Vortex HZ 401 Instructions De Mise En Service Et D'entretien

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO
МОНТАЖ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤHN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
NÁVOD NA INSTALACI
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
Инструкция за инсталация и поддръжка
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU
HZ 401, HZ 601, HZ 701, HZ 801
BW 401

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Vortex HZ 401

  • Page 1 INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO МОНТАЖ INSTRUKCJA OBSŁUGI Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤHN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ NÁVOD NA INSTALACI KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI Инструкция за инсталация и поддръжка NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU HZ 401, HZ 601, HZ 701, HZ 801 BW 401...
  • Page 3 I N D I C E T A B L E D ES M A T I È R ES A V V E R T E N Z E 4 – 5 A V E R T I S S E M E N T S 4 –...
  • Page 4: Avvertenze

    AVVERTENZE: L'installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio della pompa devono essere eseguite personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose. AVERTISSEMENTS: L'installation, le branchement électrique et la mise en service de la pompe doivent être effectués par du personnel spécialisé...
  • Page 5 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Установка, электрическое подсоединение и запуск в эксплуатацию насоса должны выполняться специализированным персоналом в соответствии с общими и местными действующими нормативами по безопасности. При несоблюдении данных инструкций покупатель теряет право на гарантийное обслуживание, а также подвергает опасности людей и предметы. UPOZORNĚNÍ: Instalace, připojení...
  • Page 6 CAMPO D'IMPIEGO: per acqua calda negli impianti di riscaldamento domestici. per acqua fredda negli impianti di condizionamento. BW 401: per acqua sanitaria. per acqua sanitaria TF Max.= 85°C / per altri impieghi TF Max.= 110°C APPLICATIONS: pour eau chaude dans les installations de chauffage domestiques. pour eau froide dans les installations de climatisation.
  • Page 7 ANVÄNDNINGSOMRÅDE: för varmvatten i uppvärmningssystem i bostäder. för kallvatten i luftkonditioneringsanläggningar. BW 401: för avloppsvatten. för avloppsvatten TF Max.= 85°C / För annan användning TF Max.= 110°C. CAMPO DE EMPREGO: para água quente nas instalações de aquecimento domésticas. para água fria nas instalações de ar condicionado. BW 401: para água sanitária.
  • Page 8: Област На Приложение

    KULLANIM SINIRLARI: ev ısıtma tesisatlarında sıcak su için. havalandırma tesislerindeki soğuk su için. BW 401: sıhhi tesisatların suyu için. sıhhi tesisatların suyu için TF Max.= 85°C / Diğer TF kullanımı için max. 110° Област на приложение: За топла вода в локални отоплителни инсталации. За...
  • Page 9: Installatie

    INSTALLAZIONE: Sulla tubazione di mandata o su quella di ritorno. La freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del flusso. FIG. 3 INSTALLATION: Sur le tuyau de refoulement ou sur le tuyau d'aspiration. La flèche imprimée sur le corps de la pompe indique la direction du flux. FIG. 3 INSTALLATION: On the delivery pipe or the return pipe.
  • Page 10 INSTALLAZIONE: Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello di mandata una valvola di intercettazione. FIG. 4 INSTALLATION: Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'aspiration ainsi que sur le tuyau de refoulement. FIG. 4 INSTALLATION: Install an interception valve on both the intake pipe and the delivery pipe.
  • Page 11 INSTALLAZIONE: Montare SEMPRE il circolatore con l'albero motore orizzontale, evitando gocciolamenti motore sulla morsettiera. FIG. 5 INSTALLATION: Monter TOUJOURS le circulateur avec l'arbre moteur horizontal en évitant les suintements sur le moteur et sur le bornier. FIG. 5 INSTALLATION: ALWAYS fit the circulator with the motor shaft in a horizontal position, avoiding the dripping of water onto the motor and onto the terminal board.
  • Page 12 INSTALACJA: Należy ZAWSZE montować pompę cyrkulacyjną w poziomie z wałem silnika, unikając w ten sposób kropienia wody na silnik i na listwę zaciskową. RYS. 5 YERLEŞTİRME: Su pompasını DAİMA motor milini yatay konumda yerleştirerek takınız. Motor ve kablo bağlantı çubuğu üzerine su sızıntılarını...
  • Page 13: Instalação

