Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 94

Liens rapides

GCE HEALTHCARE
Portable Oxygen Concentrator
Models: RS-00600 & RS-00600C
User Manual

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GCE Zen-O'lite RS-00600

  • Page 1 GCE HEALTHCARE Portable Oxygen Concentrator Models: RS-00600 & RS-00600C User Manual...
  • Page 3 English ............4 Deutsch .
  • Page 4 English User manual: Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator (Models: RS-00600/RS-00600C) CONTENT 1. Foreword ................6 1.1.
  • Page 5 8. Traveling with the Zen-O lite™ POC by Air ..........20 8.1.
  • Page 6 1. FOREWORD Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifi ca- tions, and additional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O lite™ Port- able Oxygen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have questions about the information in this user manual or about the safe opera- tion of this system, contact your distributor.
  • Page 7 • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Medical Device Directive 93/42/EEC. This equipment is classifi ed as: • Class II FDA classifi cation • Class IIa according to the MDD 93/42/EEC •...
  • Page 8 3. SAFETY INSTRUCTIONS WARNINGS OVERVIEW 3.1. 1. The device must be used in the carry bag to provide protection from liquid intrusion from rain and/or spills. 2. There is a risk of fi re associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open fl...
  • Page 9 15. Do not use lubricants on this device or any of its accessories to avoid the risk of fi re and burns. 16. Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tempera- ture range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely aff...
  • Page 10 3.2. CAUTIONS OVERVIEW Keep away from heat sources (fi replaces, radiant heaters, etc.) that could cause the operating temperature at or near the device to exceed 40°C (104°F). 2. The display may be diffi cult to read under bright lighting conditions (sunlight, interior lights, etc.), move away from direct light for viewing the display.
  • Page 11 16. Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper use. 17. Replace the cannula on a regular basis. Check with your home oxygen provider or clinician to determine how often the cannula should be replaced. 18. Check that this device operates on battery after disconnecting from the power source. 19.
  • Page 12 3.3. IMPORTANT INFORMATION If an extension cord is necessary, use a UL listed 15 amp or higher cord. Do not con- nect any other devices on the same extension cord. Do not use a multisocketed extension cord. 2. Inhale through the nose for the concentrator to work most e ectively. Inhaling through the mouth may result in less e ective oxygen therapy.
  • Page 13 5. PRODUCT DESCRIPTION 5.1. SCHEMATIC DESCRIPTION Breath detect LED Alarm mute indicator Red LED - warning Display screen Green LED - power ON Yellow LED - warning Pulse setting Power button selection buttons Battery indicator Alarm mute button Air intake Battery Exhaust vent...
  • Page 14 6. GENERAL INSTRUCTIONS BEFORE USE A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available accessories.
  • Page 15 6.2. BATTERY Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator can always be used when directly connected to a power source. However, to enhance its portability, the concentrator is equipped with a rechargeable lithium-ion internal battery. WARNING: Always ensure the battery is inserted before using this device. IMPORTANT: Optional power cords are available for various global use and travel (see Section 6.1 - 6.1.
  • Page 16 IMPORTANT: Ensure power status icon (see Fig. 7) indicates power is connected. If not, check that cord is plugged in completely (see Chapter 10 - Trouble shooting for more information) To maximise battery life and run time, avoid letting the battery deplete and use while connected to a power source whenever possible.
  • Page 17 CAUTION: Only use approved accessories with this device. Refer to the approved ac- cessories guide for a complete list of accessories and cannula approved for use with this device. Using unapproved accessories or cannula may impair the performance of this device, including fl ow rate or oxygen purity. Contact your distributor for updated information and accessories or if additional, optional, or replacement accessories are needed.
  • Page 18 7.2. TURNING ON • To turn the device on, press the power button • The concentrator will chirp and the green, yellow, and red LEDs will fl ash once, while the screen displays the device name. Red LED - indicates a warning danger and/or a need for urgent action Yellow LED - indicates caution or attention required Flashing green LED - indicates oxygen is being delivered.
  • Page 19 Zen-O lite™ operating on battery Fig. 7 Zen-O lite™ running on external power. power. 7.5. ECO MODE While the Setting screen is shown, press and hold the Battery button for approximately four seconds until it changes from “Pulse XX” to “Eco Mode”. Press and hold the Battery button again to return to Pulse Mode.
  • Page 20 IMPORTANT: The alarm system is tested during the startup sequence. You should see all alarm lights briefl y turn on and the audible alarm indicator chirp. If alarms are sus- pected of mis-operating, contact your distributor for verifi cation that alarms are working correctly.
  • Page 21 • Certain button provisions in the Zen-O lite™ POC operating manual regarding oxygen delivery, indicators, warnings, and alerts, as well as setting/changing litre fl ow or LPM. • All crewmembers (pilots and fl ight attendants (F/A)) receive training regarding the han- dling of in-fl...
  • Page 22 8.1.6. Spare Batteries Battery damage and battery short circuit can result in battery overheating and fi re. These events, in turn, can result in personal injury to passengers, and in the worst case for cer- tain types of batteries, a catastrophic passenger compartment fi re. Thus, spare lithium batteries carried on board aircraft must be individually protected from short circuit by placement in original retail packaging, by taping over exposed terminals, or by placing each battery in a separate plastic bag/protective pouch.
  • Page 23 Placement of Zen-O lite™ - Onboard an aircraft the Zen-O lite™ POC should be placed underneath the seat in front of you so that you or the fl ight attendant can see the warn- ing lights and/or hear the audible warning. Placement directly under your seat and place- ment in a closed compartment would prohibit you from seeing the warning lights, as well as possibly prohibiting you from hearing audible warnings.
  • Page 24 If you have the RS-00600C model (this is stated on the back of your device), this means your device is connected to GCE's Clarity platform. Clarity provides regular updates on your device's performance to your home oxygen provider, enabling them better support you and your device.
  • Page 25 You can do this in few easy steps: To place in Airplane Mode: Press and hold both Mute Minus buttons for 4 seconds. 2. The screen will display as follows: and the power/battery symbol will alternate with "A": 3. If a button is pressed, the display shows as normal and after 10 seconds it reverts to the con- tinuously alternating “A”...
  • Page 26 ALARM STATUS AUDIBLE TONE VISUAL INDICATOR MUTE TIME Critical high priority Ten beeps per burst, Solid red LED and 20 minutes burst repeats every 3 device is automati- seconds. cally disabled High priority Ten beeps per burst, Flashing red LED 20 minutes burst repeats every 3 seconds.
  • Page 27 9.1.1. Critical High Priority Alarms IMPORTANT: These alarms will disable the device immediately. ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE Battery needs charging. Recharge the battery pack by plug- ging in to the power supply. Ensure all connections are made securely. Battery is not an approved battery. Replace battery with an approved battery.
  • Page 28 9.1.3. Medium Priority Alarms ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE No breath detected for 60 seconds Check the cannula connection. Be sure to breathe through nose, If alarm persists, contact your distributor. IMPORTANT: The message will be automatically cleared when bre- athing is detected. Service required.
  • Page 29 Displayed percentage of battery Message is displayed when battery charge if at least 10% and there is button is pressed. no external power connected. NN% displays the current battery Message is displayed when battery charge level. button is pressed. Displayed when battery charge is greater than 10% but less than 100% and there is external power connected.
  • Page 30 10. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE TROUBLESHOOTING System becomes • System may be dis- • Check that the system is connected inoperative connected from the securely to the power source. power source. • Ensure the system is powered on. • System may be •...
  • Page 31 11. MAINTENANCE AND CLEANING 11.1. ROUTINE MAINTENANCE WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories. CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clinician to determine how often the cannula should be replaced. Device will indicate with an alarm when service is required.
  • Page 32 11.4. SERVICE CONNECTOR The service connector mates with service harness TF-05013-SP (5.1 Vdc maximum) and is utilised for service only. 12. DEVICE REPAIR AND DISPOSAL 12.1. REPAIR Do not attempt to repair the device. Contact your home oxygen provider or distributor for assistance (see Chapter 10 - Troubleshooting).
  • Page 33 All warranties on products, accessories, and components are from the date of sale as stated on the invoice issued by GCE. Warranties will not be extended based on any war- ranty work conducted within the warranty period. Out of warranty work will come with a standard 90-day warranty on parts and labour on the repair done.
  • Page 34 Return Material Number. Product without a Return Material Number shall be returned to the purchaser at the purchaser’s expense. GCE will at its sole obligation under this warranty, replace or repair at its option any Prod- uct that does not conform to this warranty. Products may be repaired or replaced with new or with refurbished items.
  • Page 35 GCE. • returned without a valid serial number as supplied by GCE or if the serial/batch number has been altered or damaged This limited warranty does not cover defects in appearance, cosmetic, or decorative items, including any non-operative parts.
  • Page 36 14.2.1. This Document The information in this document is subject to change without notice. This document contains proprietary information that is protected by copyright. No part of this document may be reproduced in any manner, in whole or in part (except for brief excerpts in reviews and scientifi...
  • Page 37 Type of protection (electrical): Class II Degree of protection (electrical): Type BF Degree of protection IP22 in carry bag (protection against small objects and tilted (water): dripping water) IP20 out of carry bag (protection against small objects and no protection against water entering the concentrator) Degree of safety Not suitable for use in the presence of a fl...
  • Page 38 Eco Mode bolus size (ml/breath) versus setting and breath rate SETTING BREATH PER MINUTE 26.4 10.5 19.8 31.5 52.5 15.8 25.2 33.6 13.2 11.3 5.25 15.75 26.25 All values +/- 15% over all operating conditions 15.1. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) INFORMATION Medical electrical equipment requires special cautions regarding electromagnetic com- patibility (EMC).
  • Page 39 15.1.2. Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O lite™ is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the concentrator should assure that it is used in such an environ- ment. IMMUNITY IEC 60601 TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC TEST...
  • Page 40 IMMUNITY IEC 60601 TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC TEST LEVEL LEVEL ENVIRONMENT/GUIDANCE Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz ; (6Vrms ISM cations equipment should be used 6Vrms ISM Bands) no closer to any part of the device, Bands including cables, than the recom- mended separation distance calcu-...
  • Page 41 15.1.3. Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The concentrator user can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the concentrator as recommended below, according to the maximum output power of the communica-...
  • Page 42 15.2. FCC WARNING STATEMENT FOR MODEL RS-00600C • This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
  • Page 43 EGSM 900 890.0 – 915.0 935.0 – 960.0 GMSK/8PSK 32.70 dBm/1.86 W DCS 1800 1710.2 – 1784.8 1805.2 – 1879.8 GMSK/8PSK 29.72 dBm/0.94 W 1559 – 1610 CDMA/FDMA Receive Only Bluetooth 2400 – 2483 2400 – 2483 GFSK/π/4- 1.6 dBm/0.0014 W DPSK/8-DPSK 15.4.
  • Page 44 16. GLOSSARY - EXPLANATION OF PACKAGING AND LABELLING SYMBOLS Operating atmospheric pres- See Instructions Before Use sure limitation 0´ to 13,000´ (0 Kpa to 50.2 Kpa) Storage temperature limit- Type BF according to electri- ation -20°C to 60°C (-4°F to cal safety requirements 140°F) Humidity limitation 5% to 93%...
  • Page 45 Czech Republic Manufactured for: Manufactured for: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited By: Victor Equipment de Mexico S.A. de C.V By: GCE, s.r.o Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon. Zizkova 381, 583 01 Chotebor Hermosillo, Mexico Czech Republic 45/362...
  • Page 46 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O lite™ lite Mobiler Sauerstoff konzentrator (Modell: RS-00600/RS-00600C) Inhalt 1. Vorwort ................48 1.1.
  • Page 47 8. Flugreisen mit dem mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff konzentrator ......64 8.1. Flugvorbereitungen für den Fluggast ..........64 8.2.
  • Page 48 1. VORWORT In diesem Handbuch fi nden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaß- nahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O li- te™-Sauersto konzentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen.
  • Page 49 • ISO 80601-2-69:2014, Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die grundlegende Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauerstoff konzentratoren. • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Kanadische Norm, Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale •...
  • Page 50 Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoff konzentrator ist nicht für die Verwendung in folgenden Situationen vorgesehen: • Lebensunterstützung oder Lebenserhaltung • Operations- oder chirurgische Umgebung • Für Minderjährige • Kombination mit brennbaren Anästhesie- oder entzündlichen Materialien 3. SICHERHEITSHINWEISE ÜBERSICHT DER WARNUNGEN 3.1. 1. Das Gerät muss in seiner Tragetasche verwendet werden, um es vor dem Eindringen von Flüssigkeit, vor Regen und/oder vor Spritzwasser zu schützen.
  • Page 51 9. Off enes Feuer während einer Sauerstoff therapie ist gefährlich und führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu einem Brand oder zum Tod. Lassen Sie in einem Umkreis von 3 m (10ft)um den Sauerstoff konzentrator oder um sauerstoff führendes Zubehör kein off enes Feuer zu. 10.
  • Page 52 19. Ihr Dienstleistungsanbieter muss die Kompatibilität des Geräts und dessen Zubehörs vor der Verwendung überprüfen. Um sicherzustellen, dass Sie den richtigen Sauer- stoff anteil für Ihren medizinischen Zustand erhalten, darf das überprüfte kompatible Gerät und dessen Zubehör nur nach Ermittlung und Verschreibung von einer oder mehreren Sitzungen gemäß...
  • Page 53 5. Eine nicht verordnete Sauerstoff therapie kann unter bestimmten Umständen gefähr- lich sein. Verwenden Sie dieses Gerät nur nach einer Verordnung durch einen Arzt. 6. Patienten mit einer hohen Atemfrequenz, die eine höhere Sauerstoff einstellung be- nötigen, müssen möglicherweise mit mehr Sauerstoff versorgt werden, als dieses Gerät bereitstellen kann.
  • Page 54 16. Befolgen Sie stets die Anweisungen des Kanülenherstellers zur korrekten Anwen- dung. 17. Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Dienstleistungsanbieter oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. 18. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über den Akku betrieben wird, nachdem Sie es von der Stromversorgung getrennt haben.
  • Page 55 34. Das Gerät kann von der Stromzufuhr getrennt werden, indem man das Netzkabel zieht, siehe Abb. 1, platzieren Sie das Gerät so, dass ein leichter Zugang zum Ein- gangsanschluss möglich ist. 3.3. WICHTIGE INFORMATION Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, verwenden Sie ein UL-Kabel für mindestens 15 A.
