenha as crianças e as faces laterais a uma distância segura enquanto trabalha com a furadeira sem fio. Se sua atenção for desviada, você poderá perder o controle da broca sem fio. 1.2. Segurança elétrica. 1.2.1. O plugue do carregador deve ser adequado para o contato usado. Sob nenhuma circunstância o design do plugue  será alterado. Ao trabalhar com aparelhos elétricos rasgados, não use adaptadores de plugue. O uso de plugues e tomadas originais reduz o risco de choque elétrico. 1.2.2. Proteja sua furadeira sem fio da chuva e umidade. A penetração de água na broca sem fio aumenta o risco de choque elétrico. 1.3. Maneira segura de trabalhar. 1.3.1. Mantenha o foco em suas ações e aja de forma cautelosa e razoável. Não use o berbequim sem fio quando estiver  cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou drogas. Um momento de distração ao usar a furadeira sem fio pode resultar em ferimentos graves. 1.3.2. Trabalhar com roupas de proteção e sempre com óculos de segurança. O uso de equipamento de proteção pessoal, como uma máscara de respiração, sapatos fortes e bem fechados com uma  garra estável, capacete protetor e silenciadores, reduz o risco de acidente no trabalho. 1.3.3. Evite o risco de o carregamento da bateria ser inadvertidamente ligado. Se, ao transportar a furadeira sem fio, segurar  o dedo no disjuntor, existe o risco de um acidente no trabalho. 1.3.4. Evite as posições não naturais do corpo. Trabalhe em uma posição estável do corpo e a qualquer momento mantenha  o equilíbrio. Desta forma, você pode controlar melhor e mais segura a perfuração da bateria se surgir uma situação inesperada. 1.3.5. Trabalhe com roupas apropriadas. Não trabalhe com roupas largas ou jóias. Mantenha seu cabelo, roupas e luvas a  uma distância segura das unidades rotativas da furadeira sem fio. Roupas largas, enfeites, cabelos longos podem ser pegos e  arrastados pelo mandril. 1.4. Atitude cuidadosa para a broca sem corda. 1.4.1. Não sobrecarregue a furadeira sem fio. Use a furadeira sem fio somente para o propósito a que se destina. Você  trabalhará melhor e mais seguro ao usar a broca sem fio apropriada na faixa de carga especificada pelo fabricante. 1.4.2. Mantenha a aparafusadora sem fio em locais onde ela não possa ser alcançada por crianças. Não permita que ele  seja usado por pessoas que não estejam familiarizadas com o uso e que não tenham lido essas instruções. Quando nas mãos  de usuários inexperientes, a broca sem corda pode ser perigosa. 1.4.3. Mantenha sua broca sem fio bem. Assegure-se de que as unidades móveis trabalhem sem falhas, não prendam,  tenham peças quebradas ou danificadas que perturbem ou alterem a função da furadeira sem fio. Antes de usar a furadeira sem  fio, verifique se as peças danificadas estão consertadas. Muitos acidentes de trabalho são causados     p or ferramentas elétricas  e aparelhos mal conservados. 1.4.4. Mantenha as ferramentas de corte sempre bem afiadas e limpas. Ferramentas de corte bem mantidas com arestas  de corte afiadas têm menos resistência e são mais fáceis de trabalhar.
  • Page 69 1.6.5. Se não houver necessidade, não use uma extensão. Usar um ramal inadequado pode causar incêndio ou choque  elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, primeiro certifique-se de que a extensão do ramal se estenda aos pinos  do plugue da fonte de alimentação original. 1.6.6. A extensão deve estar na condição técnica correta. 1.6.7. Não use o carregador com um cabo de alimentação ou plugue danificado. A falha deve ser removida por uma pessoa  qualificada. 1.6.8. Não é permitido usar o carregador se este tiver sofrido um choque forte, cair ou tiver sido danificado de qualquer outra  forma. A verificação e o eventual reparo devem ser confiados a um centro de serviços autorizado da RAIDER. 1.6.9. Não desmonte o carregador. Todos os reparos devem ser confiados a um centro de serviços autorizado da RAIDER.  A instalação incorreta do carregador causará choque elétrico ou incêndio. 1.6.10. Antes de prosseguir com qualquer serviço ou limpar o carregador, ele deve ser desconectado da rede elétrica. 1.6.11. Desconecte o carregador da tomada quando não estiver em uso! 2. Projetar e usar. A  broca  sem  corda  é  uma  ferramenta  elétrica  alimentada  por  uma  bateria.  É  acionado  por  um  motor  elétrico  DC  com  ímãs permanentes e uma engrenagem planetária com engrenagens cilíndricas. A broca sem fio é projetada para aparafusar  e  desaparafusar  parafusos  e  parafusos  em  madeira,  metal  e  plásticos,  bem  como  fazer  furos  nos  materiais  listados.  As ...
  • Page 70 Para carregar a bateria, apenas o carregador fornecido com a broca da bateria deve ser usado. O carregador não deve ser sujeito a chuva, umidade ou vazamento de líquido. 4.2.1. O interruptor de direção está na posição central. 4.2.2. Remova a bateria recarregável da bateria. 4.2.3. Ligue a bateria ao carregador. 4.2.4. Ligue o carregador à corrente (230 V). 4.2.5. Evite cargas  de curta duração, uma após a outra. A bateria recarregável  não deve ser carregada após um curto  período de uso da broca sem fio. Durante o carregamento, o carregador e a bateria estão aquecendo. Isso é normal. A redução  significativa no tempo entre as cargas individuais indica que a bateria está desgastada e precisa ser substituída. 5. Trabalhe com a furadeira sem fio. Configurações, ligado e desligado. 5.1. Ligue - pressione o botão iniciar. 5.2. Desligamento - libera o botão de partida. 5.3. Freio do eixo. A broca sem fio é equipada com um freio eletrônico que pára o fuso imediatamente após o disparo do gatilho. Os freios  garantem torque e precisão de perfuração e não permitem a rotação livre do fuso após o desligamento. 5.4. Ajustando a velocidade de rotação. A velocidade de perfuração ou perfuração pode ser ajustada durante a operação, aumentando ou diminuindo a pressão do  botão de pressão. O ajuste de velocidade permite uma partida lenta, que, ao perfurar aberturas em gesso ou superfícies lisas e  polidas, evita que a broca escorregue, enquanto que girar e desenrolar ajuda a controlar o processo. 5.5. Conector de proteção. Controle de torque. Colocar o anel na posição selecionada faz com que a embreagem seja bloqueada para um determinado valor de torque.  Uma  vez  atingido  o  ponto  de  ajuste,  a  embreagem  de  segurança  é  desligada  automaticamente.  Isso  evita  que  o  parafuso ...
  • Page 71 Escovas  de  carvão  gastas  (menores  que  5  mm),  queimadas  ou  quebradas  no  motor  devem  ser  substituídas.  Sempre  substitua  as  duas  escovas  ao  mesmo  tempo.  Realize  o  trabalho  de  troca  de  escovas  de  carvão  apenas  para  uma  pessoa  qualificada, com peças de reposição originais em oficinas RAIDER autorizadas. 6.2. Todos os tipos de avarias devem ser removidos em estações de serviço RAIDER autorizadas. 6.3.  Reparos  em  suas  ferramentas  elétricas  só  devem  ser  realizados  por  especialistas  qualificados.  Isso  garante  o ...
  • Page 72 EXPLODED VIEW & SPARE PARTS LIST RD-CDL29 CORDLESS DRILL...
  • Page 73 DECLARATION OF CONFORMITY CORDLESS DRILL RD-CDL29 Euromaster Import Export Ltd., Address: Sofia 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd. (BG) Декларираме на собствена отговорност, (CZ) Na naši vlastní zodpovednost prohlašujeme, че този продукт е в съответствие със следните že je tento výrobek v souladu s následujícími стандарти...
  • Page 74 Address: Sofi a 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd. Product: Cordless Drill Brand: RAIDER Type Designation: RD-CDL29 is designed and manufactured in conformity with following Directives: 2006/42/EO of the European Parliament and the Council dated 17-th May 2006 on machinery;...
  • Page 75: Ео Декларация За Съответствие

