Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

ECE R44.04
Group 1/2/3(9-36kg)
traver shield
high back booster

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Joie Traver shield

  • Page 1 ECE R44.04 Group 1/2/3(9-36kg) traver shield high back booster...
  • Page 2: Parts List

    Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie please contact local retailer. No tools are required for assembly.
  • Page 3 DO NOT use another manufacturers soft goods The booster can become very hot if left in the sun. with this booster. See your retailer for Joie re- Contact with these parts can burn your child’s placement parts only.
  • Page 4: Product Information

    WARNING For Installation with 3-point-belt 1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved Please do not use this booster if the child restraint to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car has dropped from a significant height, hit the seats.
  • Page 5 Booster Assembly Adjust the Pillow Cushion see images see images Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and then insert to lock. Height Adjustment – for Head Support see images Adjust the seat see images...
  • Page 6: Concerns On Installation

    Concerns on Installation Installation using ISOSAFE System and 3-point belt or see images using 3-point belt only see images If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
  • Page 7 2. Press the Isosafe adjusting 3. Line up the Isosafe connectors button to pull out the Isosafe with the ISOFIX anchor points, connectors. and then click both Isosafe connectors into the ISOFIX anchor points. Make sure that both Isosafe connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points.
  • Page 8 To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in Make sure that both lap belt and shoulder belt are always tightly fastened. When the pillow cushion is not used, please remove and store it properly.
  • Page 9 To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in the shoulder belt must be positioned in the red zone as shown in Place a booster firmly against the back of a forward-facing Could also be installed by using 3-point belt only.
  • Page 10: Detach Soft Goods

    Care and Maintenance Detach Soft Goods see images Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster.
  • Page 11: Bem-Vindo À Joie

    ™ Lista de peças Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de as- Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante...
  • Page 12 NÃO use um cinto de segurança NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes cortado, desgastado ou danificado. com este reforço. Consulte seu revendedor Joie O reforço pode se tornar muito quente se for para peças de substituição apenas.
  • Page 13: Informações Sobre O Produto

    Para instalação com cinto de 3 pontos NÃO utilize qualquer pontos de contato de sus- tentação de carga além dos descritos nas in- 1. Este é um reforço de segurança infantil universal. Ele struções e marcados no reforço. foi aprovado pelo regulamento 44 da UN ECE, série de alterações 04, para uso geral em veículos e se ajustará...
  • Page 14 Montagem do reforço Ajuste a almofada travesseiro ver imagens ver imagens Alinhar o escudo de impacto lateral com a ranhura de montagens de plástico de sustentação traseira inferior e insira para travar. Ajuste de altura - Suporte para cabeça ver imagens Ajuste o assento ver imagens...
  • Page 15 Instalação usando o Sistema Observar ao instalar ISOSAFE e cinto de 3 pontos ver imagens ou usando apenas o cinto de 3 pontos ver imagens Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo.
  • Page 16 2. Pressione o botão de ajuste 3. Alinhe os conectores ISOFIX Isosafe para retirar os com pontos de fixação ISOFIX, conectores Isosafe. e, em seguida, clique nos conectores ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX. Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX.
  • Page 17 Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida, a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na Certifique-se de que ambos os cintos de segurança estão sempre bem apertados.
  • Page 18 Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida, a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na e o cinto de ombro deve estar posicionado na zona vermelha coimo exibido em Coloque um reforço Também pode ser instalado usando o cinto de 3 pontos...
  • Page 19: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção Separar as partes macias ver imagens Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro solvente orgânico para lavar o assento.
  • Page 20: Lista De Piezas

    Cuando viaje con No se necesita ninguna herramienta para el montaje. el asiento elevador de respaldo alto de la serie traver™ shield de Joie, estará utilizando un asiento elevador de respaldo alto de alta calidad,...
  • Page 21 NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado de Joie. o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un NO utilice ninguna configuración que no se espe- cinturón de asiento de vehículo que esté...
  • Page 22: Información Del Producto

    Emergencia NUNCA utilice un asiento elevador de segunda mano o uno del que desconozca su procedencia. En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su NO utilice este asiento elevador sin el acolchado. hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de El acolchado no deberá...
  • Page 23: Ajuste Del Asiento

