Télécharger Imprimer la page

TILLIG BAHN Vindobona 3 Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

Reisezugwagen-Set • Passenger coach
Wagon de voyageurs • Osobní vůz
Wagon osobowy
01803 Set "Vindobona 3" der CSD, Ep.IV
DAS VORBILD
Im Januar 1957 fuhr erstmals ein internationaler Fernschnellzug von Berlin über Prag
nach Wien (und zurück), der den Namen "Vindobona" in Anlehnung an den lateini-
schen Namen der römischen Siedlung, aus der das heutige Wien entstand, trug. Unter
verschiedenen Zugnummern verkehrten auf dieser Relation anfangs im zweijährigen
Wechsel Dieseltriebwagen der beteiligten Bahnverwaltungen DR, ČSD und ÖBB. So
fuhren z.B. der SVT 18.16 (die spätere Baureihe 175) der DR oder der "Blaue Blitz"
Reihe 5045 der ÖBB als "Vindobona". Im Jahre 1979 wurde dann die Fahrzeugge-
stellung auf lokbespannte Züge umgestellt. Die Gestellung durch die drei Bahnen war
dabei permanenten Veränderungen unterworfen, so dass es den typischen "Vindo-
bona" nicht gibt. Fest war lange Zeit nur die Unterteilung des Zuges in zwei Teile.
Der eine Teil lief über die gesamte Strecke zwischen Wien und Berlin (bzw. in die
Gegenrichtung), der andere Teil zwischen České Velenice - ab Sommerfahrplan 1980
ab Prag- und Berlin. Eine grundlegende Änderung erfolgte 1993, als der "Vindobona"
zum EuroCity wurde, der als Ganzes über die gesamte Strecke lief, die ab 2001 sogar
noch bis Hamburg verlängert wurde.
DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL
(DE) Das Modell ist für den Einbau einer Innenbeleuchtung (z.B. Art.-Nr. 08858) vor-
bereitet. Für den Einbau ist das Dach des Modelles abzuheben (Abb.1). Es ist an meh-
reren Stellen auf den Wagenkasten aufgerastet. Die Rastungen lassen sich senkrecht
nach oben lösen, indem mit dem Fingernagel zwischen Wagenkasten und Dach, das
Dach nach oben gedrückt wird. Nach dem Öffnen werden die zwei Kontakte sichtbar,
die von den Drehgestellen den Fahrstrom von den Gleisen bis unter das Oberteil
führen. Die zwei Anschlüsse der Beleuchtung werden an diesen Kontakten angelötet.
Der Beleuchtungsstreifen 08858 ist vor dem Anschluss auf die entsprechende Länge
zu kürzen. Dazu ist das Feld mit der letzten LED abzutrennen. Nach dem Anlöten
kann der Beleuchtungsstreifen mit doppelseitigem Klebestreifen im Dach oder auf den
Verbindungsstegen des Oberteils aufgeklebt werden. Bei letzterer Methode sind die
Verbindungsstreifen an den Stellen mit Bauelementen auf dem Beleuchtungsstreifen
für diese freizustellen. Die Kontakte sind hier auch nach unten zu biegen, damit der
Beleuchtungsstreifen Platz findet. Eine indirekte Beleuchtung ist auch zu machen,
wenn die LEDs das mit Alufolie ausgelegte Dach anstrahlen, der Beleuchtungsstreifen
also mit der bauelementefreien Seite auf die Verbindungsstege des Oberteils befestigt
wird. Die Schlusslichter des Wagens sind aus glasklarem Material gefertigt. Dadurch
ist der Einbau einer Schlussbeleuchtung möglich. Entsprechende Anschlüsse für rote
LED sind am Beleuchtungsstreifen vorhanden (siehe Bedienungsanleitung Innenbe-
leuchtung). Um ein Überstrahlen der Schlussleuchten in die Türfenster zu minimieren,
sollten die Schlussleuchtengläser mit einer Säge vom Türfenster abgetrennt werden
und die Seite des Türfensters mit einer Metallfolie oder schwarzer Farbe von der Ein-
strahlung der LED abgeschirmt werden.
(GB) The brake is prepared for the installation of the interior lighting (e.g. art. No.
08858). The roof of the model must be raised for the installation (fig.1.). It is snap-
ped onto the carriage body at several points. The catches can be released vertically
upwards by pressing the roof upwards between the carriage body and the roof with
your finger nails. After opening, the two contacts become visible which transport the
traction current from the bogies from the tracks to below the upper section. The two
lighting connections are soldered to these contacts.The lighting strip 08858 must be
shortened to the appropriate length before connection. To do this, the field with the last
LED has to be disconnected. After soldering, the lighting strip can be glued with doub-
le-sided adhesive strips in the roof or onto the connecting bars of the upper part. In the