    Евромастер Импорт Експорт ООД Адрес: София 1231, България, “Ломско шосе“ 246. Продукт: Акумулаторна Бормашина Запазена марка: RAIDER Модел: RD-CDL29 е проектиран и произведен в съответствие със следните директиви: 2006/42/EО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно машините;...
  • Page 76: Гаранционна Карта

    ГАРАНЦИОННА КАРТА МОДЕЛ............................. СЕРИЕН № ............................ зарядно устройство СЕРИЕН №....................акумулаторна батерия СЕРИЕН №....................СРОК ............................... (за подробности виж гаранционните условия) №, дата на фактура / касов бон....................ДАННИ ЗА КУПУВАЧА ИМЕ/ФИРМА ..........................(попълва се от служителя) АДРЕС............................. (попълва се от служителя) ПОДПИС...
  • Page 77 - 24 месеца за физически лица за инструменти от серията Raider Pneumatic; - 12 месеца за юридически лица за инструменти от серията Raider Pneumatic; - 24 месеца за физически лица за всички бензинови машини от сериите: Raider Power Tools и Raider Garden tools - 12 месеца...
  • Page 78 територията на Република България, е както следва: - 18 месеца за батерията и зарядното устройство от сериите: Raider Industrial, Raider Pro; - 12 месеца за батерията и зарядното устройство от сериите: Raider Power Tools, Raider Garden Tools; Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуване. Гаранцията покрива всички дефекти, възникнали...
  • Page 79 - когато е правен опит за ремонт, монтаж, демонтаж, модификация от потребителя или промени от неупълномощени лица или фирми; - при използване на батерията и зарядното устройство не по предназначение; - повреди причинени в резултат на използването и съхранението на батерията и/или зарядното в друга среда...
  • Page 80: Garantni List