    INSTALLAZIONE: Non mescolare all'acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e prodotti aromatici. Antigelo max. 30%. Prevedere un sistema anticalcare negli impianti con circolatori sanitari con durezza TH dell'acqua superiore a 14°dH. INSTALLATION: Ne pas mélanger à l'eau en circulation des additifs dérivant d'hydrocarbures ou de produits aromatiques.
  • Page 14 УСТАНОВКА: Не смешивать воду в циркуляции с добавками из углеводородов или ароматических веществ. Макс. антифриз 30 %. Предусмотреть установку системы против образования известковых налетов в установках с циркуляторными насосами санитарной воды твердостью ТН превышающей 14°dH. INSTALACE: Vodu okruhu nesměšovat přídavnými činidly odvozenými od uhlovodíkových nebo aromatických látek.
  • Page 15 INSTALLAZIONE: Attenzione!! In caso di coibentazione (isolamento termico) accertarsi che i fori di scarico condensa della cassa motore non vengano chiusi o parzialmente ostruiti.FIG. 6 INSTALLATION : Attention !! en cas de calorifugeage (isolation thermique), s’assurer que les trous de drainage de la condensation de la caisse moteur ne soient pas fermés ou partiellement bouchés.FIG.6 INSTALLATION: Caution!! in the presence of thermal insulation, ensure that the holes for discharging condensate from the motor casing are not closed or partly...
  • Page 16 ИНСТАЛИРАНЕВ: Внимание! В случай на топлинно разширение трябва да се осигури отворите за изтичане на кондензатната вода на кутията на двигателя да не са затворени или частично запушени. ФИГ. 6 INŠTALÁCIA: Pozor!! V prípade zateplenia ( tepelná izolácia ) je treba se ubezpečiť,ak nedochádza k čiastočnemu alebo kompletnému upchaniu otvorov pre vypúšťanie kondenzácie z motoru.
  • Page 17 ALLACCIAMENTO ELETTRICO: Tensione frequenza alimentazione corrispondenti ai dati di targa. Collegare SEMPRE A TERRA il circolatore. Effettuare il collegamento come sotto indicato. FIG. 7 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE: Tension et fréquence d'alimentation correspondant aux données de la plaque. Connecter TOUJOURS le circulateur À LA TERRE. Effectuer le branchement en suivant les indications ci-après.
  • Page 18: Připojení Na Elektrickou Síť

    UZEMNIŤ. Vykonať zapojenie tak ako je to uvedené nižšie. OBR. 7 FIG. 7 \ Abb. 7 \ AFB. 7 \ РИС. 7 \ OBR. 7 \ ΕΙΚ. 7 \ RYS. 7 \ ŞEK. 7 \ ФИГ. 7 HZ 401 / HZ 601 / HZ 701 / BW 401 HZ 801...
  • Page 19 ALLACCIAMENTO ELETTRICO: Prevedere un interruttore bipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Non è richiesta alcuna protezione contro il sovraccarico del motore. Utilizzare cavi in gomma H05RR-F 3x0,75 mm2. FIG. 8 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE: Prévoir un interrupteur bipolaire avec une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
  • Page 20: Elektri̇k Bağlantisi

    PŘIPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ: Připojit přes dvoupólový vypínač se vzdáleností kontaktů alespoň 3 mm. Nevyžaduje se žádná ochranná izolace proti přetížení motoru. Používat gumové kabely H05RR-F 3x0,75 mm2. OBR. 8 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ: Τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη µε απόσταση επαφών τουλάχιτον 3 mm. ∆εν αποτείται καµµία προστατευτική...
  • Page 21 AVVIAMENTO: Dopo l'installazione, riempire l'impianto ed effettuare lo spurgo, prima di far funzionare il circolatore. Avviare il circolatore alla massima velocità. FIG. 9 MISE EN SERVICE: Après l'installation, remplir le circuit et effectuer la purge avant de faire fonctionner le circulateur. Mettre le circulateur à...
  • Page 22: Θεση Σε Λειτουργια

    ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Αφού ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, πριν θέσετε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή, γεµίστε µε νερό την εγκατάσταση και εξαερώστε την. Στη συνέχεια, θέστε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή στη µέγιστη ταχύτητα. ΕΙΚ. 9 URUCHOMIENIE: Po dokonaniu instalacji, wypełnić wodą urządzenie i dokonać...
  • Page 23: Puesta En Marcha

    AVVIAMENTO: Se necessario lo spurgo di aria dal motore, allentare il tappo di sfiato lentamente e far defluire il liquido per qualche secondo. FIG. 10 MISE EN SERVICE: S'il faut purger l'air du moteur, desserrer lentement le bouchon de purge et laisser s'écouler le liquide pendant quelques secondes. FIG.
  • Page 24: Hot Surface

    AVVIAMENTO: Evitare di far funzionare il circolatore in assenza di acqua nell'impianto. Attenzione al pericolo di ustioni. FIG. 11 MISE EN SERVICE: Éviter de faire fonctionner le circulateur en l'absence d'eau dans l'installation. Attention au danger de brûlures. FIG. 11 STARTING UP: Avoid running the circulator when there is no water in the system.
  • Page 25: Mise En Service

    AVVIAMENTO: La regolazione della velocità, per le pompe provviste di tale dispositivo, viene effettuata agendo sulla manopola del commutatore a 3 posizioni, anche con motore sotto tensione. FIG. 12 MISE EN SERVICE: Le réglage de la vitesse, pour les pompes munies de ce dispositif, est effectué...
  • Page 26: Uvedení Do Chodu