    Montaje del asiento elevador Para la instalación con sistema Isosafe y cinturón de seguridad de 3 puntos de sujeción Consulte las imágenes 1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de Alinee el protector contra enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44.
  • Page 24: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Consideraciones acerca de la Ajuste del soporte acolchado instalación Consulte las imágenes Consulte las imágenes Ajuste de la altura para el reposacabezas Consulte las imágenes Consulte la lista que le proporcionamos sobre la colocación en vehículos de los asientos aprobados para colocar el asiento para niños.
  • Page 25 2. Presione el botón de ajuste Instalación utilizando el sistema Isosafe para extraer los ISOSAFE y el cinturón de conectores Isosafe. seguridad de 3 puntos o utilizando solo este último Consulte las imágenes Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo.
  • Page 26 3. Alinee los conectores Isosafe con los puntos de anclaje ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos conectores Isosafe en dichos puntos de anclaje hasta que escuche un clic. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los colores de los indicadores de ambos conectores Isosafe deberán aparecer...
  • Page 27 Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en las imágenes Asegúrese de que tanto los cinturones de seguridad de la cintura como los de los hombros están siempre firmemente sujetos.
  • Page 28 Para asegurarse de que la Desmontar el acolchado altura del reposacabezas es correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar Consulte las imágenes hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en la imagen ;...
  • Page 29: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros disolventes orgánicos para lavar el asiento elevador.
  • Page 30: Joie ™ Vous Souhaite La Bienvenue

    Liste des pièces Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En nécessite aucun outil.
  • Page 31 Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres cant avec ce réhausseur. Consultez votre reven- objets non attachés dans un véhicule, ils sont sus- deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie ceptibles de causer des blessures dans le cas uniquement.
  • Page 32: Informations Sur Le Produit

    Urgence Ne JAMAIS utiliser un réhausseur d’occasion ou un réhausseur dont vous ne connaissez pas En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre l’origine. enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties secours et des soins médicaux.
  • Page 33: Assemblage Du Réhausseur

    Assemblage du réhausseur Pour une installation avec un système Isosafe et ceinture à 3 points voir images 1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel". Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la Alignez le dispositif de réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans protection contre les impacts des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
  • Page 34: Ajuster Le Coussin Oreiller

    Ajuster le Coussin Oreiller Remarques sur l'installation voir images voir images Réglage de la hauteur – pour le support de tête voir images Vérifiez la liste de véhicules compatibles fournie pour les sièges homologués pour la fixation du siège enfant.
  • Page 35 2. Appuyez sur le bouton Installation à l'aide du système d'ajustement Isosafe pour retirer ISOSAFE et d'une ceinture à les connecteurs Isosafe. 3 points ou uniquement à l'aide d'une ceinture à 3 points voir images Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule.
  • Page 36: Utiliser Le Coussin Oreiller

    3. Alignez les connecteurs Isosafe avec les points d'ancrage ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs Isosafe dans les points d'ancrage ISOFIX. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs Isosafe doivent être complètement verts.
  • Page 37 Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les épaules de l'enfant comme indiqué dans Assurez-vous que la ceinture abdominale et d'épaule sont toujours bien serrées. Lorsque le Coussin Oreiller n'est pas utilisé, veuillez l'enlever et le stocker correctement.
  • Page 38: Détacher Les Parties Souples