  • Page 56 5. PRODUKTBESCHREIBUNG 5.1. SCHEMATISCHE BESCHREIBUNG Atmungserkennung LED Anzeige für Alarm-Stummschaltung Anzeigebild- Rote LED - Warnung schirm Grüne LED - Eingeschaltet Gelbe LED - Warnung Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impulseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm- Stummschaltung Akku Lufteinlass Auslass- öff nung Akkufachdeckel Anschluss für Akkufachdeckel Nasenkanüle Netzanschluss...
  • Page 57 6. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN VOR DER VERWENDUNG Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff konzentrators können mit verschiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Paket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Beschädigungen.
  • Page 58 6.2. AKKU Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoff konzentrator kann stets benutzt werden, wenn dieser direkt mit einer Stromquelle verbunden ist. Zur Verbesserung der Mobilität ist der Kon- zentrator jedoch mit einer internen Lithium-Ionen-Batterie ausgestattet. WARNUNG: Versichern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass der Akku eingesetzt ist. WICHTIG: Für die weltweite Anwendung des Geräts und für die Reise stehen optionale Netzteile zur Verfügung.
  • Page 59 WICHTIG: Die Akkulaufzeit kann je nach Atemfrequenz, Alter des Akkus und Umge- bungsbedingungen variieren. Den Ladezustand des Akkus können Sie anhand der Textanzeige am Gerät ablesen. WICHTIG: Stellen Sie sicher, das Symbol für den Ladezustand (siehe Fig. 7) anzeigt, dass- die Stromversorgung aktiv ist.
  • Page 60 6.3. NASENKANÜLE Verwenden Sie nur eine Nasenkanüle mit den folgenden Spezifi kationen: • Länge: 1,2m (4ft), 2,1m (7ft) oder 7,6m (25ft) • Hohe Flussrate • Großer Innendurchmesser • Gerade, nicht konische Spitzen • Geeignet für bis zu 15 l/Minute bei einer max. Druck von 3,6 psi •...
  • Page 61 VORSICHT: Befolgen Sie stets die Anweisungen des Kanülenherstellers zur korrekten Anwendung. Verbinden Sie die Schläuche mit dem Kanülenanschluss, wie in Fig. 5 dar- gestellt. Um die Kanüle am Patienten zu befestigen, positionieren Sie die Kanülenspitzen in den Nasenlöchern des Patienten und leiten Sie die Schläuche über die Ohren unter dem Kinn hindurch.
  • Page 62 • Das Gerät nimmt die Arbeit mit den zuvor ausgewählten Einstellungen auf. • The device will deliver a pulse of oxygen at the beginning of each of your inhalation. Auto-mode: Wenn im Pulsmodus 60 Sekunden lang keine Inhalation festgestellt wird, wird der Alarm "Check Cannula"...
  • Page 63 7.6. BATTERIETASTE Die Batterietaste ermöglicht das Überprüfen des Ladezustands des Akku. Durch wie- derholtes Drücken der Taste können Sie durch alle Informationen blättern. • Zunächst wird Ladezustandsanzeige angezeigt oder • Anschließend wird nur die Ladezustandsanzeige für den Akku ange- zeigt oderr Nach dem dritten Drücken der Akkutaste wechselt die Anzeige wieder zur aktuellen Flusseinstellung Wird 15 Sekunden lang keine Taste gedrückt, wechselt die Anzeige...
  • Page 64 WICHTIG: Während das Gerät in Betrieb ist, dürfen sie nicht gleichzeitig die Verbindung zum Wechselstromnetzteil unterbrechen und den Akku entfernen. Verwenden Sie stets die Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. Warten Sie, bis das Gerät vollständig ausgeschaltet wurde, bevor Sie die Verbindung zur Stromversorgung unterbrechen und den Akku entfernen.
  • Page 65 • Einige zentrale Bestimmungen im Benutzerhandbuch des mobilen Zen-O  lite™-Sau- erstoff konzentrators, welche die Sauerstoff versorgung, Indikatoren, Warnungen und Alarme sowie die Einstellung/Änderung des Literdurchsatzes oder der l/min betreff en. • Alle Besatzungsmitglieder (Piloten und Flugpersonal) werden im Umgang mit medi- zinischen Zwischenfällen während des Fluges geschult.
  • Page 66 8.1.5. Ärztliches Attest Eine Fluggesellschaft kann gegebenenfalls ein ärztliches Attest von einem Passagier mit einer Behinderung verlangen, falls begründete Zweifel bestehen, dass die Person den Flug ohne außerordentliche medizinische Betreuung während des Fluges sicher hinter sich bringen kann. Des Weiteren kann eine Fluggesellschaft ein ärztliches Attest von einer Person verlangen, die während des Fluges medizinischen Sauerstoff...
  • Page 67 8.2.3. Überlegungen hinsichtlich der Platzierung und des Verstauens Ihres Zen-O lite™ Um die effi ziente und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des mobilen Zen-O lite™-Sau- erstoff konzentrators zu gewährleisten, darf der Lufteinlassfi lter während dem Gebrauch nicht blockiert sein. Daher muss der Bereich rund um den Zen-O lite™ frei von Decken, Jacken und anderen Handgepäckstücken sein, die den Lufteinlassfi...
  • Page 68 kung. Sollten beispielsweise alle Sitzplätze in einer Reihe belegt sein, so wäre der geeignete Sitz für den Verwender des Zen-O lite™ in dieser Reihe ein Fensterplatz. 3. Eine Fluggesellschaft kann Sitzplatzbeschränkungen ausschließlich auf Grundlage der FAA-Sicherheitsregelungen etablieren. Die oben stehenden Beispiele sind un- vollständig und nennen nur einige Szenarien, die berücksichtigt werden müssen.
  • Page 69 Vorschriften Luftverkehrverbandes die Kommunikationsfunktion elektronischer Geräte an Bord deaktivieren. Falls Ihr Zen-O für die GCE Clarity Plattform aktiviert ist, müssen Sie ihn in den Flugzeug-modus schalten. Dies kann in einfachen Schritten erfolgen: Flugzeugmodus aktivieren: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarm und Mi- für ca.
  • Page 70 4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarm Minus für ca. 4 Sekunden. WICHTIG: Aktivierung oder Deaktivierung des Flugzeugmodus beeinfl usst die normale Betriebsleistung Ihres Gerätes nicht, verwenden Sie Ihr Gerät weiterhin wie normal. 9. ALARMANZEIGEN Erkennt der mobile Zen-O lite™ -Sauerstoff konzentrator einen technischen Fehler, wird der Alarm visuell und akustisch innerhalb von 10 Sekunden ausgegeben.
  • Page 71 WICHTIG: Treten zwei Alarme gleichzeitig auf, wird der Alarm mit der höheren Priorität angezeigt. Treten zwei oder mehr Alarme mit gleicher Priorität gleichzeitig auf, wird der neueste Alarm ausgegeben. WICHTIG: Die neuesten vom Gerät ausgegebenen Alarme werden zur Überprüfung durch das Wartungspersonal protokolliert. Dieses Protokoll wird auch dann beibehalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird oder wenn die Stromversorgung aus einem anderen Grund unterbrochen wird.
  • Page 72 9.1.2. Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Beim Auftreten dieser Alarme kann das Gerät weiter betrieben werden. ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE Das Gerät kann die Sau- Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlas- erstoff reinheit nicht mehr s/-auslass nicht blockiert ist. Besteht der aufrechterhalten.
  • Page 73 9.1.4. Alarme mit Geringer Priorität ALARMMEL- BESCHREIBUNG MASSNAHME DUNG Technisches Problem Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. *Wert: 71–99 9.1.5. Sonstige Meldungen MELDUNG BESCHREIBUNG MASSNAHME Die externe Stromversorgung wur- Keine Maßnahme erforderlich. de unterbrochen. Die Einheit läuft nun im Akkubetrieb. Wird angezeigt, während das Gerät Keine Maßnahme erforderlich.
  • Page 74 Die durchschnittliche Atemfre- Verringertes Aktivitätsniveau. quenz des Patienten, wenn das Stellen Sie sicher, dass der Gerät die maximale Sauerstoff men- Lufteinlass/-auslass nicht blockiert ge bereitstellt und der Bolus redu- ist. ziert ist. Werden keine Atemzüge WICHTIG: Diese Meldung wird au- erkannt, wird die zuletzt erkannte tomatisch ausblendet, wenn das Atemfrequenz angezeigt.
  • Page 75 Der Akku wird nicht • Keine • Überprüfen Sie die Verbindungen: aufgeladen. Stromversorgung. • Die runden Anschlüsse sind am Ge- rät gesichert. • Das Netzkabel ist mit dem Stromnetz (Gleichstrom/Wechselstrom) oder bei Bedarf mit einem Gleichstrom-Adap- ter in einem Fahrzeug verbunden. •...
  • Page 76 VORSICHT: Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch angegebenen Reinigungsmittel. Lassen Sie die Reinigungsfl üssigkeit auf der gereinigten Oberfl äche trocknen, bevor Sie das Gerät verwenden. VORSICHT: Unterbrechen Sie vor dem Reinigen stets die Stromversorgung, und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem weichen Tuch, das leicht mit Seifen- wasser befeuchtet wurde.
  • Page 77 12. REPARATUR UND ENTSORGUNG DES GERÄTS 12.1. REPARATUR Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Bitten Sie Ihren Dienstleistungsanbieter oder Vertriebshändler um Unterstüt- zung (siehe Kapitel 10. Fehlerbehebung). Die Molekularsiebe können vom Patienten selbst getauscht werden nach Anweisung des Händlers/Versorgers. Alle ande- ren Wartungen und Reparaturen müssen von geschulten Ser- vice Mitarbeitern durchgeführt werden.
  • Page 78 SCHALTEN SIE NICHT EIN! 15. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarmstummschaltung und Akku bis das Display "Leak Test" anzeigt. a. Das Fortschreiten des Tests wird rechts neben dem Text „Leak Test“ in Form von Dezimalpunkten angezeigt. b. Nach dem Test wird das Gerät "Test Passed" (Test erfolgreich) oder "Test Failed" (Test fehlgeschlagen) anzeigen.
  • Page 79 Verarbeitungsfehler aufweisen, und zwar unter folgenden Bedingungen: Alle Garantien für Produkte, Zubehör und Komponenten gelten ab dem Verkaufsdatum, wie auf der von GCE ausgestellten Rechnung angegeben. Während der Garantiezeit durchgeführte Garantiearbeiten verlängern nicht die gewährten Garantien. Für Teile und Arbeiten, die bei Reparaturen außerhalb der Garantie ausgeführt werden, wird eine Standardgarantie von 90 Tagen gewährt.
  • Page 80 Garantien, einschließlich der Garantien der Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf die oben genannte Garantiezeit beschränkt. Diese Garantie ist nicht übertragbar und gilt nur für den ursprünglichen Käufer des GCE-Produkts. Wenn der Käufer vermutet, dass das Produkt mit der in diesem Dokument angegebenen Garantie nicht übereinstimmt, sollte er innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt des...
  • Page 81 Komponenten und Materialien repariert oder modifi ziert werden, die nicht von GCE geliefert oder genehmigt wurden, • infolge von Bedingungen beschädigt werden, die außerhalb der Kontrolle von GCE liegen, • ohne eine von GCE bereitgestellte gültige Seriennummer zurückgegeben werden oder sofern die Seriennummer/Chargennummer geändert oder beschädigt wurde.
  • Page 82 14.2.1. Dieses Dokument Änderungen an den Informationen in diesem Dokument bleiben vorbehalten. Dieses Do- kument enthält proprietäre Informationen, die durch Copyright-Gesetze geschützt sind. Kein Teil dieses Dokuments darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstel- lers auf irgendeine Weise ganz oder teilweise (mit Ausnahme kurzer Auszüge in Artikeln oder wissenschaftlichen Veröff...
  • Page 83 Schalldruckpegel: Schalldruckpegel von 37dBA bei Einstellung 2 und 18 BPM: (gemessen bei 1 m Abstand von der Gerätevorderseite) Schalldruckpegel von 48,7dBA/Schallleistungspegel von 56,7dBA bei Einstellung 5 Schutzart (elektrisch): Klasse II Schutzgrad (elektrisch): Typ BF Schutzgrad (Wasser): IP22 in Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und Tropfwas- ser im geneigten Zustand) IP20 bei Verwendung außerhalb der Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und kein Schutz vor Wasser, das in den Kon-...
  • Page 84 Bolus-Größe Impulsmodus (Milliliter/Atemzug) gegenüber Einstellung und Atemfrequenz EINSTELLUNG ATEMZÜGE PRO MINUTE 52.5 26.3 26.3 26.3 Alle Werte ± 15 % bei allen Betriebsbedingungen Eco-Modus Bolusgröße (ml/Atemzug) im Vergleich zu Einstellung und Atemfrequenz EINSTELLUNG ATEMZÜGE PRO MINUTE 26.4 10.5 19.8 31.5 52.5 15.8 25.2...
  • Page 85 15.1. INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT (EMV) Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Tragbare und mobile Geräte für die Funkkommu- nikation können Geräte wie den mobilen Zen-O  lite™-Sauerstoff konzentrator beeinfl ussen. Daher dürfen Geräte dieser Art nicht in der Nähe des Konzentrators verwendet werden. Ist dies in der Praxis nicht möglich, beobachten Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funktioniert.
  • Page 86 15.1.2. Anleitung und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Störfestigkeit Der Zen-O lite™ ist für den Einsatz in der nachfolgend defi nierten elektromagnetischen Um- gebung geeignet. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. STÖRFESTIG- TESTWERT VERTRÄGLI-...
  • Page 87 STÖRFESTIG- TESTWERT VERTRÄGLI- ELEKTROMAGNETISCHE UMGE- KEITSPRÜFUNG GEMÄSS IEC CHKEITSWERT BUNG/ ANLEITUNG 60601 Stromfre- 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder müs- quenz-Magnet- sen dem Niveau entsprechen, das feld (50/60 Hz) für eine typische kommerzielle oder gemäß Krankenhausumgebung angenom- IEC 61000-4-8 men werden kann. Funkstrahlung 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms...
  • Page 88 15.1.3. Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff konzentrator Der mobile Zen-O lite™ -Sauerstoff konzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagne- tischen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitra- gen, indem er einen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommu- nikationsausrüstung (Sender) und dem Monitor gemäß...