    GARANTNI LIST MODEL ............................. SERIJSKI BROJ..........................GARANCIJSKI ROK......................... PRODAVAC IME/FIRMA............................ADRESA............................DATUM I PEČAT ..........................DEKLARACIJA Naziv proizvođača: Euromaster Import-Export Co. Ltd, Adresa proizvođača: Bulgaria, Sofia, Lomsko shose blvd., 246, tel.: 934 10 10 ZEMLJA POREKLA: KINA UVOZNIKE: “BRIKO SPEC” D.O.O, “Dorda Stanojevica” 12, 11070, Beograd, Srbija SERVIS: ELMAG, ADRESA: NIS, TRG UCITELJ TASE 4, TEL.: 018/240 799...
  • Page 81: Uslovi Garancije

    Elektroinstrumenti „RAIDER” su konstruisani i proizvedeni u saglasnosti sa normativnim dokumentima i standardima u skladu sa svim zahtevima za bezbednost koji važe na teritroiji Srbija Sadržaj i obuhvat trgovačke garancije Uslovi garancije Garantni rok na teritoriji Srbija je 2 godine i teče od datuma kupovine elektrouredjaja.
  • Page 82 Denumirea produsului___________________________________________________ Seria de fabricatie a produsului____________________________________________ Caracteristici tehnice____________________________________________________ Garantie comerciala : PODUS HOBBY.Termen de garantie: 24 luni de la data vanzarii catre consumatorii casnici (pentru toata gama RAIDER). Durata medie de utilizare: 3 ani Vandut prin societatea____________________________________din localitatea _______________________________str.___________________nr.____________cu factura nr._______________din__________________...
  • Page 83 Garantia presupune repararea gratuita a defectelor datorate producatorului,in cadrul termenului de garantie 1.Vanzatorul care comercializeaza produsul are obligatia sa faca demonstratia de functionare a produsului si sa explice consumatorului modul de utilizare al acestuia,in cazul in care consumatorul solicita acest lucru.
  • Page 84 LISTA CENTRELOR SERVICE AUTORIZATE • SC Stefan Alex SRL- Str.Parcului Bl.K4,ScE,Ap.1, Calarasi , Tel : 0735.199.024 • ABC International SRL - Str.Babadag nr.5,Bloc1Sc.A parter,Tulcea; Tel : 0240.518.260 • Euro 94 SRL - Sos.Chitilei 60A sect1, Bucuresti ; Tel : 021.668.72.60 •...
  • Page 85 Adresa: Sofi a 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd. Produs: Bormaşină Cu Acumulator Trademark: RAIDER Model: RD-CDL29 este proiectat şi fabricat în conformitate cu următoarele Directivelor: Directiva 2006/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 mai 2006 privind echipamentele tehnice;...
  • Page 86 «RAIDER» power tools are designed and manufactured in accordance with the regulations and standards for compliance with all safety requirements. Content and scope of the commercial guarantee. WARRANTY CONDITIONS The warranty period is: - For domestic use (private) - 24 months.
  • Page 87: Garancijska Izjava

    škodo, nastalo zaradi slabega vzdrževana, malomarnosti in uporabe, ki ni v skladu splošnimi pogoji ne priznamo. RAIDER zagotavlja svojim proizvodom kljub napakami v oblikovanju in proizvodnji za čas enega leta od dneva nakupa. Ta garancija ne vključuje redne obrabe obeh kovinskih in nekovinskih delov, zlorabe, z uporabo opreme preko svoje zmogljivosti in vse obrabe ali poškodb, ki so nastale kot rezultat s pomočjo hidravlične tekočine, ki je ne priporoča...
  • Page 88 www.raider.bg...
  • Page 89 Електричните апарати “Рајдер” се дизајнирани и произведени во согласност со нормативните документи и стандарди во согласност со сите барања за безбедност што се применуваат. Содржината и опфат на гаранцијата Услови на Гаранцијата Рокот на гаранцијата се наведува во гарантниот лист и важи од датумот на купување на производот. Купувачот/Корисникот...
  • Page 90 www.raider.bg...
  • Page 91 Εξουσία »RAIDER” έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας στους κανονισμούς και τα πρότυπα για τη συμμόρφωση με όλες τις απαιτήσεις ασφάλειας. Περιεχόμενο και πεδίο εφαρμογής της εμπορικής εγγύησης Εγγύηση Η περίοδος εγγύησης “Euromaster Import-Export ΕΠΕ δίνει το έδαφος της Βουλγαρίας είναι 24 μήνες.
  • Page 92: Warranty Card

    WARRANTY CARD MODEL............................. SERIAL № ............................ TERM ............................... (for details see the warranty conditions) №, date of invoice / cash receipt....................DETAILS OF BUYER NAME / COMPANY ........................... (be filled in by the employee) ADDRESS............................(be filled in by the employee) SIGNATURE OF BUYER.......................
  • Page 94 EUROMASTER IMPORT EXPORT LTD 1231, Sofia, Bulgaria, 246 Lomsko shose Blvd., tel.: +359 700 44 155 fax: + 359 2 934 00 90 www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com...

Table des Matières