    Pour garantir la hauteur Détacher les parties souples correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que voir images les épaules de l'enfant comme indiqué dans ; et la ceinture d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme indiqué...
  • Page 39: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le rehausseur.
  • Page 40 Teileliste Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu beglei- werden keine Werkzeuge benötigt.
  • Page 41 KEINE Textilteile anderer Hersteller. Erkundigen Unfall Verletzungen verursachen können. Sie sich bei Ihrem Händler ausschließlich nach Verwenden Sie die Kindersitzerhöhung NICHT, Joie-Ersatzteilen. wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie KEINE Konfiguration, die nicht in Verwenden Sie KEINEN eingeschnittenen, ausge- der Anleitung beschrieben wird.
  • Page 42 Notfall Verwenden Sie NIEMALS eine gebrauchte Kinder- sitzerhöhung, deren Vergangenheit Sie nicht Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei kennen. Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT versorgt wird. ohne die Textilteile.
  • Page 43 Montage der Kindersitzerhöhung Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt 1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „semi-universales“ siehe Abbildungen Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in Richten Sie den seitlichen Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen. Aufprallschutz mit den Schlitzen in den Kunststoffhaltern an der 2.
  • Page 44 Fangkörper anpassen Bei der Installation zu beachten siehe Abbildungen siehe Abbildungen Betätigen Sie den Drehregler in Uhrzeigerrichtung, um den Abstand des Fangkörpers vom Sitz zu vergrößern, bzw. entgegen des Uhrzeigers, um den Abstand zu verringern . Wählen Sie eine für Ihr Kind passende Position. Diese sollte so gewählt werden, dass der Fangkörper möglichst eng anliegt, Ihr Kind dabei aber...
  • Page 45 2. Drücken Sie den Isosafe- Installation mittels ISOSAFE- Einstellknopf auf der Unterseite System und 3-Punkt-Gurt oder der Sitzbasis und ziehen Sie die ausschließlich 3-Punkt-Gurt Isosafe-Befestigungen heraus. siehe Abbildungen Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung ausgestattet, sind die unteren Verankerungspunkte möglicherweise sichtbar in der Fahrzeugsitzfalte.
  • Page 46 3. Richten Sie die Isosafe- Befestigungen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten aus und rasten Sie beide Isosafe- Befestigungen in den ISOFIX- Verankerungspunkten ein. Achten Sie darauf, dass beide Isosafe-Befestigungen gut an ihren ISOFIX- Verankerungspunkten befestigt sind. Die Farben der Anzeigen an beiden Isosafe- Befestigungen sollten vollständig grün sein.
  • Page 47 Zur Gewährleistung der richtigen Höhe der Kopfstütze MUSS der untere Teil der Kopfstütze wie in abgebildet mit der oberen Schulterhöhe des Kindes bündig ausgerichtet sein. Vergewissern Sie sich, dass der Becken- und der Schultergurt immer straff festgezogen sind. Wird der Fangkörper nicht verwendet, entfernen Sie ihn bitte und verstauen Sie ihn sachgemäß.
  • Page 48 Zur Gewährleistung der Textilteile entfernen richtigen Höhe der Kopfstütze MUSS sich der untere Teil der siehe Abbildungen Kopfstütze wie in abgebildet auf oberer Schulterhöhe des Kindes befinden. Der Schultergurt sollte über die Mitte der Schulter verlaufen (im roten Bereich), wie in Abbildung Achten Sie darauf, dass der Rücken Ihres Kindes an der...
  • Page 49: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. Verwenden Sie zur Reinigung der Kindersitzerhöhung keine unverdünnten Neutralreiniger,, kein Benzin und auch keine organischen Lösungsmittel.
  • Page 50: Onderdelenlijst

    Onderdelenlijst Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Ti- montage is geen gereedschap nodig.
  • Page 51 Gebruik NOOIT fabrikanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkop- een gesneden, gerafelde of beschadigde er voor vervangende onderdelen van Joie. veiligheidsgordel. NIET gebruiken in een configuratie die niet in de Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden instructies is afgebeeld.
  • Page 52 Noodgeval Vervang de zachte onderdelen alleen door degene die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om de zachte goederen een belangrijk onderdeel uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische vormen van de werking van het kinderstoeltje.
  • Page 53: Montage Kinderstoeltje

    Montage kinderstoeltje Voor installatie met Isosafe-systeem en driepuntsgordel 1. Dit kinderzitje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. zie afbeeldingen Het is goedgekeurd volgens UN ECE richtlijn 44, aanvullingen serie 04 voor algemeen gebruik in voertuigen Lijn de afscherming voor inslag uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen. opzij uit met de sleuf van de plastic houders van de steun 2.
  • Page 54 Het kussen aanpassen Installatiekwesties zie afbeeldingen zie afbeeldingen Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun zie afbeeldingen Controleer de meegeleverde voertuigmontagelijst voor goedgekeurde zitjes voor bevestiging van kinderzitjes.
  • Page 55 2. Druk de Isosafe-instelknop in om Installatie met ISOSAFE System de Isosafe aansluitingen los te en 3-puntsgordel of met alleen trekken. 3-puntsgordel zie afbeeldingen Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel.
  • Page 56 3. Lijn de Isosafe-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten en klik beide Isosafe-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten. Controleer of beide Isosafe- aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide Isosafe-aansluitingen te trekken.
  • Page 57 Om voor de juiste hoogte van de hoofdsteun te zorgen, MOET de onderkant van de hoofdsteun gelijk zijn aan de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in Zorg er voor dat zowel de heupgordel als de schoudergordel altijd goed vast zitten. Als het kussen niet wordt gebruikt, moet u dit verwijderen en goed opbergen.
  • Page 58: Zachte Voorwerpen Losmaken