  • Page 89 15.2. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR DAS RS-00600C-MODELL MIT DEN FCC-VORSCHRIFTEN: • Dieses Gerät entspricht dem Teil 15 der FCC-Vorschriften. Seine Verwendung unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen. (2) Dieses Gerät muss alle Störungen empfangen, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
  • Page 90 LTE band 7 2500 – 2570 2620 – 2690 QPSK/16QAM 23 dBm/0.20 W LTE band 8 880 – 915 925 – 960 QPSK/16QAM 24.0 dBm/0.25 W UMTS band 8 LTE band 20 832 – 862 791 – 821 QPSK/16QAM 23 dBm/0.20 W LTE band 28 703 –...
  • Page 91 16. GLOSSAR – ERLÄUTERUNG VON VERPACKUNGS- UND KENNZEICHNUNGSSYMBOLEN Begrenzung des Umgebungs- Siehe Anweisungen vor der drucks im Betrieb 0 bis 13 Verwendung 000 Fuß (0 Kpa bis 50.2 Kpa) Typ BF gemäß der Anforde- Begrenzung der Lage- rungen an die elektrische rungstemperatur auf –20–60 Sicherheit °C (–4–140°F)
  • Page 92 Tschechische Republik Hergestellt für: Hergestellt für: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Montiert um: GCE, s.r.o Montiert um: Victor Equipment de Mexico Zizkova 381, 583 01 Chotebor S.A. de C.V Tschechische Republik Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 93 93/362...
  • Page 94 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O lite™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle: RS-00600/RS-00600C Table des matières 1. Avant-Propos ............... . 96 1.1.
  • Page 95 8. Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ ..... 111 8.1. Préparation du passager avant le vol ..........111 8.2.
  • Page 96 1. AVANT-PROPOS Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertisse- ments, les précautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important: Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Page 97 • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Norme Canadienne, Appareils Électromédicaux – Partie 1: Exigences Générales pour la Sécurité de Base et les Performances Essentielles • RTCA DO-160G:12/8/2010 Conditions environnementales et procédures d'essai pour l'équipement aéroporté. • ISO 7637-2:2011 Véhicules routiers - Perturbations électriques par conduction et par couplage–...
  • Page 98 Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ n’est pas conçu pour être utilisé: • Dans des situations de maintien des fonctions vitales ou de survie • Dans des environnements opératoires et chirurgicaux • Sur des patients non adultes • Avec des anesthésiques ou des matériaux infl ammables 3.
  • Page 99 11. Attention ! Risque d’explosion. N’utilisez pas l’appareil en présence d’anesthésiques infl ammables. 12. N’utilisez pas cet appareil en présence de polluants ou d’émanations. 13. N’immergez pas l’appareil. Ne l’exposez pas à l’eau ou à des précipitations. N’expo- sez pas l’appareil à des environnements poussiéreux. 14.
  • Page 100 23. Ne pas réparer ou eff ectuer des travaux de maintenance alors que le dispositif est en cours d'utilisation par le patient. 24. Ne pas situer l´appareil et sa source d´alimentation de façon à ce qu’il y ait ultérieure- ment des problèmes pour débrancher l’appareil de sa source d’alimentation en cas d’urgence ou à...
  • Page 101 11. Cet appareil est conçu pour être utilisé par un seul patient à la fois. 12. Si vous ne pouvez pas entendre ou voir les alarmes, si vous n’avez pas de sensibilité tactile ou que vous ne pouvez pas ressentir la gêne, consultez un médecin avant d’utiliser l’appareil.
  • Page 102 28. Cet appareil est classé IP22 lorsqu’il se trouve dans son sac de transport. Ne l’utilisez pas dans des environnements poussiéreux ou humides. 29. Utilisez toujours l’appareil dans des endroits correctement ventilés. 30. Suivez toujours le programme d’entretien spécifi é au chapitre 11.1. Entretien Ordi- naire.
  • Page 103 5. DESCRIPTION DU PRODUIT 5.1. DESCRIPTION SCHÉMATIQUE Témoin de sourdine de la batterie LED de détection de la respiration Écran d’affi chage LED rouge - Attention LED verte - Allumé LED jaune - Attention Touche marche/arrêt Touches de sélection du mode pulse Témoin de la batterie Touche de sourdine...
  • Page 104 6. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES AVANT UTILISATION Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxy- gène portable Zen-O  lite™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’utilisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifi er qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Page 105 6.2. BATTERIE Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ peut être utilisé toujours branché au secteur. Cependant, pour améliorer sa portabilité, il est équipé d’une batterie interne au lithium-ion rechargeable. AVERTISSEMENT: Toujours s’assurer que la batterie est insérée avant d'utiliser cet ap- pareil.
  • Page 106 IMPORTANT: L’autonomie de la batterie peut varier en fonction de la fréquence respi- ratoire, de l’âge de la batterie et des conditions environnementales. Consultez le texte a ché sur l’appareil pour connaître l’état de charge de la batterie. IMPORTANT: Assurez-vous que l’icône de mode de fonctionnement (cf. Fig. 7) indique que l’alimentation est bien connectée.
  • Page 107 6.3. CANULE NASALE N’utilisez qu’une canule nasale présentant les caractéristiques suivantes: • longueur: 1,2 m (4 ft), 2,1 m (7 ft) ou 7,6 m (25 ft) haut débit • haut débit • diamètre interne large • extrémités droites non effi lées •...
  • Page 108 7.1. BRANCHEMENT DE LA CANULE NASALE PRÉCAUTION: Remplacez régulièrement la canule. Consul- tez votre prestataire d'oxygène à domicile ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être Cannula remplacée. port PRÉCAUTION: Lors de l’utilisation de la canule, suivez tou- jours les instructions du fabricant.
  • Page 109 7.3. CHOIX DE LA LANGUE PRÉFÉRÉE Lorsque l’appareil est sous tension, maintenez simultanément les boutons plus sourdine pendant environ quatre secondes, jusqu’à ce que « Langue: » s’affi che. Naviguez ensuite parmi les langues disponibles en utilisant les boutons plus moins •...
  • Page 110 7.5. MODE ECO Lorsque l'écran de réglage est affi ché, appuyez sur le bouton Batterie et maintenez-le enfoncé pendant environ quatre secondes jusqu'à ce qu'il passe de "Pulse XX" à "Eco Mode". Appuyez de nouveau sur le bouton Batterie et maintenez-le enfoncé pour revenir au mode Pulsé.
  • Page 111 7.8. MISE HORS TENSION PRÉCAUTION: Mettez toujours l’appareil hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour mettre le concentrateur d’oxygène Zen-O  lite™ hors tension, appuyez et mainte- nez la touche marche/arrêt. L’appareil pépiera et l’écran affi chera un message d’arrêt pendant environ cinq secondes, puis il passera en mode veille.
  • Page 112 • Vos besoins en oxygène au moment du voyage ou les éventuels changements de ces besoins depuis la première prescription du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ ou lors de la dernière consultation chez un professionnel de santé. • Certains éléments importants du manuel d’utilisation du concentrateur d’oxygène por- table Zen-O lite™, notamment l’administration d’oxygène, les indicateurs, les avertisse- ments et les alertes, ainsi que les réglages/modifi...
  • Page 113 8.1.5. Certifi cats médicaux Un transporteur aérien peut exiger un certifi cat médical pour un passager souff rant d’une maladie ou d’une infi rmité, si l’on peut raisonnablement douter que cette per- sonne puisse supporter tout le vol sans assistance médicale supplémentaire. De même, un transporteur aérien peut exiger un certifi...
  • Page 114 8.2.2. Transport du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ dans un bagage enregistré À bord d’un avion, il est possible de transporter votre concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ en cabine ou en soute. Toutefois, il est interdit de transporter des batteries au lithium de rechange dans les bagages en soute. 8.2.3.
  • Page 115 Certains sièges d’un avion, tels que les sièges situés près d’une cloison, peuvent ou non être dotés d’un espace d’arrimage approuvé pouvant recevoir le concentrateur d’oxygène portable Zen-O  lite™ pendant tout déplacement au sol, le décollage et l’atterrissage. Par conséquent, si l’utilisateur du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™...
  • Page 116 8.2.7. Tabagisme Il est dangereux de fumer (y compris des cigarettes électroniques) pendant l’oxygéno- thérapie, cela pourrait déclencher un incendie entraînant des blessures graves voire le décès du patient ou d’autres personnes. N’approchez pas le concentrateur d’oxygène portable ni aucun autre accessoire administrant de l’oxygène à moins de 3 m d’une ciga- rette ou d’une fl...
  • Page 117 Si vous avez le modèle RS-00600C (ceci est indiqué au dos de votre appareil), cela signifi e que votre appareil est connecté à la plate-forme Clarity de GCE. Clarity fournit des mises à jour régulières sur les performances de votre appareil à votre prestataire d'oxygène à...
  • Page 118 9. TÉMOINS DE L’ALARME Si le concentrateur d’oxygène portable Zen-O  lite™ détecte une situation d’alarme, il l’indiquera de façon visuelle et sonore dans les 10 secondes. Il existe quatre niveaux d’alarme: haute priorité critique, haute priorité, moyenne priorité et faible priorité. Chaque niveau est indiqué...
  • Page 119 IMPORTANT: Si vous appuyez sur la touche de sourdine avant qu’une alarme ne se dé- clenche (par exemple, pour mettre l’appareil en sourdine dans une salle de cinéma), les alarmes de haute prio¬rité critiques et de haute priorité annuleront la fonction de sour- dine.
  • Page 120 9.1.2. Alarmes Haute Priorité Important: Ces alarmes ne désactivent pas l’appareil. ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE L’appareil ne peut pas Assurez-vous que les entrées/sorties d’air conserver la pureté de ne sont pas bloquées. Si l’alarme persiste, l’oxygène. contactez votre distributeur. Durée de vie de la Rechargez la batterie en branchant l’appareil batterie inférieure à...
  • Page 121 9.1.4. Alarmes Faible Priorité MESSAGE DESCRIPTION ACTION D’ALARME Entretien nécessaire. Contactez votre distributeur. * Valeur: 71-99 9.1.5. Autres Messages MESSAGE DESCRIPTION ACTION L’appareil n’est plus Aucune action nécessaire. raccordé au secteur, il fonctionne maintenant sur batterie. S’affi che lors de la Aucune action nécessaire.
  • Page 122 MESSAGE DESCRIPTION ACTION Affi che le pourcentage Le message s’affi che lorsque vous appuyez de charge de la batterie sur la touche de la batterie. s’il est supérieur à 10 % et que l’appareil n’est pas branché au secteur. NN % affi che le niveau Le message s’affi...
  • Page 123 10. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE DÉPANNAGE Le système ne • Le système peut • Vérifi ez que le système est connecté correc- fonctionne plus être débranché du tement au secteur. secteur. • Assurez-vous que le système est sous • Le système peut être tension.
  • Page 124 11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 11.1. ENTRETIEN ORDINAIRE AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de lubrifi ant sur l’appareil ou sur ses accessoires. PRÉCAUTION: Remplacez régulièrement la canule. Consultez votre distributeur ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être remplacée. L’appareil indiquera grâce à...
  • Page 125 11.4. CONNECTEUR DE MAINTENANCE Le connecteur de maintenance se raccorde au harnais de maintenance TF-05013-SP (5.1 Vdc maximum) et est utilisé uniquement pour la maintenance. 12. RÉPARATION ET ÉLIMINATION DE L’APPAREIL 12.1. RÉPARATION Ne tentez pas de réparer l’appareil. Contactez votre pres- tataire de l'oxygène à...
  • Page 126 Attention: Ne pas trop serrer! 11. Répéter les étapes 8 – 10 pour remplacer le deuxième tamis. 12. Installer le couvercle suéprieur sur le dispositif en appyant dessus jusqu’à ce que les 4 boutons de déverrouillage s’enclenchent. 13. Insérer la batterie dans le dispositif. 14.
  • Page 127 à courir à la date de vente indiquée sur la facture émise par la so- ciété GCE. Les garanties ne sont pas prolongées sur la base des interventions eff ectuées pendant la période de garantie. Toute intervention hors garantie bénéfi ciera d’une gar- antie standard de 90 jours pièces et main d’œuvre.
  • Page 128 Le produit sans ce numéro sera retourné à l’acheteur aux frais de ce dernier. La société GCE, à sa seule obligation en vertu de la présente garantie, remplacera ou ré- parera, à son gré, tout produit non conforme à cette garantie. Les produits peuvent être réparés ou remplacés par des articles neufs ou remis à...
  • Page 129 être utilisé et entretenu dans le respect des notices d’utilisation applicables, à défaut de quoi la présente garantie limitée ne sera pas valide. EN AUCUNE CIRCON- STANCE, LA SOCIÉTÉ GCE NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE QUELQUE DOMMAGE INDIRECT OU CONSÉCUTIF QUE CE SOIT EN VERTU DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE.
  • Page 130 15. DESCRIPTION TECHNIQUE Dimensions: 249 mm (I), 97 mm (P), 235 mm (H) 9.8" (I), 3.8" (P), 9.25" (H) Poids de l’appareil: 2.5 kg (5.5 lbs) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électr- Adaptateur AC: 100–240 V AC (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, 24 V iques: CC, sortie 5.0A.
  • Page 131 Degré de protection IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits (eau): corps solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les petits corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité Non adapté...
  • Page 132 Taille du bolus en mode pulse (ml/respiration) selon le réglage et la fréquence respiratoire RESPIRATIONS PAR RÉGLAGE MINUTE 52.5 26.3 26.3 26.3 Toutes les valeurs +/- 15 % dans toutes les conditions de fonctionnement Taille du bolus en mode Eco (ml/respiration) par rapport au réglage et à la fréquence respiratoire RESPIRATIONS PAR RÉGLAGE...
  • Page 133 15.1. INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) Cet appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concer- nant la compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipements de communication portables et mobiles à radiofréquences (RF) peuvent aff ecter les appareils comme le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™.
  • Page 134 15.1.2. Directives et déclaration du fabricant: immunité électromagnétique Zen-O lite™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. TEST NIVEAU DE TEST NIVEAU DE ENVIRONNEMENT ÉLEC- D’IMMUNITÉ...
  • Page 135 TEST NIVEAU DE TEST NIVEAU DE ENVIRONNEMENT ÉLEC- D’IMMUNITÉ CEI 60601 CONFORMITÉ TROMAGNÉTIQUE/ DIRECTIVES Champ magné- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fré- tique de fré- quence doivent être ceux d’un envi- quence (50/60 ronnement commercial ou hospita- lier classique.
