Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Codman
CereLink
®
ICP Sensor
Metal Skull Bolt Kit
ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit
Kit de boulon crânien en métal pour capteur ICP
Kit per bullone per cranio in metallo con sensore ICP
Kit de perno craneal metálico del sensor ICP
Metalkranieboltsættet med ICP-sensor
ICP-anturi ja kallon metalliruuvisetti
ICP-sensorens metallskalleboltsett
Kit do parafuso craniano de metal do Sensor de ICP
RU - Pусский
Kit do parafuso craniano de metal do Sensor de ICP
ICP 传感器金属颅骨螺栓套件
ICP-sensorns skallbultsats i metall
826851
5
8
12
16
20
24
27
30
34
37
41
45
48

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Integra LifeSciences Codman CereLink

  • Page 1: Table Des Matières

    826851 Codman CereLink ® ™ ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit EN – ENGLISH ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit FR – FRANÇAIS Kit de boulon crânien en métal pour capteur ICP DE – DEUTSCH ICP-Sensor- Metallschädelschrauben-Kit IT – ITALIANO Kit per bullone per cranio in metallo con sensore ICP ES –...
  • Page 2 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Page 3: En - English

    CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. CereLink ICP Sensor A. CereLink ICP-sensor A. Датчик ВЧД CereLink B. Болт для черепа B. Skull Bolt B. Kraniebolt C. Обтуратор C. Obturator C.
  • Page 4 CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ JA – 日本語 EN – ENGLISH A. 頭蓋骨用ボルト A. Skull Bolt B. 圧縮キャップ B. Compression Cap C. Obturator C. オブチュレータ D. Washer D. ワッシャ FR – FRANÇAIS NO – NORSK A. Boulon crânien A.
  • Page 5 CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. Петли 6 см A. 6cm Loops A. 6 cm løkker B. Tape B. Tape B. Пластырь C. Сухая марлевая салфетка C. Dry Gauze Pad C.
  • Page 6 It is essential to maintain strict sterile technique during bolt insertion and ICP Sensor placement. The Codman CereLink ICP Sensor (ICP Sensor) is a nylon tube with a microminiature strain gauge pressure transducer (sensing element) mounted at one end and an electrical The use of a defibrillator or any electrosurgical equipment;...
  • Page 7 EN – ENGLISH b. Maximum gradient field slew rate of 200 T/m/s. MRI Information c. Maximum MR system reported, whole body averaged specific absorption Read and understand this document in its entirety prior to rate (SAR) of 2.0 W/kg or head SAR of 3.2 W/kg. performing a Magnetic Resonance Imaging Procedure on a patient with an implanted ICP Sensor.
  • Page 8: Device Specifications

    PRODUCT INFORMATION DISCLOSURE during insertion can cause breakage Installation of the skull bolt must be INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAS EXERCISED REASONABLE CARE performed with the bolt held within 10° of perpendicular to the incision site IN THE SELECTION OF MATERIALS AND THE MANUFACTURE OF THESE PRODUCTS.
  • Page 9: Kit De Boulon Crânien En Métal

    Éviter tout contact direct avec le transducteur (élément de détection) à l’extrémité du dispositif. Toujours prendre des précautions pendant la manipulation du capteur ICP afin Le capteur ICP Codman CereLink (capteur ICP) est un tube en nylon avec un capteur de protéger sa pointe contre tout impact. Des dommages pourraient en résulter.
  • Page 10: Informations Sur L'irm

    FR – FRANÇAIS Lire toutes les instructions fournies avec le dispositif de surveillance ICP avant de l’utiliser. 2. Débrancher tous les câbles et les dispositifs de surveillance de chevet du patient reliés au capteur ICP avant de transporter le patient dans la salle d’IRM. NE PAS apporter le moniteur ICP, les câbles ou d’autres accessoires dans la salle d’IRM.
  • Page 11 FR – FRANÇAIS peut également compromettre les performances du dispositif et toute utilisation sortant Installation du boulon crânien du cadre prévu dans la conception de ce dispositif à usage unique peut entraîner des 1. Connecter le capteur ICP et le mettre à zéro. Se reporter à la section Connexion et risques imprévisibles lors de l’utilisation ou la perte de fonctionnalité.
  • Page 12: Caractéristiques

