Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Schmalspur Packwagen 14,5 m
Narrow gauge baggage car 14,5 m
Voie étroite fourgon 14,5 m
Úzkokolejní poštovní vůz 14,5 m
Wagon bagażowy wąskotorowy 14,5 m
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
H0e: 03940 • 03941 • 03946 • 03947
H0m: 13940 • 13941 • 13946 • 13947
DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL
(DE) Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Harzer Rekowagen.
Das Modell ist mit zahlreichen einzeln angesetzten Details versehen, die z. T.
bereits montiert sind. Unterschiedliche Details in der Ausstattung und Ausfüh-
rung, wie sie auch im Vorbild existierten, werden bei den Modellen (Abb.1 und
2) dargestellt. Für die Ausstattung der Pufferbohle gibt es individuell nachrüst-
bare Teile. Wird die Modellkupplung montiert, können die Nachbildungen von
Mittelpuffer und seitlichen Schraubenkupplungen nicht angebaut werden. Sie
behindern die Funktion der Modellkupplung. Der Anbau der vorbildentspre-
chenden Mittelpuffer, Zughaken und Spindelkette neben dem Mittelpuffer ist
nicht symmetrisch. Bitte auf die richtige Anbringungsrichtung entsprechend der
Abbildung 1/2 achten. Die Dächer der Fahrzeuge sind auf das Oberteil aufge-
rastet. Durch Ziehen nach oben kann das Dach abgenommen werden. Beim
Aufsetzen des Daches auf die richtige Lage der Übergangstüren in der Dach-
nut achten. Die Oberteile sind mit Rastnasen des Bodens in den Seitenfenstern
arretiert. Vorsicht beim Aufsetzen der Oberteile auf den Boden: Im Bereich der
Stirntüren gibt es eine Verdrehsicherung. Die Modelle sind für eine Innenbe-
leuchtung (TILLIG Art.-Nr. 08813) vorbereitet. Dazu wird von den Drehgestellen
einseitig Strom über die Spitzen der Achsen aufgenommen und in das Modell
geleitet.
(GB) The model is a to-scale replica of the Harz railway reconstruction carriage
(Rekowagen). The model is equipped with numerous individual details, which
in some cases are already mounted. Different details in terms of the equipment
and design as they also exist in the model are presented in the models (Fig.1
and 2). There are individual retrofittable parts for the equipment of the buffer
beam. If the model coupling is mounted, the replicas of the middle buffer and
side screw couplings cannot be connected. They hinder the functioning of the
model coupling. The connection of the true-to-the-original middle buffers, cou-
pling hook and the spindle chains next to the middle buffer is not symmetrical.
Please pay attention to the correct direction of attachment according to Figures
1 and 2. The roofs of the vehicles are latched on to the upper part. The roof
can be removed by pulling it upwards. When attaching the roof, pay attention
to the correct position of the connecting doors in the groove of the roof. The
upper parts are locked into place into the side windows with the side latching
lugs of the bottom. Be careful when placing the tops on the bottom: There is an
anti-rotation device in the area of the front doors. The models are prepared for
interior lighting (TILLIG Article No. 08813). To this end, the bogies draw current
on one side via the tips of the axles and it is routed into the model.
(FR) La maquette est une représentation à l'échelle de la voiture voyageurs
« Rekowagen » du Harz. La maquette est dotée de nombreux détails uniques
dont certains sont déjà montés. Différents détails d'équipement et de modèle
sont représentés tels qu'ils existent sur le modèle
(fig. 1 et 2). Il existe des pièces individuelles pour
l'équipement de la traverse d'attelage. Si l'atte-
lage de la maquette est monté, les répliques du
tampon central et des raccords à vis latéraux ne
peuvent pas l'être. Elles altèrent le fonctionne-
ment de l'attelage de la maquette. La fixation du
tampon central, du crochet de traction et de la
chaîne à broche correspondants au modèle à
côté du tampon central n'est pas symétrique.
Veuillez à la bonne direction de montage con-
formément à l'illustration 1/2. Les toits des véhi-
cules sont encliquetés sur la partie supérieure.
Il est possible de retirer le toit en le tirant vers