case of the latter method, the connecting strips at the points with components on the
lighting strip are to be made free for them. The contacts must also be bent downwards
here to ensure space is found for the lighting strip. Indirect lighting is also to be provi-
ded when the LEDs illuminate the roof which is designed with aluminium foil, so that
the lighting strip is fastened to the connecting strips of the upper part with the side that
is free of components.The rear lights of the carriage are made of crystal-clear material.
This makes it possible to install rear lighting. Corresponding connections for red LEDs
are present on the lighting strip (see operating instructions for interior lighting). In order
to minimise overexposure of the tail lamps into the door windows, the tail lamps should
be separated from the door window with a saw, and the side of the door window should
be shielded with a metal foil or black paint from the irradiation of the LED.
(FR) Le modèle est préparé pour l'installation d'un éclairage intérieur (p.ex.
n°art. 08858). Pour l'installation, soulever le toit du modèle (illustr.1). Il est fixé à
plusieurs endroits sur la superstructure. Les encoches se détachent verticale-
ment en poussant le toit vers le haut avec l'ongle du doigt placé entre la super-
structure et le toit.Après l'ouverture, les deux contacts qui guident, à partir des
boggies, le courant des rails jusqu'à la partie supérieure sont visibles. Les deux
raccordements de l'éclairage sont brasés à ces contacts. La bande d'éclairage
08858 doit être raccourcie à la longueur correspondante avant le raccordement. À cet
effet, séparer le champ avec la dernière LED. Après le brasage, la bande d'éclairage
peut être collée avec une bande adhésive double-face dans le toit ou sur les traverses de
www.tillig.com
410
Mit Fahrplanwechsel im Dezember 2014 endete die Ära dieses Zugpaares durch die
Neuordnung der Fernverkehre bei der ČD und den ÖBB.
Unsere Modelle des "Vindobona" stellen einen Zug des D 374 in der Fahrplanpe-
riode 1981/82 dar. Dabei sind in den Sets 1 und 2 die Wagen des durchgehenden
Teils enthalten, die zu der Zeit von allen drei Bahnen gestellt wurden. Mangels eines
passenden Speisewagens der ČSD in unserem Programm ist ein Mitropa-Speisewa-
gen enthalten. Eine solche Ersatzgestellung war durchaus beim Ausfall des planmä-
ßigen Wagens üblich. Der Speisewagen war dabei zwischen dem durchgehenden
und dem nur von/bis Prag laufenden Zugteil eingereiht. Ihm folgt ein BD der ČSD, die
drei DR-Wagen mit der ersten Klasse in der Mitte und der ÖBB-Wagen am Schluss.
Der Prager Zugteil, der damals komplett von der ČSD gestellt wurde, wird durch die
Modelle des dritten Sets dargestellt. Auch hier war der Wagen der ersten Klasse
zwischen den beiden Wagen der zweiten Klasse eingereiht. Als weitergehende Infor-
mationsquelle empfiehlt sich das Buch "Internationale Schnellzüge in der DDR" vom
EK-Verlag, Freiburg.
connexion de la partie supérieure. Pour cette dernière méthode, libérer les bandes de
connexion aux endroits présentant les éléments de montage sur la bande d'éclairage.
Plier ici les contacts également vers le bas afin que la bande d'éclairage y trouve
place. Un éclairage indirect est également possible si les LED éclairent le toit recou-
vert d'une feuille aluminium, c'est-à-dire que la bande d'éclairage est fixée avec le
côté exempt d'éléments sur la traverse de liaison de la partie supérieure. Les pha-
res arrière du wagon sont fabriqués à partir d'un matériau transparent. L'installation
d'un éclairage arrière est donc possible. Les branchements correspondants pour LED
rouges existent sur la bande d'éclairage (voir note d'utilisation éclairage intérieur).
Pour limiter un sur-éclairage des lampes arrière sur la porte-fenêtre, les verres de
lampes arrière doivent être séparés de la porte-fenêtre avec une scie et le côté de la
porte-fenêtre doit être protégé du rayonnement de la LED avec une feuille métallique
ou une couleur noire.
(CZ) Model je připravený pro instalaci osvětlení (nař. kat.č. 08858). K instalaci je potře-
ba zvednout střechu modelu (obr.1). Střecha je uchycena na několika místech a lze ji