  • Page 136 15.1.3. Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O lite™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ est conçu pour être utilisé dans un envi- ronnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’utilisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Page 137 15.2. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU MODÈLE RS-00600C À LA RÉGLE- MENTATION DE LA FCC: • Cet appareil est soumis à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Son utilisation doit satisfaire à deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles. (2) Cet appareil doit accepter toute interférence, y compris les interférences pouvant en- traîner le fonctionnement non désiré...
  • Page 138 LTE band 8 880 – 915 925 – 960 QPSK/16QAM 24.0 dBm/0.25 W UMTS band 8 LTE band 20 832 – 862 791 – 821 QPSK/16QAM 23 dBm/0.20 W LTE band 28 703 – 748 758 – 803 QPSK/16QAM 23 dBm/0.20 W EGSM 900 890.0 –...
  • Page 139 16. GLOSSAIRE — EXPLICATION DES SYMBOLES PRÉSENTS SUR L’EMBALLAGE OU L’ÉTIQUETTE Limite de la pression atmo- Consulter les instructions sphérique en fonctionnement générales avant utilisation 0 à 13 000 pieds (0 Kpa à 50.2 Kpa) Limite de la température de Type BF selon les exigences stockage -20 °C à...
  • Page 140 République Tchèque Fabriqué pour: Fabriqué pour: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Assemblé à: GCE, s.r.o Assemblé à: Victor Equipment de Mexico Zizkova 381, 583 01 Chotebor S.A. de C.V République Tchèque Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 141 141/362...
  • Page 142 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O lite™ lite Draagbare Zuurstofconcentrator (Model: RS-00600/RS-00600C) Inhoudsopgave 1. Voorwoord ................144 1.1.
  • Page 143 8. De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator meenemen in het vliegtuig ....159 8.1. Voorbereiding van de passagier vóór de vlucht ........159 8.2.
  • Page 144 1. VOORWOORD Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, specifi caties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot per- soonlijk letsel en/of overlijden leiden.
  • Page 145 • RTCA DO-160G:12/8/2010 Milieu omstandigheden en test procedures voor vliegtuig apparatuur. • ISO 7637-2:2011 Voertuigen, electrische storingen van geleidingen en koppelingen - Deel 2: Electrisch overdraagbaar potentiaal over alleen de toevoerslangen. • Richtlijn 93/42/EEG Betreff ende Medische Hulpmiddelen Deze apparatuur is geclassifi ceerd als: •...
  • Page 146 2. BEOOGD GEBRUIK De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator heeft als doel aanvullende zuurstof te le- veren aan volwassen patiënten met chronische longziekten of patiënten die aanvullende zuurstof nodig hebben. Het apparaat is draagbaar, waardoor patiënten die een zuurstofapparaat nodig hebben, thuis behandeld kunnen worden volgens het voorschrift of de aanwijzingen van een arts. Zen-O lite™...
  • Page 147 8. Gebruik uitsluitend lotions op waterbasis die zuurstofcompatibel zijn vóór en tijdens zuurstoftherapie. Gebruik tijdens gebruik van het apparaat nooit lotions of zalven op ba- sis van petroleum of olie om het risico van brand en brandwonden te voorkomen. 9. Open vlammen tijdens zuurstoftherapie zijn gevaarlijk en resulteren waarschijnlijk in brand of overlijden.
  • Page 148 20. Het elektriciteitssnoer en de slang kunnen gevaar voor struikelen of wurgen opleveren. Uit de buurt van kinderen en huisdieren houden. 21. Haal dit apparaat of een van de bijbehorende accessoires niet uit elkaar en breng geen wijzigingen aan. Probeer geen andere onderhoudstaken uit te voeren dan de taken be- schreven in hoofdstuk 10.
  • Page 149 Raadpleeg uw zorgverlener of arts voor een geschikt back-upsysteem. 10. Dit apparaat haalt de gespecifi ceerde zuurstofconcentratie mogelijk pas nadat het tot wel 2 minuten in gebruik is op de ingestelde stroomsnelheid. Een extra opwarm- tijd van max 30 minuten kan nodig zijn om een optimaal zuurstofzuiverheidsniveau te bereiken, wanneer het apparaat gedurende langere tijd is opgeslagen/niet gebruikt is of is opgeslagen bij lage temperaturen.
  • Page 150 25. Plaats geen voorwerpen bovenop dit apparaat. 26. Uit de buurt houden van kinderen en huisdieren om beschadiging van het apparaat en de accessoires en/of onbedoelde wijzigingen van de instelling te voorkomen. 27. Houd het apparaat uit de buurt van huisdieren en ongedierte. 28.
  • Page 151 5. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 5.1. SCHEMATISCHE BESCHRIJVING Adem detectie LED Indicator voor dem- groen pen van alarm Gevaar indica- Beeldscherm tie LED rood Groene LED - Ingeschakeld Aandachts punt "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor se- lectie pulsstelling Batterij-indicator Dempknop Luchtinlaato-...
  • Page 152 6. ALGEMENE INSTRUCTIES VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O lite™ draag- bare zuurstofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Page 153 6.2. BATTERIJ De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator kan altijd worden gebruikt wanneer deze rechtstreeks op een voedingsbron is aangesloten. Om de draagbaarheid te vergroten, is de concentrator echter uitgerust met een oplaadbare interne lithium-ionbatterij. Waarschuwing: Zorg dat er altijd een batterij in het toestel is geplaatst voordat deze gebruikt gaat worden.
  • Page 154 BELANGRIJK: De gebruiksduur van de batterijen kan verschillen op basis van de adem- halingssnelheid, leeftijd van de batterij en omgevingsomstandigheden. Zie de weerge- geven tekst op het apparaat voor de laadstatus van de batterij. BELANGRIJK: Controleer of het pictogram voor de voedingsstatus (zie Fig. 7) aangeeft dat de voeding is aangesloten.
  • Page 155 • Rechte canuletips die niet taps toelopen • Geschikt voor tot wel 15 liter per minuut (lpm) bij een max. druk van 3,6 psi • Voldoet aan de inhoud over compatibiliteit van IEC/EN 60601-1 VOORZORGSMAATREGEL: Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires met dit ap- paraat.
  • Page 156 Om de canule bij de patiënt aan te brengen, plaatst u de canuletips in de neusgaten van de patiënt en leidt u de slang over beide oren en onder de kin. Volg de instructies van de fabrikant. Schuif de adapter bij de slang omhoog om de slang aan te passen voor meer comfort en betere pasvorm.
  • Page 157 Auto Modus: Indien gedurende 60 seconden geen inademing is gedetecteerd in de "Pulserende Modus" het "controleer uw neusbril" alarm zal dan afgaan en zelf overgaan om 18 keer per minuut zuurstof afgeven. Wanneer er weer inademing gedetecteerd word zal het alarm verdwijnen en de "Auto Modus" verlaten. •...
  • Page 158 • Vervolgens over het aantal oplaadcycli Na 3 keer gedrukt te hebben op de batterij knop gaat het display terug naar het hoofd- scherm waar de ingestelde fl ow word getoond. Het scherm verlaat ook automatisch het batterijstatusmenu en keert terug naar het scherm met de belangrijkste stroominstelling na ongeveer 15 seconden of als er geen knoppen worden ingedrukt.
  • Page 159 8. DE ZEN-O LITE™ DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR MEENEMEN IN HET VLIEGTUIG 8.1. VOORBEREIDING VAN DE PASSAGIER VÓÓR DE VLUCHT 8.1.1. Vereiste etiketten Uw Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator kan worden gebruikt in een vliegtuig en voldoet aan alle criteria van de Amerikaanse luchtvaartorganisatie Federal Aviation Ad- ministration (FAA).
  • Page 160 8.1.3. Een adequaat aantal batterijen bepalen U bent ervoor verantwoordelijk om een adequaat aantal batterijen mee te brengen als voeding van uw Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator voor de verwachte ge- bruiksduur van dit apparaat. Bij het bepalen van een adequaat aantal batterijen dient u rekening te houden met de volgende zaken: •...
  • Page 161 8.1.6. Reservebatterijen Beschadiging en kortsluiting van batterijen kan leiden tot oververhitting van de batterij en brand. Dit kan vervolgens leiden tot persoonlijk letsel van passagiers en in het ergste geval voor bepaalde batterijtypen tot een catastrofale brand in het passagierscompar- timent.
  • Page 162 8.2.3. Overwegingen voor het plaatsen en opbergen van uw Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator Voor de effi ciënte werking van een Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator mag het lucht-/inlaatfi lter tijdens gebruik niet worden geblokkeerd. Het gebied rond de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator moet daarom vrij zijn van dekens, jassen en andere handbagage die het lucht-/inlaatfi...
  • Page 163 2. Tijdens bewegingen op de grond, opstijgen en landen mag de neuscanuleslang die wordt gebruikt voor de levering van zuurstof vanuit een correct opgeborgen Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator niet zodanig over een stoelenrij lopen, dat passagiers geen ongehinderde toegang meer hebben of kunnen struikelen bij een evacuatie.
  • Page 164 Wanneer u het RS-00600C model (dit staat op de achterkant van uw toestel) heeft, betekent dat uw toestel verbonden is met het "GCE Clarity platform". Clarity voorziet u in regelmatige updates omtrent de werking vanuit uw Homecare leverancier on u en uw toestel beter te ondersteunen.
  • Page 165 en na 10 seconden veranderd het weer naar de "A" 7. Om de vliegtuuig modus te beeindigen: Druk 4 seconden op de "Stilte" en "-" toets. BELANGRIJK: Het activeren en deactiveren van de vliegtuig modus heeft geen invloed op de werking van uw toestel. U kunt uw toestel normaal gebruiken. 9.
  • Page 166 BELANGRIJK: De meest recente alarmen die door het apparaat zijn weergegeven, worden geregistreerd voor referentie door onderhoudspersoneel. Dit logboek blijft be- waard, zelfs als het apparaat wordt uitgeschakeld of als de stroom om enige andere reden is uitgevallen. BELANGRIJK: Als de dempknop wordt ingedrukt voorafgaand aan een alarmconditie (bijvoorbeeld om het apparaat te dempen in een bioscoop), dan zullen kritieke alarmen met hoge prioriteit en alarmen met hoge prioriteit de dempfunctie ophe en;...
  • Page 167 9.1.2. Alarmen met hoge prioriteit BELANGRIJK: Bij deze alarmen kan het apparaat blijven werken. ALARMBERICHT BESCHRIJVING ACTIE Het apparaat kan de Controleer of de luchtinlaat/-uitlaat niet is zuurstofconcentratie geblokkeerd. Als het alarm blijft aanhouden, niet handhaven. neemt u contact op met uw leverancier. Geschatte gebruiks- Laad het batterijpak op door dit op de voeding duur van de batterij is...
  • Page 168 9.1.5. Overige berichten BERICHT BESCHRIJVING ACTIE De externe voeding is losgekop- Er is geen actie vereist. peld; het apparaat werkt nu op batterijvoeding. Dit wordt weergegeven terwijl het ap- Er is geen actie vereist. paraat de afsluitprocedure doorloopt. Dit wordt weergegeven als het batte- Controleer of het batterijpak juist is rijmenu-item wanneer er geen com- geplaatst.
  • Page 169 10. PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het systeem valt uit. • Het systeem is moge- • Controleer of het systeem stevig op de lijk losgekoppeld van voedingsbron is aangesloten. de voedingsbron. • Controleer of het systeem is • Het systeem is moge- ingeschakeld.
  • Page 170 11. ONDERHOUD EN REINIGING 11.1. ROUTINEMATIG ONDERHOUD WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bij- behorende accessoires. VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparat zal aangeven wanneer er service nodig is.
  • Page 171 11.3. GEBRUIKSDUUR De verwachte gebruiksduur van het apparaat is 5 jaar, met uitzondering van de zeefb edden. De gebruiksduur van de zeefb edden is afh ankelijk van de gebruiksomstandigheden. Vervang ze indien nodig, dit wordt door het alarm die de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen controleren aangege- ven.
  • Page 172 7. Verwijder de verpakking van de vervangings zeef-buizen. Nadat de bescherm stop verwijderd is dient de zeef-buis direct geplaatst te worden. Let op: Laat de vervan- gings zeef-buis niet onbeheerd rondslingeren. 8. Installeer de vervangings zeef-buis met de draad naar boven zoals getoond in Fig. 9.
  • Page 173 Alle garanties op producten, accessoires en componenten zijn geldig vanaf de verkoo- pdatum zoals vermeld op de factuur van GCE. Garanties worden niet verlengd op basis van garantiewerkzaamheden die binnen de garantieperiode zijn uitgevoerd. Bij werk- zaamheden die buiten de garantie vallen, krijgt u standaard 90 dagen garantie op on- derdelen en arbeid op de uitgevoerde reparatie.
  • Page 174 Product zonder een retour-artikel nummer wordt op kosten van de koper naar de koper geretourneerd. GCE zal naar eigen keuze elk Product dat niet aan deze garantie voldoet, naar eigen keuze vervangen of repareren. Producten kunnen worden gerepareerd of vervangen door nieuwe of gereviseerde artikelen.
  • Page 175 GCE vallen. • geretourneerd zonder een geldig serienummer zoals geleverd door GCE of als het serie-/batch nummer is gewijzigd of beschadigd. Deze beperkte garantie dekt geen defecten in uiterlijk, cosmetische of decoratieve items, inclusief niet-werkende onderdelen.
  • Page 176 15. TECHNISCHE BESCHRIJVING Afmetingen: 249 mm (B), 97 mm (D), 235 mm (H) 9.8" (B), 3.8" (D), 9.25" (H) Gewicht apparaat: 2.5 kg (5.5 lbs) (zonder draagtas en wagentje) Vereiste voeding: Wisselstroomadapter: 100-240V wisselstroom (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V gelijkstroom, 5.0A uit. Gelijkstroomadapter: 11.5-16V DC gelijkstroom in, 24V, 5.0A uit.
  • Page 177 Mate van bescherm- ing (elektrisch): Type BF Mate van bescherm- IP22 in draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en ge- ing (water): kanteld druppelend water) IP20 uit de draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en geen bescherming tegen water dat de concentrator binnendringt) Mate van veiligheid (ontvlambaar Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare...
  • Page 178 Bolusgrootte pulsmodus (ml/ademhaling) versus instelling en ademhalingssnelheid ADEMHALINGEN PER INSTELLING MINUUT 52.5 26.3 26.3 26.3 Alle waarden ± 15% over alle gebruiksomstandigheden Eco Modus bolus grootte (ml/ademhaling) versus setting of instelling en adem frequentie. ADEMHALINGEN PER INSTELLING MINUUT 26.4 10.5 19.8 31.5 52.5...