    700 millibar à 1060 millibar fonctionnement DIVULGATION DES INFORMATIONS SUR LE PRODUIT INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») APPLIQUE UN SOIN RAISONNABLE DANS LE CHOIX DES MATÉRIAUX ET LA FABRICATION DE CES PRODUITS. INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU DANS LE CATALOGUE...
  • Page 13: Icp-Sensor- Metallschädelschrauben-Kit

    Tiefenführung und Sechskantschlüssel (siehe Abbildung 1). Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Druckwandler (Sensorelement) an der Spitze Der Codman CereLink ICP-Sensor ist ein Nylonschlauch mit einem Mikrominiatur- des Instruments. Bei der Handhabung des ICP-Sensors ist stets Vorsicht geboten, um die Dehnungsmessstreifen (Sensorelement) an einem Ende und einem elektrischen Anschluss Spitze vor Stößen zu schützen.
  • Page 14: Unerwünschte Ereignisse

    DE – DEUTSCH Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen, die dem ICP-Überwachungsgerät Vorbereitung auf das MRT-Verfahren: beiliegen. 1. Überprüfen Sie unmittelbar vor dem Betreten des MRT-Raums, ob der ICP-Sensor ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie KEIN MRT-Verfahren durch, wenn der ICP-Sensor beschädigt ist oder anderweitig nicht richtig funktioniert. Unerwünschte Ereignisse 2.
  • Page 15 DE – DEUTSCH Lieferform Allgemeines chirurgisches Vorgehen Dieser ICP-Sensor ist nur zur EINMALIGEN ANWENDUNG VORGESEHEN UND DARF Der folgende Leitfaden dient nur zu Informationszwecken. Der Chirurg kann Details NICHT ERNEUT STERILISIERT WERDEN. entsprechend seiner eigenen klinischen Erfahrung und seinem medizinischen Urteilsvermögen ändern.
  • Page 16 Bereich des atmosphärischen 700 Millibar bis 1060 Millibar Betriebsdrucks OFFENLEGUNG VON PRODUKTINFORMATIONEN INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) HAT BEI DER AUSWAHL UND DER HERSTELLUNG DIESER PRODUKTE ANGEMESSENE SORGFALT ANGEWENDET. INTEGRA GARANTIERT, DASS DIESE PRODUKTE DER BESCHRÄNKTEN PRODUKTGEWÄHRLEISTUNG ENTSPRECHEN, WIE SIE IN DER PRODUKTKENNZEICHNUNG ODER IM ENTSPRECHENDEN PRODUKTKATALOG ANGEGEBEN IST.
  • Page 17: It - Italiano

    IT – ITALIANO Codman CereLink ® ™ Sensore ICP Kit per bullone per cranio in metallo INFORMAZIONI IMPORTANTI Precauzioni Ispezionare attentamente la confezione sterile. Non utilizzare se: Leggere prima dell’uso • La confezione o il sigillo sono danneggiati • Il contenuto è danneggiato •...
  • Page 18 IT – ITALIANO Eventi avversi 3. Per garantire la sicurezza del paziente durante la procedura di risonanza magnetica è necessario uno speciale posizionamento del sensore ICP. Il sensore ICP deve L’uso del sensore ICP può provocare i seguenti eventi avversi: essere collocato secondo una geometria specifica per ridurre al minimo la •...
  • Page 19 IT – ITALIANO Integra non si assume alcuna responsabilità per prodotti risterilizzati, né accetta di Inserimento del bullone per cranio rimborsare o sostituire prodotti aperti ma non utilizzati. 1. Collegare e tarare il sensore ICP. Fare riferimento alla sezione Collegamento e taratura del sensore ICP.
  • Page 20: Specifiche Ambientali