    Om er voor te zorgen dat de Zachte voorwerpen losmaken juiste hoogte van de hoofdsteun is ingesteld, MOET de onderkant van de zie afbeeldingen hoofdsteun op dezelfde hoogte zijn als de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in en de schouderriem moet in het rode gebied zijn geplaatst als...
  • Page 59: Verzorging En Onderhoud

    Verzorging en onderhoud Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
  • Page 60: Liste Over Dele

    Liste over dele Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale del af din rejse med den lille. Når du bruger dit afskærmede barnesæde forhandler.
  • Page 61 Barnesædet MÅ IKKE bruges, hvis det er beskadi- med dette barnesæde. Kontakt din forhandler get eller mangler dele. Brug ikke en sikkerheds- vedrørende reservedele fra Joie. sele, der har revner, er flosset eller beskadiget. Barnesædet MÅ IKKE bruges på nogen anden Barnesædet kan blive meget varmt, hvis det...
  • Page 62 I tilfælde af en nødsituation Brug IKKE nogen andre fastspændingspunkter end dem, der er beskrevet i vejledningen og I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit markeret på barnesædet. barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Barnesædet MÅ IKKE vendes mod bagenden af køretøjet.
  • Page 63 Samling af barnesædet Til montering med Isosafe-systemet og en 3-punktssikkerhedssele Se billederne 1. Dette er et 'semi-universal' barnesæde. Det er godkendt i henhold til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser, Sørg for, at sideskærmen til almindelig brug i køretøjer, der er udstyret med ISOFIX- passer med rillerne på...
  • Page 64 Justering af pude Forholdsregler under opstilling af autostolen Se billederne Se billederne Justering af hovedstøttens højde Se billederne Kontroller den medfølgende liste for godkendte sæder for barnesædetilbehør.
  • Page 65 2. Tryk på Isosafe- Til montering med ISOSAFE- justeringsknappen for at trække systemet og en Isosafe-forbindelsesstykkerne ud. 3-punktssikkerhedssele eller en 3-punktssikkerhedssele alene Se billederne Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bilsædet. I instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor fastgøringspunkterne er og hvordan de skal bruges.
  • Page 66 3. Juster Isosafe- forbindelsesstykkerne med ISOFIX-ankerpunkterne, og tryk begge Isosafe- forbindelsesstykker ned i ISOFIX-ankerpunkterne. Kontroller, at begge Isosafe- forbindelsesstykker er sikkert fastgjort til deres ISOFIX- ankerpunkter. Farven for indikatorerne på begge Isosafe-forbindelsesstykker skal være helt grøn. Kontroller, at barnesædet er sikkert installeret ved at trække i begge Isosafe- forbindelsesstykker.
  • Page 67 For at sikre at hovedstøtten er i den rigtige højde, SKAL undersiden af hovedstøtten være ud for barnets skuldre, som vist i Kontroller, at både lårselen og skulderselen altid er spændt fast. Fjern og opbevar puden korrekt, når den ikke bruges. Selen må...
  • Page 68 For at sikre at hovedstøtten er i Sådan tages de bløde dele af den rigtige højde, SKAL undersiden af hovedstøtten være ud for barnets skuldre, Se billederne som vist i og skulderselen skal placeres i den røde zone, som vist i Barnesædet skal placeres fast mod bagsiden af et fremadvendt sæde i køretøjet,...
  • Page 69: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler. Barnesædet må ikke vaskes med ufortyndet neutralt rengøringsmiddel, benzin eller andre organiske opløsningsmidler.
  • Page 70 Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-IM0381K_1...

Table des Matières