  • Page 179 15.1. INFORMATIE OVER ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC) Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Draagbare en mobiele RF-communica- tieapparatuur (radiofrequente communicatieapparatuur) kan apparaten als de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator beïnvloeden. Om die reden mag het apparaat niet naast andere apparatuur worden gebruikt.
  • Page 180 15.1.2. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O  lite™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IMMUNITEITS- IEC 60601 NALEVING-...
  • Page 181 IMMUNITEITS- IEC 60601 NALEVING- ELEKTROMAGNETISCHE OM- TEST -TESTNIVEAU SNIVEAU GEVING/ RICHTLIJN Magnetisch 30 A/m 30 A/m De vermogensfrequentie van veld met magnetische velden moet op het vermogens- niveau liggen van een normale frequentie locatie in een normale commerci- (50/60 Hz) IEC ele of ziekenhuisomgeving 61000-4-8 Geleide RF IEC...
  • Page 182 15.1.3. Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elek- tromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De ge- bruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevolen minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatie- apparatuur (zenders) en de monitor te handhaven, in overeenstemming met het maxima- le uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Page 183 worden geplaatst of in combinatie met een andere antenne of zender worden gebruikt • Wijzigingen of modifi caties die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om de apparatuur te bedienen ongeldig maken.
  • Page 184 15.4. RF-BLOOTSTELLINGSINFORMATIE: EN Het RS-00600C-model voldoet aan de toepassingslimieten voor blootstelling aan ra- diofrequentie (RF), zoals bepaald door onafh ankelijke tests voor de Specific Absorption Rate (SAR).SAR verwijst naar de snelheid waarmee het lichaam RF-energie absorbeert. De limiet voor SAR is 1,6 watt per kilogram in landen waar de limiet is ingesteld op een gemiddelde van 1 gram weefsel.
  • Page 185 United Kingdom Tsjechië Gefabriceerd voor: Gefabriceerd voor: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Geassembleerd op: GCE, s.r.o Geassembleerd op: Victor Equipment Zizkova 381, 583 01 Chotebor de Mexico S.A. de C.V Tsjechië Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 186 Español Manual del Usuario: Zen-O lite™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelo: RS- 00600/RS-00600C) Índice 1. Introducción ............... . . 188 1.1.
  • Page 187 8. Viajes aéreos con el COP Zen-O lite™: ........... 203 8.1.
  • Page 188 1. INTRODUCCIÓN Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precaucio- nes, especifi caciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte.
  • Page 189 • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Canadian Standard, Medical Electrical Equipment – Part 1: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance. • RTCA DO-160G: 12/8/2010 Condiciones Ambientales y Procedimientos de Prueba para Equipos Aerotransportados. • ISO 7637-2: 2011 Vehículos de carretera - Distorsiones eléctricas por conducción y aco- plamiento - Parte 2: Conducción transitoria eléctrica solamente a lo largo de las líneas de suministro.
  • Page 190 El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ no sirve para las siguientes situaciones: • Situaciones de soporte vital • En entornos quirúrgicos • Individuos no adultos • En combinación con anestesias o materiales infl amables 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RESUMEN DE ADVERTENCIAS 3.1.
  • Page 191 10. El oxígeno facilita la ignición y la propagación de los incendios. No deje la cánula nasal sobre la cama o el sillón mientras el concentrador esté encendido, aunque no se esté usando; puede haber materiales infl amables en presencia de oxígeno. Apa- gue el concentrador cuando no lo esté...
  • Page 192 Póngase en contacto con el distribuidor para solicitar la asistencia de personal auto- rizado. 22. Use únicamente recambios recomendados por el fabricante, para garantizar un fun- cionamiento idóneo y para evitar riesgos de incendio y quemaduras. 23. No intente reparar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento mientras el disposi- tivo está...
  • Page 193 11. Este aparato está pensado para que lo use un único paciente. 12. Si no es capaz de oír o ver las alarmas, si no tiene una sensibilidad táctil normal o no tiene capacidad para comunicar la incomodidad, consulte a su médico antes de usar este aparato.
  • Page 194 30. Siga siempre el programa de mantenimiento que se especifi ca en la sección 11.1. Mantenimiento Periódico. 31. Si el aparato indica alguna situación anómala, consulte el capítulo 10. Resolución De Averías. 32. Tenga cuidado al tocar el aparato cuando la temperatura ambiente sea alta. 33.
  • Page 195 5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 5.1. DESCRIPCIÓN GRÁFICA Indicador de silencio La respiración detecta el LED de alarma Pantalla de visuali- LED rojo - Aviso zación LED verde - Encendido LED amarillo - Aviso Teclas de selección Botón de encen- de ajustes pulsado dido Indicador de batería...
  • Page 196 6. INSTRUCCIONES GENERALES ANTES DE USAR Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del con- centrador de oxígeno portátil Zen-O lite™. Además del propio aparato el paquete contie- ne accesorios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Page 197 ADVERTENCIA: No usar el aparato ni ningún accesorio si tienen daños. 6.2. BATERÍA El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ se puede usar siempre conectado a un suministro eléctrico. No obstante, para aumentar la portabilidad, el concentrador viene equipado con una batería recargable de ion litio. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la batería se inserta antes de utilizar este dispositivo.
  • Page 198 IMPORTANTE: La duración de la batería puede variar en función del ritmo de la respira- ción, la antigüedad de la batería y las condiciones ambientales. Consulte el estado de carga de la batería en el texto que muestra el aparato. IMPORTANTE: Asegúrese de que el icono de estado de alimentación eléctrica (consulte la fi...
  • Page 199 • Apta para hasta 15 l/min a una presión máxima de 3,6 psi • Cumple la compatibilidad de sustancias de la norma IEC/EN 60601-1 PRECAUCIÓN: Use solamente accesorios autorizados para este aparato. Consulte en la guía de accesorios autorizados la lista completa de accesorios y cánulas válidas para este aparato.
  • Page 200 Para colocar la cánula al paciente, introduzca las dos puntas en las narinas del paciente y pase el tubo por encima de ambas orejas y bajo la barbilla. Siga las instrucciones del fabricante. Deslice el adaptador por el tubo para ajustar la cánula cómodamente. Una vez que la cánula esté...
  • Page 201 Modo auto: si no se detectase inhalación durante 60 segundos cuando el concentrador está en modo de pulso, la alarma "Comprobar cánula" se activará y el dispositivo se pon- drá automáticamenteen modo auto y continuará suministrando oxígeno a una velocidad de 18 respiraciones por minuto.
  • Page 202 7.6. BOTÓN DE BATERÍA El botón de batería sirve para comprobar el estado de la batería o baterías. Para pasar por toda la información, se pulsa el botón repetidas veces. • En primer lugar, aparecerá la información del manómetro • A continuación, aparecerá...
  • Page 203 8. VIAJES AÉREOS CON EL COP ZEN-O LITE™: 8.1. PREPARACIÓN DEL PASAJERO ANTERIOR AL VUELO 8.1.1. Etiquetado obligatorio El COP (concentrador de oxígeno portátil) Zen-O lite™ es adecuado para su uso en avio- nes y cumple con todos los requisitos de aceptación de la Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos (United States Federal Aviation Administration, FAA).
  • Page 204 8.1.3. Determinar una cantidad sufi ciente de baterías Usted es responsable de llevar un número de baterías sufi ciente para el funcionamiento del COP Zen-O lite™ durante todo el tiempo de uso previsto del dispositivo. Como míni- mo, debe tener en cuenta lo siguiente a la hora de determinar una cantidad sufi ciente de baterías: •...
  • Page 205 8.1.6. Baterías de recambio Si las baterías se dañan o se cortocircuitan, pueden sobrecalentarse y provocar fuego. Estos eventos, a su vez, pueden provocar lesiones físicas en los pasajeros y, en el peor de los casos con ciertos tipos de baterías, provocar un incendio en el compartimento de pasajeros con consecuencias catastrófi...
  • Page 206 Colocación del Zen-O lite™ el COP Zen-O lite™ debe colocarse bajo el asiento frente a usted; de este modo, usted o el asistente podrán ver las luces de advertencia o escuchar las alertas sonoras. Si lo coloca directamente bajo su asiento o en un compartimento cerrado, no podrá...
  • Page 207 8.2.5. Despresurización en la cabina El uso de un COP Zen-O lite™ no presenta ningún peligro durante una pérdida de presión en cabina. No obstante, en caso de pérdida de presión en cabina (rápida o lenta), debe usar las máscaras de oxígeno que se despliegan hasta que el avión se estabilice. 8.2.6.
  • Page 208 8.4. INSTRUCCIONES PARA CONFIGURAR MODO AVIÓN Si usted tiene el modelo RS-00600C (indicadoen la parte posterior de su dispositivo), su dispositivo está conectado a la plataforma Clarity de GCE. Clarity proporciona actualizaciones regulares sobre el rendimiento de su dispositivo a su proveedor de oxígenoterapia, lo que les permite brindarle un mejor soporte a usted y a su dispositivo.
  • Page 209 9. INDICADORES DE ALARMA Si el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ detecta una situación de alarma, lo in- dicará con una alarma visual y sonora en un plazo de 10 segundos. Existen cuatro niveles de alarma: Prioridad crítica, prioridad alta, prioridad media y prioridad baja. Cada una de ellas se indica de diferente modo en la pantalla retroiluminada: con LED amarillos y rojos y con el zumbador, tal como se indica a continuación.
  • Page 210 IMPORTANTE: Si se pulsa la tecla de silencio antes de que se produzca una situación de alarma (por ejemplo, para silenciar el aparato en el cine), las alarmas de prioridad crítica y de prioridad alta ignorarán el silencio; las alarmas de prioridad media permanecerán silenciadas durante ocho horas y las alarmas de baja prioridad se quedarán en silencio durante 8 y 24 horas respectivamente a partir de haber pulsado la tecla.
  • Page 211 9.1.2. Alarmas de Prioridad Alta IMPORTANTE: Estas alarmas permiten que el aparato siga funcionando. MENSAJE DE DESCRIPCIÓN MEDIDA ALARMA El aparato no es capaz Compruebe que no estén bloqueadas de mantener la pureza de las entradas y salidas de aire. Si la alar- oxígeno.
  • Page 212 9.1.5. Otros Mensajes MENSAJE DESCRIPCIÓN MEDIDA Se ha desconectado la alimentación No se requiere ninguna medida. eléctrica externa; la unidad funciona ahora con la batería. Se muestra mientras la unidad se No se requiere ninguna medida. apaga. Se muestra como elemento del menú Verifi...
  • Page 213 10. RESOLUCIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El sistema no • Puede que el sistema • Compruebe que el sistema está conectado funciona se haya desconec- correctamente a la alimentación eléctrica. tado de la corriente • Asegúrese de que el sistema esté eléctrica.
  • Page 214 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 11.1. MANTENIMIENTO PERIÓDICO ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El dispositivo indicará...
  • Page 215 11.4. CONECTOR DE SERVICIO El conector de servicio encaja con el arnés de servicio TF- 05013-SP (5,1 Vdc como máximo) y se utiliza sólo para man- tenimiento. 12. REPARACIÓN Y ELIMINACIÓN DEL APARATO 12.1. REPARACIÓN No trate de reparar el aparato. Solicite asistencia a su servi- cio de salud o al distribuidor (consulte el capítulo 10.
  • Page 216 Atención! No apriete demasiado! 11. Repita los pasos 8 - 10 para sustituir la segunda columna. 12. Vuelva a colocar la cubierta superior en el dispositivo apretando hacia abajo sobre la parte superior del dispositivo, hasta que los cuatro botones encajen en su sitio 13.
  • Page 217 Todas las garantías de los productos, accesorios y componentes son válidas a partir del día de la venta, tal y como se indica en la factura expedida por la sociedad GCE. Las garantías no serán extendidas basándose en los trabajos de garantía realizados dentro del periodo de garantía.
  • Page 218 Si lo indica el distribuidor de GCE, el comprador deberá devolver los Productos, con el fl ete prepagado, debidamente empaquetados en un con- tenedor de envío aprobado por GCE e identifi...
  • Page 219 BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA BCE SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO SECUNDARIO O CONSECUENTE BAJO ESTA GARANTÍA O CUALQUIER GARANTÍA IM- PLÍCITA. ESTOS RECURSOS SON LOS RECURSOS EXCLUSIVOS DEL CLIENTE POR INCUMPLIM- IENTO DE LA GARANTÍA. 14. MARCA REGISTRADA Y AVISO LEGAL 14.1.
  • Page 220 15. DESCRIPCIÓN TÉCNICA Tamaño: 249 mm (W), 97 mm (D), 235 mm (H) 9.8" (W), 3.8" (D), 9.25" (H) Peso de la unidad: 2.5 kg (5.5 lbs) (sin la maleta ni el carrito) Requisitos eléctricos: Adaptador CA: 100-240 V CA (+/- 10%), 50-60 Hz ent., 24 V CC, 5.0A sal.
  • Page 221 Grado de IP22 en la maleta (protección frente a objetos pequeños y agua estanqueidad: que gotea) IP20 fuera de la maleta (protección frente a objetos pequeños y sin protección frente a la entrada de agua en el concentrador) Grado de seguridad No apto para el uso en presencia de compuestos anestésicos (mezcla anestésica infl...
  • Page 222 Capacidad de embolada en modo pulsado (ml/inhalación) frente a ajuste y ritmo de inhalación INHALACIONES POR AJUSTE MINUTO 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos los valores con un margen de +/- 15% en todas las condiciones de funcionamiento. Tamaño del bolus en Modo Eco (ml/respiración) versus ajuste y frecuencia respiratoria AJUSTE INHALACIONES POR MINUTO...
  • Page 223 15.1. INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA El equipo electromédico está sujeto a precauciones especiales en lo que respecta a la com- patibilidad electromagnética, CEM. Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden afectar a aparatos como el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™.
  • Page 224 15.1.2. Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O lite™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO/ INMUNIDAD IEC 60601...
  • Page 225 PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO/ INMUNIDAD IEC 60601 CONFORMIDAD GUÍA RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz 3 Vrms; 6Vrms ISM No se deben usar equipos de co- IEC 61000-4-6 a 80 Mhz; 6Vrms Bandas municaciones RF móviles ni portá- ISM Bandas tiles, incluidos los cables, a menos de la distancia de separación...
  • Page 226 15.1.3. Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O lite™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima respecto al equipo de comunicaciones por radiofrecuencia portátil y móvil (transmiso- res), según la potencia máxima de emisión del equipo de comunicaciones.