    Da 700 mbar a 1.060 mbar esercizio DIVULGAZIONE DELLE INFORMAZIONI SUL PRODOTTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA DEDICATO GRANDE ATTENZIONE ALLA SELEZIONE DEI MATERIALI E ALLA FABBRICAZIONE DI QUESTI PRODOTTI. INTEGRA GARANTISCE CHE QUESTI PRODOTTI SONO CONFORMI A QUANTO INDICATO NELLA GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO PRESENTE SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO O NEL CATALOGO PRODOTTI APPLICABILE.
  • Page 21: Es - Español

    No golpee la punta del sensor ICP con el estilete. Podrían producirse daños. El sensor ICP Codman CereLink (sensor ICP) es un tubo de nailon con un transductor de Es fundamental mantener una técnica estrictamente estéril durante la inserción del perno presión con extensómetro microminiatura (elemento sensor) montado en un extremo y...
  • Page 22 ES – ESPAÑOL Acontecimientos adversos 2. Desconecte todos los cables y dispositivos de monitorización de cabecera del paciente conectados al sensor ICP antes de transportar al paciente a la sala de RM. Los siguientes acontecimientos adversos pueden ocurrir con el uso del sensor ICP: NO lleve el monitor ICP, los cables ni otros accesorios a la sala de RM.
  • Page 23 ES – ESPAÑOL previsto de este dispositivo de un solo uso puede resultar en riesgos de uso impredecibles Colocación del perno craneal o pérdida de funcionalidad. 1. Conecte y ponga a cero el sensor ICP. Consulte Conexión y puesta a cero del sensor ICP.
  • Page 24: Especificaciones Del Dispositivo

    700 milibares a 1060 milibares funcionamiento DIVULGACIÓN DE LA INFORMACIÓN DEL PRODUCTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA PRESTADO LA ATENCIÓN LÓGICA A LA SELECCIÓN DE MATERIALES Y A LA MANO DE OBRA DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA GARANTIZA QUE ESTOS PRODUCTOS SE AJUSTARÁN A LA GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO TAL Y COMO SE INDICA EN LA ETIQUETA...
  • Page 25: Da - Dansk

    (se figur 1). Ram ikke ICP-sensorens spids med stiletten. Der kan opstå skader. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikro-miniature- tryktransducer (sensorelement) med strækmåler monteret i den ene ende og en elektrisk Komplet overholdelse af steril teknik er afgørende under isættelse af bolten og placering...
  • Page 26 DA – DANSK Bivirkninger 6 løkker på ca. 6 cm i diameter, og anbring dem midt oven på patientens hoved (se figur 9). Udføre ikke MR-scanning med ICP-sensoren i en “lige linje”- Følgende bivirkninger kan forekomme ved brug af ICP-sensoren: konfiguration (dvs.
  • Page 27: Specifikationer

    ERKLÆRING VEDRØRENDE PRODUKTINFORMATION Først skal du håndspænde kompressionsdækslet ved at dreje det med uret. INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAR UDVIST RIMELIG OMHU Derefter løsnes dækslet ved at dreje det mod uret i samme eller mindre grad. VED UDVÆLGELSEN AF MATERIALER TIL OG FREMSTILLINGEN AF DISSE PRODUKTER.
  • Page 28: Fi - Suomi