le haut. En posant le toit, veillez à la position
correcte des portes de transition au niveau de
la rainure du toit. Les parties supérieures sont
bloquées dans les fenêtres latérales avec des
www.tillig.com • www.facebook.com/tilligbahn
168
ergots d'encliquetage du sol. Prudence lors de la pose de la partie supérieure
sur le sol: il y a un dispositif anti-rotation au niveau des portes frontales. Les
maquettes sont préparées pour un éclairage intérieur (TILLIG réf. 08813). Pour
ce faire, les bogies absorbent le courant d'un côté sur les extrémités des essi-
eux et le transmettent à la maquette.
(CZ) Model je přesnou kopií Harzských „Rekowagen" (vozů rekonstruovaných
po válce). Model je vybaven mnoha přídavnými detaily, které jsou částečně již
namontovány. Různé detaily ve vybavení a provedení, jak existovaly u před-
lohy, jsou provedeny také na modelech (obr.1 a 2). K vybavení nárazníkové
desky jsou k dispozici individuální dolepovací díly. Pokud je namontováno mo-
delové spřáhlo, nelze připevnit napodobeniny středového nárazníku a bočních
šroubových spřáhel. Tyto díly omezují funkci modelových spřáhel. Montáž
předloze odpovídajícího středového nárazníku, tažného háku a řetězu vřetena
vedle středového nárazníku není symetrická. Dbejte proto na správný směr
montáže dle vyobrazení 1/2. Střechy vozidel jsou na horní díl nacvaknuty. Stře-
chu lze sejmout vtažením směrem nahoru. Při nasazování střechy dbejte na
správnou polohu přechodových dveří v drážce střechy. Horní díly jsou aretová-
ny západkami podlahy do bočních oken. Pozor při nasazování horních dílů na
podlahu: V prostoru čelních dveří je pojistka proti otočení. Modely jsou připra-
veny na dovybavení vnitřním osvětlením (TILLIG obj.č. 08813). K tomu účelu je
od podvozků jednostranně přiveden proud přes hroty os a zaveden do modelu.
(PL) Model stanowi odpowiednią do skali kopię wzorca wagonu „reko" kolei
NRD z Gór Harcu. Model wyposażony jest w liczne pojedynczo nakładane
detale, które częściowo są już zamontowane. Modele (rys. 1 i 2) przedsta-
wiają różne detale wyposażenia i wykonania, które występowały również w
oryginale. Wyposażenie buforów można uzupełnić w indywidualnie dopaso-
wane części. Jeżeli zamontowany zostanie sprzęg modelowy, nie można za-
montować kopii buforów środkowych i bocznych sprzęgów śrubowych. Części
te utrudniają działanie sprzęgu modelowego. Montaż odpowiadających ory-
ginałowi buforów środkowych, haków cięgłowych i łańcucha trzpienia obok
bufora środkowego nie jest symetryczny. Należy zwrócić uwagę na prawid-
łowy kierunek montażu odpowiednio do rysunków 1/2. Dachy pojazdów zab-
lokowane są na części górnej. Przez pociągnięcie w górę dach można zdjąć.
Przy nasadzaniu dachu należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie drzwi
przechodnich we wpuście dachowym. Części górne unieruchomione są w
oknach bocznych za pomocą nosków zatrzaskowych podłogi. Ostrożnie przy
nasadzaniu części górnych na podłogę: w strefie drzwi czołowych znajduje
się zabezpieczenie przed skręceniem. Modele są przygotowane do założenia
oświetlenia wewnętrznego (TILLIG nr art. 08813). W tym celu jednostronnie z
wózków poprzez końcówki osi pobierany jest i przewodzony do modelu prąd.
367627 / 24.02.2021

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TILLIG BAHN 03940

  • Page 1 Wagon bagażowy wąskotorowy 14,5 m Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. H0e: 03940 • 03941 • 03946 • 03947 H0m: 13940 • 13941 • 13946 • 13947 DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL (DE) Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Harzer Rekowagen.
  • Page 2 ZURÜSTTEILE (DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Ge- währleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleis- tungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Um- (DE) Puffer (DE) Kupplungshaken bauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen (GB) Clutch hook (GB) Buffer mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend...

Ce manuel est également adapté pour:

039410394603947139401394113946 ... Afficher tout