  • Page 227 • Los cambios o modifi caciones no aprobados expresamente por la parte responsable podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo. 15.3. RESTRICCIONES AL ARTÍCULO 10(10) DE LA DIRECTIVA RED DE LA UE SOBRE LA APLICACIÓN DEL MODELO RS-00600C: Según la información disponible en el Sistema de información del espectro de frecuen- cia (EFIS) de la Ofi...
  • Page 228 15.4. INFORMACIÓN SOBRE EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN RF: El modelo RS-00600C cumple con los límites de exposición a la radiación RF aplicables según lo determinan las pruebas de tasa de absorción específi ca (Specifi c Absorption Rate - SAR) independientes. La tasa de absorción específi...
  • Page 229 República Checa Fabricado para: Fabricado para: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Ensamblado en: GCE, s.r.o Ensamblado en: Victor Equipment Zizkova 381, 583 01 Chotebor de Mexico S.A. de C.V República Checa Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 230 Português Manual do Utilizador: Zen-O lite™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelo: RS-00600/RS-00600C) ÍNDICE 1. Prefácio ................232 1.1.
  • Page 231 8. Viajar com o COP Zen-O lite™ por via aérea ..........247 8.1.
  • Page 232 1. PREFÁCIO Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especifi cações e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Con- centrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte.
  • Page 233 • RTCA DO-160G:12/8/2010 Environmental Conditions and Test Procedures for Airborne Equipment. • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Diretiva Relativa a Dispositivos Médicos 93/42/CEE Este equipamento está classifi cado como: •...
  • Page 234 • com uma população não adulta • em conjunto com materiais anestésicos infl amáveis ou infl amáveis 3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DESCRIÇÃO GERAL DOS AVISOS 3.1. 1. O dispositivo deve ser utilizado na bolsa de transporte para fornecer proteção contra intrusão de líquidos de chuva e/ou derrames.
  • Page 235 11. Crítico! Perigo de explosões. Não utilize na presença de anestésicos infl amáveis! 12. Não utilize este dispositivo na presença de poluentes ou fumos. 13. Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. 14.
  • Page 236 23. Não tente reparar ou realizar trabalhos de manutenção enquanto o dispositivo está em uso pelo paciente. 24. Não posicione o dispositivo e a sua fonte de alimentação de tal forma que seja difícil desconectá-lo da fonte de energia no caso de uma emergência ou seja difícil isolar o dispositivo em caso de incêndio, perigo elétrico ou qualquer outra falha.
  • Page 237 12. Consulte um médico antes de utilizar este dispositivo se não conseguir ouvir ou ver os alarmes, não possuir sensibilidade tátil normal ou não conseguir comunicar situa- ções de desconforto. 13. Um alarme indicará uma condição na qual a concentração de oxigénio descer abaixo do nível especifi...
  • Page 238 28. Este dispositivo tem a classifi cação IP22 enquanto utilizado no saco de transporte. Não utilize em condições com poeiras ou húmidade. 29. Utilize sempre num local bem ventilado. 30. Cumpra sempre o calendário de manutenção conforme especifi cado no Capítulo 11.1. Manutenção de Rotina.
  • Page 239 5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 5.1. DESCRIÇÃO ESQUEMÁTICA LED detecçao de Indicador de silêncio do respiraçao alarme LED vermelho - Aviso Ecrã LED verde - Ligado LED amarelo - Aviso Tecla Teclas de seleção de alimentação da defi nição do modo pulsado Tecla da bateria Tecla de silencia- mento do alarme...
  • Page 240 6. INSTRUÇÕES GERAIS ANTES DE UTILIZAÇÃO Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxi- génio Portátil Zen-O lite™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de da- nos antes da utilização.
  • Page 241 6.2. BATERIA O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ pode ser sempre utilizado quando liga- do diretamente a uma fonte de alimentação. Porém, para melhorar a sua portabilidade, o concentrador está equipado com uma bateria de iões de lítio interna recarregável. ATENÇAO: Assegurar sempre que a bateria esteja inserida antes de usar este disposi- tivo.
  • Page 242 IMPORTANTE: Certifi que-se de que o ícone do estado da alimentação (consulte a Fig. 7) indica que a alimentação está conectada. Caso contrário, certifi que-se de que o fi o está devidamente conectado. (Consulte o Capítulo 10. Resolução de Problemas para obter mais informação.) Para maximizar a vida útil da bateria e tempo de funcionamento, evite permitir que a ba- teria descarregue na totalidade e utilize o dispositivo ligado a uma fonte de alimentação...
  • Page 243 PRECAUÇÃO: Utilize apenas acessórios aprovados com este dispositivo. Consulte o guia de acessórios aprovados para obter uma lista completa de acessórios e cânula aprovados para uso com este dispositivo. A utilização de acessórios ou de uma cânula não aprovados pode prejudicar o desempenho deste dispositivo, incluindo a taxa de fl...
  • Page 244 Deslize o adaptador pela tubagem para ajustar para fi ns de conforto e encaixe. Respire normalmente através do nariz após fi xar a cânula. O Zen-O lite™ detetará a res- piração e administrará o oxigénio durante a inalação. IMPORTANTE: Uma colocação incorreta da cânula pode fazer com que o dispositivo não consiga detetar todos os esforços respiratórios do paciente.
  • Page 245 IMPORTANTE: Se suspeitar da existência de uma fuga de ar, estas podem ser detetadas usando uma solução de água e sabão aplicada no ponto de conexão da cânula-con- centrador e observando para detetar a presença de bolhas de ar. A atual defi nição e fonte de alimentação (alimentação externa ou bateria; o ícone da bateria também apresenta o nível aproximado de carga restante) são apresentados no ecrã...
  • Page 246 7.7. RESPOSTA AOS ALARMES PRECAUÇÃO: Consulte um médico antes de utilizar este dispositivo se não conseguir ouvir ou ver os alarmes, não possuir sensibilidade tátil normal ou não conseguir comuni- car situações de desconforto. Prima a tecla de silenciamento do alarme a qualquer altura silenciará...
  • Page 247 8. VIAJAR COM O COP ZEN-O LITE™ POR VIA AÉREA 8.1. PREPARAÇÃO DE PASSAGEIROS ANTES DO VOO 8.1.1. Rotulagem necessária O seu COP Zen-O lite™ é adequado para utilização em aeronaves, tendo cumprido to- dos os critérios de aceitação da Administração Federal da Aviação dos Estados Unidos (Federal Aviation Administration, FAA).
  • Page 248 8.1.3. Defi nir um número sufi ciente de baterias Você é responsável por ter consigo um número sufi ciente de baterias para alimentar o seu COP Zen-O lite™ durante o tempo de utilização previsto do seu COP Zen-O lite™. Deverá considerar, no mínimo, o que se segue, para defi nir qual o número sufi ciente de baterias: •...
  • Page 249 8.1.6. Baterias sobressalentes Danos e curto-circuitos na bateria poderão resultar em sobreaquecimento da bateria e em incêndio. Estes acontecimentos, por seu lado, podem resultar em ferimentos pes- soais em passageiros e, na pior das hipóteses para alguns tipos de baterias, num in- cêndio catastrófi...
  • Page 250 Segundo, quando a temperatura dos componentes internos do COP Zen-O lite™ aumen- tar até um determinado limite porque o COP Zen-O lite™ continua a tentar fornecer oxi- génio, o COP Zen-O lite™ irá desligar-se automaticamente para evitar sobreaquecimento do COP Zen-O lite™ e será alertado por indicadores luminosos e/ou sonoros de aviso. Posicionamento do Zen-O lite™...
  • Page 251 IMPORTANTE: Uma política geral da companhia aérea, de que todos os passageiros que embarquem na aeronave com um COP Zen-O lite™ devem ocupar um lugar junto à janela, independentemente das especifi cidades da situação do indivíduo, seria incon- sistente com os requisitos da FAA. 8.2.5.
  • Page 252 Sexc você tem a versão RS-00600C (estará descrito na parte traseira do dispositivo),, isso signifi ca que ele está ligado à Plataforma Clarity da GCE. A plataforma Clarity permi- te um envio frequente de informação sobre o seu dispositivo ao seu fornecedor da tera- pia de oxigénio, permitindo-lhe proporcionar um melhor apoio, a si e ao seu dispositivo.
  • Page 253 9. INDICADORES DE ALARME Se o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ detetar uma condição de alarme, indicará a situação de alarme por meio de um indicador visual e sonoro dentro de 10 segundos. Existem quatro níveis de alarmes: crítico de alta prioridade, alta prioridade, média prioridade e baixa prioridade.
  • Page 254 IMPORTANTE: Se a tecla de silenciamento for premida antes de uma condição de alar- me (por exemplo, para silenciar o dispositivo numa sala de cinema), os alarmes críticos de alta prioridade e de alta prioridade substituirão a função de silenciamento; os alar- mes de média e baixa prioridade serão silenciados durante oito horas vinte e quatro horas respetivamente a partir do momento em que a tecla foi premida.
  • Page 255 Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Valor: 21-50 9.1.3. Alarmes de Média Prioridade MENSAGEM DE DESCRIÇÃO AÇÃO ALARME Nenhuma respiração detetada Verifi que a conexão da cânula. durante 60 segundos Certifi que-se de que está a respirar pelo nariz. Contacte o seu distribui- dor se o alarme persistir.
  • Page 256 MENSAGEM DESCRIÇÃO AÇÃO Percentagem da carga da bateria A mensagem é apresentada quan- apresentada se for de, pelo me- do premir a tecla da bateria. nos, 10% e não houver nenhuma alimentação externa conectada. NN% apresenta o atual nível de A mensagem é...
  • Page 257 10. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL RESOLUÇÃO DO PROBLEMA O sistema está • O sistema pode • Certifi que-se de que o sistema está inoperante ter sido desconec- devidamente conectado à fonte de tado da fonte de alimentação. alimentação. •...
  • Page 258 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA 11.1. MANUTENÇÃO DE ROTINA AVISO: Não use lubrifi cantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. PRECAUÇÃO: Substitua a cânula regularmente. Consulte o seu distribuidor ou médico para determinar a frequência da substituição da cânula. O equipamento avisa com um alarme quando manuençao e necessaria.
  • Page 259 11.3. VIDA ÚTIL A vida útil prevista do dispositivo é de 5 anos, exceto as ba- ses de fi ltragem. A vida útil das bases de fi ltragem depen- derá das condições operacionais. Substitua-as conforme ne- cessário, o que será indicado pelo alarme de verifi cação das aberturas de ventilação: "Check vents".
  • Page 260 8. Instalar o crivo de substituição, com rosca na parte superior do dispositivo, como mostrado na Fig. 10. 9. Aperte o crivo a mao. 10. Use a ferramenta para concluir a instalação. ATENÇÃO: Não aperte demasiado! 11. Repetir os passos 8-10 para o segundo crivo de substitui- ção.
  • Page 261 • Elimine a bateria de acordo com os regulamentos locais ou contacte o seu distribuidor. 13. GARANTIA A companhia GCE garante que todos os novos concentradores de oxigênio portáteis Zen-O™ e Zen-O lite™ juntamente com os acessórios relacionados („produtos“) estão livres de defeitos de material e construção nas seguintes condições:...
  • Page 262 2 dias úteis após receber o produto fornecendo uma descrição do problema e o comprovante da data de compra. Por instrução do distribuidor da GCE, o comprador deve devolver os produtos com transporte pré-pago, devidamente embalados na embalagem de trans- porte aprovada pela companhia GCE e marcados com o número de devolução de mate-...
  • Page 263 GCE, • devolvidos sem o número de série válido fornecido pela companhia GCE ou se o número de série/número de lote foi alterado ou danifi cado. Esta garantia limitada não cobre defeitos de aparência, cosméticos ou elementos deco- rativos, incluindo quaisquer componentes desde que não afetem o funcionamento.
  • Page 264 15. DESCRIÇÃO TÉCNICA Tamanho: 249 mm (L), 97 mm (P), 235 mm (A) 9.8" (L), 3.8" (P), 9.25" (A) Peso da unidade: 2.5 kg (5.5 lbs) (Sem saco de transporte) Requisitos de potência: AC adaptor: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V DC, 5.0A out.
  • Page 265 Grau de proteção IP22 dentro da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos (água): objetos e queda de água inclinada) IP20 fora da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos objetos e nenhuma proteção contra a entrada de água dentro do Concentrador) Grau de segurança Não é...
  • Page 266 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus defi nição e frequência respiratória RESPIRAÇÃO POR DEFINIÇÃO MINUTO 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais Eco Modo - Volume respiratório (ml/respiração) versus parâmetros e frequência respiratória.
  • Page 267 15.1. INFORMAÇÃO ACERCA DA COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC) O equipamento médico elétrico exige precauções especiais acerca da compatibilidade eletromagnética (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) por- tátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™.
  • Page 268 15.1.2. Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especifi cado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve cer- tifi car-se de que ele é utilizado num tal ambiente. TESTE DE IEC 60601 NÍVEL NÍVEL DE...
  • Page 269 Campo ma- 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos gnético da da frequência da potência frequência devem estar a níveis carac- da potência terísticos de um ambiente co- (50/60 Hz) mercial ou hospitalar comum. IEC 61000-4-8 RF conduzida 3 Vrms 150 kHz a 3 Vrms (6Vrms ISM O equipamento de comuni- IEC 61000-4-6...
  • Page 270 15.1.3. Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a uso num ambiente eletro- magnético onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsá- vel pela monitorização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas man- tendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o monitor conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência...
  • Page 271 • Este dispositivo está em conformidade com os limites de exposição à radiação de- fi nidos pela FCC para um ambiente não controlado quando usado em uma bolsa de transporte fornecida ou quando usado em um acessório não metálico que mantém uma distância mínima de separação de 8 mm do lado.
  • Page 272 EGSM 900 890.0 – 915.0 935.0 – 960.0 GMSK/8PSK 32.70 dBm/1.86 W DCS 1800 1710.2 – 1784.8 1805.2 – 1879.8 GMSK/8PSK 29.72 dBm/0.94 W 1559 – 1610 CDMA/FDMA Receive Only Bluetooth 2400 – 2483 2400 – 2483 GFSK/π/4- 1.6 dBm/0.0014 W DPSK/8-DPSK 15.4.
  • Page 273 A lei federal americana limi- ta a venda deste dispositivo Data de fabrico a médicos ou sob receita médica. Não utilizar se a embalagem estiver danifi cada. Consulte o Fabricante Capítulo 6. Proibido ter chamas vivas ao Manter seco (Este símbolo pé...