    1). Älä iske ICP-anturin kärkeä styletillä. Muutoin seurauksena voi olla vaurio. Codman Cerelink ICP-anturi (ICP-anturi) on nailonputki, jonka toisessa päässä on On tärkeää säilyttää tiukka steriili tekniikka ruuvin asettamisen ja ICP-anturin sijoittamisen mikrominiatyyri painelähetin (tunnistava elementti) ja toisessa päässä sähköliitin. Se on aikana.
  • Page 29 FI – SUOMI Haittatapahtumat keskelle potilaan pään päälle (katso kuva 9). Älä suorita MRI-kuvausta ICP-anturi “suorassa linjassa” (ts. suorana). Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi ICP-anturin käytön yhteydessä voi esiintyä seuraavia haittatapahtumia: aiheuttaa potilaalle vakavaa vahinkoa. • Verenvuoto* 4. Aseta vähintään 1 cm:n paksuinen kuiva sideharsopala ICP-anturin sähköliittimen •...
  • Page 30 TUOTETIETOJEN PALJASTAMINEN 6. Aseta kalloruuvi paikoilleen ja kierrä sitä käsin myötäpäivään, kunnes se INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) ON KÄYTTÄNYT KOHTUULLISTA on kunnolla paikallaan (katso kuva 3). HUOMIO: Älä löysää korkkia ruuvin HUOLELLISUUTTA MATERIAALIEN VALINNASSA JA NÄIDEN TUOTTEIDEN asennuksen aikana VAROITUS: Kalloruuvin liiallinen vääntäminen asettamisen...
  • Page 31: Ja - 日本語

    ™ ® 無菌パッケージを慎重に検査し、次の場合は、使用しないでください。 ( ICP )センサー、圧縮キャップおよびオプションのワッシャ装備の頭蓋骨用 • パッケージまたはシールが損傷して見える、 ボルト、オブチュレータ / 硬膜穿孔具、深さガイドと六角レンチ付きのドリル • 中身が損傷して見える、または ビットで構成されています(図 1 を参照)。 • 有効期限が過ぎている。 Codman CereLink ICP センサー(以下、 ICP センサーと言います)は、一端に超小 装置先端の変換機(センサー)には直接触れないでください。 ICP センサーの 型のひずみゲージ圧力変換器(センサー)が取り付けられ、もう一端に電気コ 取り扱い中は先端を衝撃から保護するために、常に十分な注意を払う必要があ ネクタが取り付けられたナイロンチューブです。それは、 Codman 頭蓋内圧モ ります。損傷を招く恐れがあります。 ニタリング装置と一緒に使用する目的で設計されています。 探り針付きの ICP センサーの先端がぶつからないようにしてください。損傷を ICP センサー金属製頭蓋骨用ボルトキットは、 Codman 頭蓋用ハンドドリルと一...
  • Page 32 JA – 日本語 MRI 関連の加熱 ICP センサーは、 1,250 mmHg ( 166,650 Pa )を超える圧力に晒されると損傷する ことがあります。 上記のスキャン条件下では、 ICP センサーの 15 分間の連続スキャン後の最大温度 上昇は 2°C 未満であると予測されます。 15 分を超えるスキャンの影響は、不明 ICP センサーを無理やり引っ張らないでください。過度の力を加えると、 ICP セン です。 サーの破砕や、頭蓋骨用ボルトの意図せぬ離脱を引き起こす場合があります。 アーチファクト情報 ICP センサーは、アルコールを含め、溶剤や洗浄剤に晒さないでください。こ 非臨床試験では、 3T の Gradient Echo 法パルスシーケンスで最大アーチファクト れらによって、不正確な ICP 測定につながる損傷が生じる場合があります。 サイズが見られ、...
  • Page 33 JA – 日本語 これらの装置に触れるすべての病院関係者が、 ESD シンボルの説明と ESD 予防手 るように、水平に横たえます。注意: ICP センサーの先端を、滅菌水ま 順のトレーニングを受けることをお勧めします。トレーニングには、最低限、 たは生理食塩水の深い水たまりまたはカップに垂直に浸さないでくださ 静電放電の概要、発生するタイミングと理由、静電的に帯電したユーザーに い。そうすると、気圧より高い静水圧が ICP センサーの振動板にかかり、 不正確な 0 基準となります。 よって触れられた場合に電子コンポーネントに生じることのある損傷、および 予防措置を含める必要があります。 5. ICP センサーの先端を滅菌水または生理食塩水の中で水平に静止したまま 保ちながら、 ICP モニターに付属の説明書に従って ICP センサーをゼロ合 次の ESD 予防手順の前に、 ESD シンボルで特定されているコネクタピンに触れない わせします。 でください。常に、 ICP センサーの先端(センサー)には触れないでください。 注意: ICP センサーの先端は、ゼロ合わせプロセスの間、常に湿った状態を 提供方法...
  • Page 34 公称 5 µV/V/mmHg 周波数応答 200 Hz 超 環境仕様 (装置のインプラント不可能な部分) 動作温度範囲 5°C~45°C 動作湿度範囲 30~90% の相対湿度(結露なし) 動作気圧範囲 700 millibar~1,060 millibar 製品情報の開示 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (以下、「 INTEGRA 」といいます)は、 これらの製品の材料および製造業者の選択に合理的な注意を払っています。 INTEGRA は、これらの製品が製品ラベルまたは適用可能な製品カタログに提示 された製品限定保証に適合することを保証しています。この保証は排他的で、 INTEGRA は、明示か黙示を問わず、ある特定の目的に対する商品性または適合 性のすべての暗黙の保証(ただし必ずしもこれらに限定されません)について 一切責任を負いません。 INTEGRA は、これらの製品の使用に起因するいかなる 付随的損害、結果的損害、損傷、費用に対しても、直接的か間接的かを問わ ず、一切責任を負いません。 INTEGRA は、他の個人に対しこれらの製品に関連 するその他の追加の義務あるいは責任を負うこともその権限を与えることもあ りません。...
  • Page 35: No - Norsk