uvolnit jednoduše kolmo nahoru, vložením např. nehtu mezi střechu a skříň vozu. Po
otevření jsou vidět dva kontakty, které vedou napájení od podvozku pod střechu. Tyto
kontakty je potřeba propojit s kontakty na osvětlení. Osvětlovací pás 08858 je před při-
pojením potřeba zkrátit na příslušnou délku. Poslední pole tohoto pásku lze oddělit. Po
přiletování osvětlení je potřeba osvětlovací desku připevnit oboustrannou lepící pás-
kou, buď na střechu a nebo na horní část interiéru. U druhého způsobu je lepící místo
osvětlení umístěné nad prvkem interiéru. To je potřeba uvolnit. Kontakty v tomto místě
je také potřeba ohnout směrem dolů, aby šlo umístit osvětlovací desku. Prosvětlování
osvětlení skrz střechu lze zabránit vložením ali folie mezi střechu a osvětlovací desku.
Osvětlovací deska spolu s postranními částmi interiéru tuto folie upevní ve správné
poloze. Koncové osvětlení je zhotoveno z průsvitného materiálu. Tak je umožněno
osvětlení i tohoto prvku. Na osvětlovací desce naleznete příslušné připojovací místa
(viz návod k obsluze vnitřního osvětlení). Abychom co nejvíce zabránili prosvětlování
koncového světla do oken, měla by být výplň koncových světel oddělena úzkou pilkou
od oken dveří a odstíněna buď kovovou folií a nebo černou barvou.
(PL) Model jest przygotowany do zamontowania oświetlenia wewętrznego np. art. nr
08858. Najpierw należy zdjąć dach wagonu (rys.1). Jest on w wielu punktach przy-
czepiony do zatrzasków na obu ścianach bocznych pudła wagonu. Wsuwając paz-
nokcie między ściany wagonu i dach kolejno zwalniamy zatrzaski i unosimy dach. Po
otwarciu będą widoczne dwie blaszki kontaktowe, do których poprzez wózki kolejowe
doprowadzony jest prąd trakcyjny z szyn. Dwa styki listwy oświetleniowej zostaną
przylutowane do tych właśnie blaszek kontaktowych. Listwy oświetleniowe 08858
przed zamontowaniem muszą być dopasowane pod względem długości i odpowiednio
skrócone. W tym celu należy przeciąć pole za ostatnim LED. Po przylutowaniu sty-
ków należy listwę oświetleniową przykleić taśmą dwustronną do dachu wagonu lub
do poprzecznych wzmocnień pudła wagonu. Przy tej drugiej metodzie ważne jest,
by paski taśmy klejącej tak rozmieścić na elementach konstrukcyjnych pudła, by po
przyklejeniu listwy oświetleniowej nie zasłaniały LED-ów i oświetlenia wnętrza wagonu.
By zapewnić odpowiednią ilość miejsca dla listwy oświetleniowej, należy odpowiednio
przygiąć blaszki kontaktowe.Można także pośrednio oświetlać wagon, gdy LED-y są
skierowane do góry na wyłożony folią aluminiową dach, a spodnia strona listwy jest
przyklejona do poprzecznych elementów konstrukcyjnych pudła wagonu. Światła tylne
wagonu są wykonane z przeźroczystego tworzywa. Umożliwia to zamontowanie
oświetlenia końcowego. Na listwie oświetleniowej są odpowiednie styki dla czerwo-
nych LED-ów (szczegóły w instrukcji oświetlenia wewnętrznego). Aby zminimalizować
przenikanie światła lamp końcowych na szybę drzwi tylnych wagonu, należy oddzielić
szkła lamp końcowych od szyby drzwi tylnych (rozciąć piłką). Następnie dodatkowo
boki szyby drzwiowej pokryć folią metalizowaną lub pomalować czarną farbą.
- 1 -
364854 / 28.06.2019

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TILLIG BAHN Vindobona 3

  • Page 1 Reisezugwagen-Set • Passenger coach Wagon de voyageurs • Osobní vůz Wagon osobowy 01803 Set "Vindobona 3" der CSD, Ep.IV DAS VORBILD Im Januar 1957 fuhr erstmals ein internationaler Fernschnellzug von Berlin über Prag Mit Fahrplanwechsel im Dezember 2014 endete die Ära dieses Zugpaares durch die Neuordnung der Fernverkehre bei der ČD und den ÖBB.
  • Page 2 (CZ) Připojovací kontakt (DE) Anschlusskontakt (GB) Terminal contact (PL) Blaszka kontaktowa (FR) Contact de raccordement Reisezugwagen YB 70 Z U R Ü S T T E I L E Dem Modell liegen zur weiteren Detaillierung Zurüstteile zum Anbau an der Pufferbohle bei. Příslušenství...
  • Page 3 tIllIG Modellbahnen GmbH Promenade 1, 01855 Sebnitz Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 • Fax: +49 (0)35971 / 903-19 (DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby (PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/service_Hotline.html (DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Ce manuel est également adapté pour:

01803