  • Page 274 United Kingdom Fabricado para: Fabricado para: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Montado em: GCE, s.r.o Montado em: Victor Equipment Zizkova 381, 583 01 Chotebor de Mexico S.A. de C.V República Checa Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 275 275/362...
  • Page 276 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O lite Concentratore di Ossigeno Portatile (Modello: RS-00600/RS-00600C) Contenuto 1. Premessa ................278 1.1.
  • Page 277 8. Viaggiare in aereo con il POC Zen-O lite™ ..........293 8.1.
  • Page 278 1. PREMESSA Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifi che e informazioni aggiuntive, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concentra- tore di ossigeno portatile Zen-O lite™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Page 279 • RTCA DO-160G:12/8/2010 Environmental Conditions and Test Procedures for Airborne Equipment. • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling - Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi edici Questa apparecchiatura è...
  • Page 280 Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ non è indicato per l’uso: • in condizioni di supporto o di sostentamento vitale • in ambiente operatorio o chirurgico • con una popolazione non adulta • insieme ad anestetici o materiali infi ammabili 3.
  • Page 281 11. Critico! Rischio di esplosione. Non utilizzare in presenza di anestetici infi ammabili! 12. Non utilizzare questo dispositivo in presenza di inquinanti o esalazioni. 13. Non immergere questo dispositivo in liquidi. Non esporlo all’acqua o a precipitazioni. Non esporlo a condizioni polverose. 14.
  • Page 282 24. Non posizionare l´impianto e la sua sorgente di alimentazione in modo che in caso di emergenza sia diffi cile staccare l´impianto dalla sorgente di alimentazione oppure, che sia diffi cile separare l´impianto nel caso di un incendio, pericolo elettrico oppure un altro incidente.
  • Page 283 13. Se la concentrazione di ossigeno dovesse scendere al di sotto del livello specifi cato, un allarme indicherà questa condizione. Se l’allarme persiste, interrompere l’utilizzo di questo dispositivo, usare una fonte alternativa di ossigeno e contattare l’operatore sanitario. 14. Utilizzare solo accessori approvati con questo dispositivo. Vedere l’elenco degli ac- cessori e delle cannule approvati per l’uso nella sezione 6.1.
  • Page 284 32. Porre attenzione quando si tocca questo dispositivo in condizioni di alte temperature. 33. Il dispositivo può essere riutilizzato con un nuovo paziente. Il dispositivo deve essere pulito come indicato nella sezione 11.2 di questo manuale e secondo le leggi locali e prescrizioni prima di essere utilizzato con un nuovo paziente.
  • Page 285 5. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 5.1. DESCRIZIONE SCHEMATICA LED di rilevazione Indicatore di silenzia- respiro mento allarme Schermo del LED rosso - Avvertimento display LED verde - Attivato LED giallo - Avvertimento Tasti di selezione Tasto per impostazione dell’alimentazione pulsazione Indicatore Tasto di silenzi- bateria amento allarme...
  • Page 286 6. ISTRUZIONI GENERALI PRIMA DELL’USO Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’uso.
  • Page 287 6.2. BATTERIA Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ può essere sempre utilizzato quando è connesso direttamente a una fonte di alimentazione. Tuttavia, per migliorare la sua tra- sportabilità il concentratore è provvisto di una batteria interna agli ioni di litio ricaricabile. AVVERTENZE: Assicurarsi sempre che la batteria sia inserita prima di usare il disposi- tivo.
  • Page 288 IMPORTANTE: la durata di carica della batteria può variare in base alla frequenza respi- ratoria, all’età della batteria e alle condizioni ambientali. Per conoscere lo stato di carica della batteria, guardare il testo visualizzato sul display. IMPORTANTE: verifi care che l’icona dello stato di alimentazione (vedere la Fig. 7) indichi che il dispositivo è...
  • Page 289 6.3. CANNULA NASALE Utilizzare una cannula nasale solo con le seguente specifi che: • Lunghezza: 1,2 m (4 piedi), 2,1 m (7 piedi) o 7,6 m (25 piedi) • Flusso elevato • Diametro interno grande • Punte dritte non coniche •...
  • Page 290 7.1. COLLEGAMENTO DELLA CANNULA NASALE PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verifi care con l’operatore sanitario o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula. Cannula port PRECAUZIONI: Per un uso corretto della cannula, attenersi sempre alle istruzioni del produttore. Collegare il tubo alla porta della cannula, come mostrato nel- la Fig.
  • Page 291 7.3. SCELTA DELLA LINGUA • Mentre il dispositivo è acceso, tenere premuti contemporaneamente i pulsanti più e di silenziamento per quattro secondi fi no a quando viene visualizzato “Lingua:”. • Quindi scorrere le lingue disponibili con i pulsanti più o meno •...
  • Page 292 7.5. MODO ECO Mentre lo schermo mostra i settaggi premere e tenere premuto per 4 secondi circa il pulsante Batteria fi no a quando cambia da "Pulsato xx" a "Modo Eco". Premere e tenere premuto per 4 secondi il tasto batteria per tornare al modo pulsato. Alla partenza il dispo- sitivo si confi...
  • Page 293 7.8. SPEGNIMENTO PRECAUZIONI: Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. Per spegnere il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™, premere e tenere pre- muto il tasto dell’alimentazione. Il dispositivo emette un segnale acustico e lo schermo visualizza un messaggio di arresto per circa cinque secondi, infi...
  • Page 294 • Determinate indicazioni chiave presenti nel manuale operativo del POC Zen-O lite™ relative all’erogazione di ossigeno, agli indicatori, alle avvertenze, agli avvisi e all’impo- stazione/modifi ca del fl usso di litri o dell’LPM. • Tutti i membri dell’equipaggio (piloti e assistenti di volo) ricevono una formazione spe- cifi...
  • Page 295 8.1.5. Dichiarazione del medico Il vettore aereo può richiedere un certifi cato medico a un passeggero con disabilità qua- lora vi sia il ragionevole dubbio che il soggetto possa completare il volo in sicurezza, sen- za richiedere un’assistenza medica straordinaria durante il volo. Inoltre, il vettore aereo può...
  • Page 296 8.2.3. Considerazioni relative al posizionamento e allo stivaggio del POC Zen-O lite™ Affi nché il POC Zen-O lite™ possa funzionare effi cacemente, il fi ltro dell’aria/di aspirazio- ne non deve essere ostruito durante l’uso. Pertanto, l’area intorno al POC Zen-O lite™ dovrebbe essere priva di coperte, cappotti e altri elementi dei bagagli a mano in grado di ostruire il fi...
  • Page 297 se tutti i posti a sedere nella fi la risultano occupati, il posto appropriato per l’utente del POC Zen-O lite™ sarebbe quello del fi nestrino. 3. Un operatore può stabilire limitazioni ai posti a sedere solo in base alle normative di sicurezza della FAA.
  • Page 298 8.4. ISTRUZIONI PER IL SETTAGGIO IN MODO AEREO Se tu hai il modello RS-00600C (ciò è scritto sul retro del vostro apparecchio), il dispositivo è connesso alla piattaforma Clarity di GCE. Clarity fornisce un aggiornamento regolare sulle performances del dispositivo al vostro fornitore di servizi domiciliari permettendogli un milgiore supporto a voi e al dispositivo stesso.
  • Page 299 9. INDICATORI DI ALLARME Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ rileva una condizione di allarme, indi- ca visivamente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa. Ognuno è...
  • Page 300 premuto il tasto. Premere il tasto di silenziamento per vedere l’ultimo allarme di priorità più alta. Premerlo di nuovo per resettare il timer a otto ore. 9.1. ALLARMI Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafi co seguente. 9.1.1.
  • Page 301 9.1.3. Allarmi a Priorità Media MESSAGIO DI DESCRIZIONE AZIONE ALLARME Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 60 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene cancellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Page 302 MESSAGIO DESCRIZIONE AZIONE Visualizzato come voce del Verifi care che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Page 303 10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA Il sistema non funziona • Il sistema può es- • Controllare che il sistema sia collegato più. sere scollegato correttamente all’alimentazione. dall’alimentazione. • Verifi care che il sistema sia acceso. •...
  • Page 304 11. MANUTENZIONE E PULIZIA 11.1. MANUTENZIONE REGOLARE AVVERTENZE: Non utilizzare lubrifi canti su questo dispositivo o su qualsiasi suo ac- cessorio. I lubrifi canti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente. PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verifi care con il distributore o il medi- co la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Page 305 11.3. VITA UTILE La vita utile del dispositivo è di 5 anni, tranne per i setacci. La vita utile dei setacci dipende dalle condizioni operative. Sostituirli quando necessario, come indicato dall’allarme di controllo fessure. Se le fessure di ingresso e sfi ato di aria non sono bloccate, ma l’allarme del controllo fessure persi- ste, contattare il distributore per le istruzioni relative alla so- stituzione dei setacci.
  • Page 306 9. Avvitare a mano i fi ltri. 10. Utilizzare l’apposita chiave per l’ultimo serraggio. ATTENZIONE: Non stringere esageratamente! 11. Ripetere le fasi 8-10 per il secondo fi ltro. 12. Re-installare la cover superiore del dispositivo rimettendo- la al suo posto e spingendo fi no a quando i 4 pulsanti scat- teranno (click).
  • Page 307 Tutte le garanzie su prodotti, accessori e componenti valgono a partire dalla data di ven- dita come indicato sulla fattura emessa da GCE. Le garanzie non verranno estese in base a qualsiasi intervento in garanzia eseguito entro il periodo di garanzia. Gli interventi fuori garanzia verranno forniti con una garanzia standard di 90 giorni sulle parti e la manod- opera per la riparazione eseguita.
  • Page 308 GCE e iden- tifi cati da un numero di reso materiale fornito da GCE. GCE non accetterà prodotti non identifi cati da un numero di reso materiale. Il prodotto senza numero di reso materiale sarà...
  • Page 309 • restituiti senza un numero di serie valido fornito da GCE o se il numero di serie/lotto è stato alterato o danneggiato La presente garanzia limitata non copre i difetti di aspetto, estetici o decorativi, incluse le parti non operative. Il prodotto deve essere utilizzato e sottoposto a manutenzione secondo le raccomandazioni nei relativi manuali;...
  • Page 310 15. DESCRIZIONE TECNICA Dimensioni: 249 mm (L), 97 mm (P), 235 mm (A) 9.8" (L), 3.8" (P), 9.25" (A) Peso dell’unità: 2.5 kg (5.5 lbs) (senza borsa) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 di alimentazione: V c.c., 5.0 A uscita.
  • Page 311 Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti (acqua): e da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici (miscela di anestetici infi...
  • Page 312 Dimensione del bolo in modalità pulsazione (ml/respiro) versus impostazione e frequenza respiratoria RESPIRI AL MINUTO IMPOSTAZIONE 52.5 26.3 26.3 26.3 Tutti i valori ± 15% per tutte le condizioni operative Modo Eco dimensioni bolo (ml/respiro) rispetto al settaggio e numero di respiri RESPIRI AL MINUTO IMPOSTAZIONE 26.4...
  • Page 313 15.1. INFORMAZIONI RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) Le apparecchiature elettromedicali richiedono specifi che precauzioni riguardo alla com- patibilità elettromagnetica (EMC). Le apparecchiature per comunicazioni in radiofrequen- za (RF) portatili e mobili possono infl uire sui dispositivi, quali il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™.
  • Page 314 15.1.2. Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O lite™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizzata in un ambiente di questo tipo. TEST DI LIVELLO TEST CEI LIVELLO DI...
  • Page 315 Campo 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla frequenza magnetico dell’alimentazione devono essere generato alla pari ai livelli caratteristici di una frequenza di posizione tipica in ambiente com- rete (50/60 merciale o ospedaliera. 61000-4-8 RF condot- 3 Vrms da 150 kHz 3 Vrms (6Vrms Le apparecchiature per comunica- ta CEI...
  • Page 316 15.1.3. Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O lite™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può...
  • Page 317 • Il presente impianto è conforme ai limiti relativi all´esposizione di radiazione stabiliti dalla FCC per l´ambiente non controllato, se è usato in una borsa portatile oppure se è utilizzato nell´accessorio non metallico che mantiene la distanza minima di 8 mm dal fi...
  • Page 318 DCS 1800 1710.2 – 1784.8 1805.2 – 1879.8 GMSK/8PSK 29.72 dBm/0.94 W 1559 – 1610 CDMA/FDMA Receive Only Bluetooth 2400 – 2483 2400 – 2483 GFSK/π/4- 1.6 dBm/0.0014 W DPSK/8-DPSK 15.4. INFORMAZIONI SULLE RADIAZIONI AD ALTA FREQUENZA: Il modello RS-00600C risponde ai rispettivi limiti per l´esposizione alle radiazioni ad alta frequenza (RF), come viene stabilito dai test indipendenti per la velocità...
  • Page 319 La legge federale statuni- tense limita la vendita di Data di fabbricazione questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica Non usare se la confezione è danneggiata. Vedere il Capi- Produttore tolo 6. Nessuna fi amma libera se il Tenere asciutto (questo sim- dispositivo è...
  • Page 320 Repubblica Ceca Prodotto per: Prodotto per: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Assemblato a: GCE, s.r.o Assemblato a: Victor Equipment Zizkova 381, 583 01 Chotebor de Mexico S.A. de C.V Repubblica Ceca Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 321 321/362...
  • Page 322 Svenska Bruksanvisning: Zen-O lite™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modell: RS-00600/RS- 00600C) Innehåll 1. Förord ................324 1.1.
  • Page 323 8. Resa med Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator med fl yg ....... 338 8.1.
  • Page 324 1. FÖRORD Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktig- hetsåtgärder, specifi kationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syr- gaskoncentratorn Zen-O lite™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall.
  • Page 325 • ISO 7637-2: 2011 Vägfordon - Ledningsbundna och kopplade elstörningar - Del 2: Elektriska transienter längs matningsledning • Medicintekniskt Direktiv 93/42/EEG Denna utrustning klassifi ceras som: • Klass II FDA-klassifi cering • Klass IIa enligt MDD 93/42/EEG • Skriv BF enligt IEC 60601 •...
  • Page 326 3. SÄKERHETSINSTRUKTIONER ÖVERSIKT ÖVER VARNINGAR 3.1. 1. Utrustningen måste användas i bärväskan för att skyddas från vätskor som regn och/ eller spill. 2. Syrgasutrustning och syrgasterapi kan medföra brandfara. Använd inte nära gnistor eller öppen eld. 3. Inställningarna för den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ RS-00600/RS- 00600C kanske inte överensstämmer med fortlöpande syrgasfl...