    Det er viktig å opprettholde streng steril teknikk under innføring av bolten og utplassering av ICP-sensoren. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikrominiatyrs belastningsmåler-trykktransduser (følerelement) montert i den ene enden og en elektrisk Bruken av en defibrillator eller ethvert elektrokirurgisk utstyr; for eksempel monopolar, kontakt i den andre enden.
  • Page 36 NO – NORSK c. Maksimum MR-system rapportert, gjennomsnittlig absorpsjonshastighet MR-informasjon (SAR) for hele kroppen på 2,0 W/kg eller SAR på 3,2 W/kg Les og forstå dette dokumentet i sin helhet før du utfører en magnetresonansavbildning på en pasient med en implantert ICP- Informasjon om elektrostatisk utladning (ESD) sensor.
  • Page 37 PRODUKTOPPLYSNINGER 6. Sett skallebolten på plass og skru den manuelt med urviseren til den sitter riktig INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAR UTVIST RIMELIG (se figur 3). FORSIKTIGHET: Ikke løsne hetten under montering av bolten FORSIKTIGHET VED VALG AV MATERIALER OG PRODUKSJON AV DISSE PRODUKTENE.
  • Page 38: Pt (Eu) - Português

    PT (EU) – PORTUGUÊS Codman CereLink ® ™ Sensor de ICP Kit de parafuso craniano de metal INFORMAÇÕES IMPORTANTES Antes de realizar um procedimento de RM num paciente com um Sensor de ICP implantado, leia a secção Informações sobre RM . A falha na leitura e no cumprimento Leia antes de proceder à...
  • Page 39 PT (EU) – PORTUGUÊS Leia todas as instruções incluídas com o dispositivo de monitorização de ICP antes de 2. Desligue todos os cabos e dispositivos de monitorização de cabeceira do paciente proceder à utilização. ligados ao Sensor de ICP antes de transportar o paciente para o equipamento de RM.
  • Page 40 PT (EU) – PORTUGUÊS capacidade para destruir possíveis contaminantes, como os responsáveis pela doença Instalação do parafuso craniano de Creutzfeldt-Jakob. A reutilização pode comprometer o desempenho do dispositivo e 1. Ligue e reponha a zero o Sensor de ICP. Consulte Ativação e reposição a zero do qualquer utilização além da prevista na conceção deste dispositivo de utilização única Sensor de ICP.
  • Page 41: Especificações