    UVEDENÍ DO CHODU: U čerpadel, která jsou vybavena regulací rychlosti se provádí regulace rychlosti působením na rychlostní páku, změnou jejích 3 poloh a to i v případě, je-li motor pod napětím. OBR. 12 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Η ρύθµιση της ταχύτητας στους...
  • Page 27 MANUTENZIONE: Non è richiesta alcuna manutenzione del circolatore. All'inizio della stagione invernale assicurarsi che l'albero motore non sia bloccato. FIG. 13 MAINTENANCE: Le circulateur ne demande aucune maintenance. Au début de l'hiver, s'assurer que l'arbre moteur n'est pas bloqué. FIG. 13 MAINTENANCE: The circulator does not require any maintenance.
  • Page 28 BAKIM: Su pompasının olağan bakımı gereksizdir. Kışın başlangıcında motor milinin serbestçe hareket ettiğini kontrol ediniz. ŞEK. 13 ПОДДРЪЖКА: циркулационната помпа не се нуждае от поддръжка. B началото на отоплителния период да се осигури свободното въртене на вала на двигателя. ФИГ. 13 ÚDRŽBA: Nepožaduje sa žiadna údržba cirkulátora.
  • Page 29 INCONVENIENTI E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI pompa Mancanza tensione Controllare connessioni parte. d’alimentazione. elettriche e i fusibili. Tensione Verificare dati targa alimentazione errata. applicare tensione corretta. Condensatore difettoso Sostituire condensatore. (pompe monofasi). Rotore bloccato Selezionare la massima velocità depositi sulle bronzine. e/o sbloccare il rotore con un cacciavite.
  • Page 30 TROUBLESHOOTING FAULTS POSSIBLE CAUSES REMEDIES The pump does not No supply voltage. Check the electric connections start. and the fuses. Incorrect supply Check the data on the plate and voltage. apply the correct voltage. Faulty capacitor (single- Change the capacitor. phase motors).
  • Page 31 HET VERHELPEN VAN STORINGEN STORINGEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De pomp start niet. Geen Controleer elektrische voedingsspanning. aansluitingen en de zekeringen. Onjuiste Controleer de gegevens op het voedingsspanning. kenplaatje en gebruik de juiste spanning. Defecte condensator Vervang de condensator. (monofase pompen). Rotor geblokkeerd door Stel maximumsnelheid...
  • Page 32 PROBLEM OCH ÅTGÄRDER PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRDER Pumpen startar Avsaknad Kontrollera elanslutningarna och inte. spänningstillförsel. säkringarna. Fel spänningstillförsel. Kontrollera märkdata och använd rätt spänning. Defekt kondensator Byt ut kondensatorn. (enfasiga pumpar). Blockerad rotor p.g.a. Välj max. hastighet och/eller lossa avlagringar på...
  • Page 33 НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ Насос не Отсутствие напряжения Проверить электрические запускается. электропитания. соединения и предохранители. Неправильное напряжение Проверить данные на заводской электропитания. табличке и подключить правильное напряжение. Неисправен конденсатор Заменить конденсатор. (монофазные насосы). Ротор заблокирован...
  • Page 34 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ∆ΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ Ο κυκλοφορητής δεν Έλλειψη τάσης Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις τίθεται σε λειτουργία. τροφοδοσίας. και τις ασφάλειες. Λανθασµένη τάση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά στην τροφοδοσίας. πινακίδα και διοχετεύστε σωστή τάση. Ελαττωµατικός πυκνωτής Αντικαταστήστε τον πυκνωτή. (µονοφασικοί...
  • Page 35 ARIZA ARAŞTIRMASI ARIZA MÜMKÜN SEBEPLER ÇÖZÜM Pompa hareket Besleme gerilimi Elektrik hattina bağlantilari ve etmiyor. yoktur. sigortalari kontrol ediniz. Besleme gerilimi hatalı. Plakada yazılı gerilim ile elektrik şebeke geriliminin birbirine uygun olduklarını kontrol ediniz. Kondansatör arızalı (tek Kondansatörü yenisi ile değiştiriniz. fazlı...
  • Page 36 PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE PORUCHY MOŽNÉ PRIČINY ODSTRÁNENIE Čerpadlo Výpadok napätia Skontrolovať elektrické nespustí. napájania. zapojenia a tavné poistky. Chybné napätie Overiť údaje na štítku a použiť napájania. správne napätie. Chybný kondenzátor Vymeniť kondenzátor. (jednofázové čerpadlá). Rotor zablokovaný Zvoliť maximálnu rýchlosť alebo kvôli usadeninám odblokovať...

Ce manuel est également adapté pour:

Hz 601Hz 701Hz 801Bw 401

Table des Matières