  • Page 327 16. Användning av utrustningen på en höjd av över 4 000 m (13 000 ft) eller i tempera- turer under eller över 5 °C (41 °F) till 40 °C (104 °F), eller i luftfuktighet under eller över 5 % till 93 % kan påverka fl ödet och procenthalten av syrgas negativt och därigenom påverka behandlingskvaliteten.
  • Page 328 5. Icke receptbelagd syrgasterapi kan vara skadlig under vissa omständigheter. Använd endast denna utrustning om den är ordinerad av en vårdgivare. 6. Patienter med snabb andning som behöver en högre syrgasinställning kanske be- höver mer syrgas än vad denna utrustning kan producera. Se kapitel ”15. Teknisk Beskrivning”.
  • Page 329 19. Ladda bara batteriet i utrustningen eller i en godkänd laddare. (Se listan över god- kända tillbehör.) 20. Ta ut batteriet om utrustningen inte kommer att användas på mer än sju dagar. För- vara batteriet svalt och torrt. 21. Använd inga andra rengöringsmedel än de som nämns i denna bruksanvisning. Låt rengöringsmedlet torka från den rengjorda ytan före användning.
  • Page 330 3.3. VIKTIG INFORMATION Om du behöver använda en förlängningssladd ska du använda en UL-godkänd sladd för 15 ampere eller högre. Anslut inte annan utrustning på samma förläng- ningssladd. Använd inte i en förlängningssladd med fl era uttag. 2. För att koncentratorn ska fungera så e ektivt som möjligt ska du andas in genom näsan.
  • Page 331 5. PRODUKTBESKRIVNING 5.1. RITNING Andningsdetektor LED Alarmindikator Röd LED-lampa Skärm - Varning Grön LED-lampa - påslagen Gul LED-lampa - Varning Strömknapp Knappar för pulsin- ställning Batteriindikator Tystknapp Luftintag Batteri Luftutsläpp Batterilock Ingång för Ström- Batterilock lås näskanyl källa Fig. 1 •...
  • Page 332 6. INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING Ett fl ertal tillbehör kan förbättra rörligheten och användbarheten av den bärbara syrgas- koncentratorn Zen-O lite™. Förutom utrustningen innehåller förpackningen också tillbe- hör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Page 333 VIKTIGT: Andra strömkällor fi nns tillgängliga för användning globalt och för resor. En lista över godkända tillbehör fi nns i kapitel 6.1. 6.2.1. Ladda Batteriet FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ladda bara batteriet i utrustningen eller i en godkänd laddare. (En lista över godkända tillbehör fi nns i kapitel 6.1.) •...
  • Page 334 Det fulladdade batteriet behåller viss laddning i upp till trettio dagar i utrustningen när den inte används. Läs försiktighetsåtgärden nedan för rekommendationer om uttag och förvaring av batteriet. Viktigt: Om koncentratorns batteri laddas ur helt och hållet kan batteriet skadas. Viktigt: Efter 300 laddningar och urladdningar kommer batterikapaciteten att vara minst 80 % av ursprungskapaciteten.
  • Page 335 7. ANVÄNDNING AV KONCENTRATORN VIKTIGT: Läs 3.1. Översikt över Varningar och 3.2. Översikt över Försiktighetsåtgärder innan du använder utrustningen. Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är gjord för att Cannula vara lätt att använda. Alla funktioner fi nns tillgängliga genom port ett fåtal knappar på...
  • Page 336 Röd LED-lampa – indikerar en varning, fara och/eller behov av omedelbar han- dling Gul LED-lampa – indikerar behov av försiktighet eller uppmärksamhet Blinkande grön LED – indikerar att syre levereras. IMPORTANT: No adjustments can be made until the startup sequence is completed. 7.3.
  • Page 337 7.5. EKONOMILÄGE När inställningsskärmen visas, håller du ned batteriknappen i ca fyra sekunder tills den ändras från "Puls XX" till "Sparläge". Tryck och håll ned batteriknappen igen för att återgå till pulsläge. Vid start kommer enheten alltid att vara inställd på pulsläge. I standard pulsläge ger enheten samma mängd syre varje andetag, oavsett andnings- frekvens.
  • Page 338 Viktigt: Koppla inte bort växelströmkällan och batteriet samtidigt medan enheten är igång. Stäng alltid av utrustningen med strömknappen. Vänta tills utrustningen har stängts av helt innan du kopplar bort strömkällan och batteriet. 8. RESA MED ZEN-O LITE™ PORTABEL SYRGASKONCENTRATOR MED FLYG 8.1.
  • Page 339 VIKTIGT: Ytterligare information gällande hälsa och säkerhet för passagerare kan hittas på http://www.faa.gov/passengers/fl y_safe/health/comprehensive/. 8.1.3. Fastställa ett tillräckligt antal batterier Du är ansvarig för att ta med ett tillräckligt antal batterier för att driva din Zen-O lite™ syr- gaskoncentrator under hela den förväntade användningstiden av din Zen-O lite™ syrgas- koncentrator.
  • Page 340 8.1.6. Extrabatterier Batteriskador och kortslutning av batterier an resultera i att batterierna överhettas och fattar eld. Dessa händelser kan i sin tur leda till att passagerare skadas och, i värsta fall med vissa batterityper, en katastrofal kabinbrand. P.g.a. detta måste extra litiumbatterier som tas med ombord på...
  • Page 341 Placering av Zen-O lite™ syrgaskoncentrator ombord på fl ygplanet ska placeras under sätet framför dig så att du eller fl ygpersonalen kan se varningslampor och/eller höra ljudsignaler. Placering under ditt eget säte eller i ett stängt utrymme förhindrar att du ser varningslamporna och kan möjligen också...
  • Page 342 8.2.6. Användande av fl ygplanets el Operatörerna har ingen skyldighet att tillhandahålla fl ygplanets el till användare av Zen-O lite™ syrgaskoncentrator. Eluttag ombord på fl ygplan anses inte vara viktig utrustning och krävs inte av den tillämpliga certifi eringen eller operativa bestämmelser. Dessutom kan elektriska felfunktioner i fl...
  • Page 343 Detta gör du i följande enkla steg: För att försätta Zen-O i fl ygläge så håller du in knapparna MUTE NUS i 4 sekunder. 2. På displayen kommer följande visas: Och batterisymbolen/nätanslutningssymbo- len kommer ändras till ett „A“: 3. Om någon knapp trycks ner kommer dis- playen visas som normalt Och efter 10 sekunder kommer den gå...
  • Page 344 ALARMSTATUS LJUD VISUELL INDIKATOR TYSTNAD Kritisk högprioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa lyser 20 minuter upprepas var tredje sekund. och utrustningen stängs av automatiskt Hög prioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa blinkar 20 minuter upprepas var tredje sekund. Mellanprioritet Tre pip åt gången som Gul LED-lampa blinkar...
  • Page 345 Underhåll krävs. Kontakta din distributör. *Värde: 01-20 9.1.2. Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm låter utrustningen fortsätta arbeta. ALARMMEDDE- BESKRIVNING HANDLING LANDE Utrustningen kan inte upprätthålla Kontrollera att ventilationen inte är syrgasrenheten. blockerad. Kontakta din distributör om alarmet fortsätter. Uppskattad batteritid mindre än 17 Ladda batteriet genom att ansluta minuter.
  • Page 346 9.1.4. Lågprioritetsalarm ALARMMEDDE- BESKRIVNING HANDLING LANDE Underhåll krävs. Kontakta din distributör. *Värde: 51-70 9.1.5. Andra Meddelanden MEDDELANDE BESKRIVNING HANDLING Strömkällan har kopplats bort, en- Ingen handling krävs. heten körs nu på batteri. Visas medan enheten går igenom Ingen handling krävs. avstängningssekvensen.
  • Page 347 10. PROBLEMSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK PROBLEMSÖKNING Systemet är ur funktion • Systemet kan vara • Kontrollera att systemet är säkert an- bortkopplat från slutet till strömkällan. strömkällan. • Kontrollera att systemet är på. • Systemet kan vara • Undersök om systemet blivit skadat avstängt.
  • Page 348 11. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 11.1. RUTINUNDERHÅLL VARNING: Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regelbundet. Rådfråga din distributör eller vård- givare om hur ofta du bör byta ut kanylen. Enhetens alarm indikerar när övrig service bör göras. (Se också kapitel 10. Problemsök- ning.) Inget underhåll behöver utföras av användaren.
  • Page 349 11.4. SERVICEANSLUTNINGEN Serviceanslutningen passar ihop med serviceselen TF-05013-SP (5,1 VDC maximum) och används endast för service. 12. REPARATION OCH AVYTTRING AV UTRUSTNINGEN 12.1. REPARATION Försök inte att reparera utrustningen Kontakta din vårdgivare eller distributör för assistans (se kapitel 10. Problemsökning). Siktrören kan ersättas av patienten som bestämts av syrgasle- verantören eller distributören.
  • Page 350 Alla garantier på produkter, tillbehör och komponenter gäller fr.o.m. den försäljningsdag som anges på faktura utställd av GCE. Garantitiden förlängs inte som följd av garantiar- beten som utförs inom garantiperioden. För arbeten som inte omfattas av garantin ges en 90-dagars standardgaranti på delar och arbete som avser utförda reparationer.
  • Page 351 GCE:s distributör, skall denne återsända produkten med förbetald frakt, noggrant förpackad i av GCE godkänt emballage, samt identifi erad med ett Returnummer som har utfärdats av GCE. GCE tar inte emot produkter som inte åtföljs av ett Returnummer. Produkter utan Returnummer återsänds till köparen på köparens bekostnad.
  • Page 352 • skadats p.g.a. förhållanden utom GCE:s kontroll • återsänts utan giltigt serienummer som produkten har försetts med av GCE, eller om serie-eller batchnumret har ändrats eller skadats Den begränsade garantin täcker inte defekter i utseende, kosmetiska, eller dekorativa detaljer, inkl. andra icke aktiva delar. Produkten skall användas och underhållas på så...
  • Page 353 14.2.1. Detta Dokument Informationen i detta dokument kan ändras utan varsel. Dokumentet täcker ägarinfor- mation som skyddas av upphovsrätt. Ingen del av detta dokument får reproduceras på något sätt, varken i sin helhet eller delvis (förutom korta avsnitt i recensioner och veten- skapliga tidskrifter) utan tidigare skriftligt godkännande från tillverkaren.
  • Page 354 Skyddstyp (elektrisk): Klass II Skyddsgrad (elektrisk): Typ BF Skyddsgrad (vatten): IP22 i bärväskan (skyddar mot små föremål och vinklat droppan- de vatten) IP20 utanför bärväskan (skyddar mot små föremål och inget skydd mot vattenintrång i koncentratorn) Säkerhetsgrad (lät- Inte avsedd för användning nära lättantändliga tantändliga bedövn- ingsmedel): bedövningsmedel...
  • Page 355 Bolusstorlek (ml/andetag) för pulsläge gentemot inställning och andningstakt ANDETAG PER MINUT INSTÄLLNING 52.5 26.3 26.3 26.3 * Alla värden är +/– 15 % i alla bruksmiljöer ECO modus bolusstorlek (ml /andetag) jämfört med inställning och andningsfrekvens ANDETAG PER MINUT INSTÄLLNING 26.4 10.5 19.8...
  • Page 356 15.1.1. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Strålning Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är till för användning i den elektromagne- tiska miljö som specifi ceras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säker- ställa att den används i en sådan miljö. STRÅLNINGSTEST ÖVERENS- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/VÄGLEDNING STÄM-...
  • Page 357 15.1.2. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O lite™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specifi ceras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. IMMUNITET- IEC 60601 UPPFYLLNING- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/ STEST TESTNIVÅ...
  • Page 358 IMMUNITET- IEC 60601 UPPFYLLNING- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/ STEST TESTNIVÅ SNIVÅ VÄGLEDNING Strömfrekvens 30 A/m 30 A/m Strömfrekvensens magnetfält bör (50/60 Hz) vara på en nivå typisk för kom- magnetfält mersiell eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledd radiof- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms (6Vrms ISM Bärbar och mobil radiofrekvens- rekvens IEC till 80 MHz;...
  • Page 359 15.1.3. Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är till för användning i en elektromagnetisk miljö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil ra- diofrekvenskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommendationerna nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala utgående strömstyrka.
  • Page 360 15.3. EU RED ARTIKEL 10(10) NYTTJANDERESTRIKTIONER FÖR MODELL RS 00600C: Baserat på information från Europeiska kommunikationskontorets (ECO) frekvensinforma¬tionssystem (EFIS), uppfyller Zen-O liteTM (modell RS-00600C) de ställ- da kraven på gräns¬värden för radiofrekvensutstrålning. Tabellen nedan dokumenterar uppfyllandet av kraven i artikel 10(10) i EU:s radioutrustningsdirektiv (RED) och bekräftar att det inte fi...
  • Page 361 15.4. INFORMATION OM RADIOFREKVENSEXPONERING: Modellen RS-00600C uppfyller de uppställda gränsvärdena för radiofrekvensexponer- ing, vilka har bestämts i oberoende provningar med avseende på det specifi ka absorp- tions-värdet (SAR). Med det specifi ka absorptionsvärdet (SAR) menas graden med vilken kroppen absorber- ar radiofrekvensenergi.
  • Page 362 Använd inte om förpacknin- Tillverkare gen är skadad. Se kapitel 6. Ingen öppen eld när Håll utrustningen torr (symbo- utrustningen len hänvisar till utrustningens Do not används eller bränn inte get wet No Open IP20 IPX2-klassifi cering) Flames utrustningen Avyttra det använda batteriet Rökning förbjuden korrekt Smoking...
  • Page 363 República Checa Tillverkad för: Tillverkad för: Gas Control Equipment Limited Gas Control Equipment Limited Monterad vid: GCE, s.r.o Monterad vid: Victor Equipment Zizkova 381, 583 01 Chotebor de Mexico S.A. de C.V República Checa Jesus Siqueiros 652, Col. Alvaro Obregon.
  • Page 364 CHINA MEXICO INDIA PANAMA Gas Control Equipment Limited EU importer: 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, GCE, s.r.o. St Helens WA11 9DB Žižkova 381, 583 01 Chotěboř United Kingdom Česká republika http://www.gcegroup.com http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: DL-00491 (DM-01005895) Rev. 12; DOT 2022-05-31; TI: 200x200,COL(BAR), V2...

Ce manuel est également adapté pour:

Zen-o'lite rs-00600c