    De 700 a 1060 milibares funcionamento DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÕES ACERCA DO PRODUTO A INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION («INTEGRA») EXERCEU UM CUIDADO RAZOÁVEL NA SELEÇÃO DOS MATERIAIS E NO FABRICO DESTES PRODUTOS. A INTEGRA ASSEGURA QUE ESTES PRODUTOS SE ENCONTRAM EM CONFORMIDADE COM A GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO, TAL COMO INDICADO NO RÓTULO DO...
  • Page 42: Важная Информация

    шестигранным ключом (см. рис. 1). • содержимое упаковки выглядит поврежденным, • истек срок годности. Датчик ВЧД Codman CereLink (датчик ВЧД) представляет собой нейлоновую трубку с микроминиатюрным тензометрическим датчиком давления (чувствительным Избегайте прямого контакта с чувствительным элементом датчика на конце трубки.
  • Page 43 RU — РУССКИЙ Нагрев, связанный с процедурой МРТ Не тяните и не дергайте датчик ВЧД с приложением усилия. Избыточное усилие может привести к перелому датчика ВЧД или непреднамеренному выходу из болта В установленных выше условиях сканирования ожидается, что датчик ВЧД даст для...
  • Page 44: Комплект Поставки

    RU — РУССКИЙ Рекомендуется, чтобы весь персонал больницы, контактирующий с этими 4. Подготовьтесь к обнулению датчика ВЧД, расположив кончик датчика ВЧД устройствами, получил разъяснение относительно символа ЭСР и прошел обучение под небольшим углом к горизонтали в неглубокой емкости со стерильной мерам предосторожности в отношении ЭСР. В обучение должно входить, как водой...
  • Page 45 10. Плотно заверните компрессионный колпачок в направлении против часовой стрелки, чтобы закрепить датчик ВЧД (см. рис. 7). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если КОРПОРАЦИЯ INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION («INTEGRA») ПРОЯВИЛА компрессионный колпачок болта для черепа не затянут сразу как РАЗУМНУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ ПРИ ВЫБОРЕ МАТЕРИАЛОВ И ПРОИЗВОДСТВЕ...
  • Page 46 CereLink ™ ICP 传感器金属颅骨螺栓套件由颅内压力 (ICP) 传感器、整合了 ® 压缩盖及可选垫圈的颅骨螺栓、充填器/硬膜穿刺件及配有测深尺和六角扳手的 插入螺栓和放置 ICP 传感器时,必须严格遵守无菌技术。 钻头组成(见图 1)。 使用除颤器或任何电外科设备(如单电极、双电极、透热设备)会造成 ICP 传感 Codman CereLink ICP 传感器(ICP 传感器)为一条尼龙管,一端装有微型应变计 器损坏。这样可能会导致 ICP 传感器永久性或暂时性失去功能。 压力传感器(传感元件),另一端则为电气连接器。本产品设计用于与 Codman 颅内压力监测装置配合使用。 暴露在静电放电 (ESD) 能源下可能会损害本 ICP 传感器。强烈 ESD 可能会损坏电 子元件,从而造成传感器得到不正确的结果或无法操作。使用本产品时,应采取 ICP 传感器金属颅骨螺栓套件设计用于与 Codman ® 手摇颅骨钻配合使用。该颅骨...
  • Page 47: Zh-Cn - 中文 (简体)

    ZH-CN – 中文 (简体) MRI 信息 静电放电 (ESD) 信息 为植入 ICP 传感器的患者进行磁共振成像程序前,请完整阅 注意:暴露在静电放电 (ESD) 能源下可能会损害本 ICP 传感器。强烈 读并理解本文档。如果未遵循“安全使用条件”,可能会导致 的 ESD 可能会损坏电子元件,从而造成 ICP 传感器得到不正确的结 患者受到严重伤害。 条件性磁共振兼容 果或无法操作。使用本产品时,应采取所有安全措施以减少静电电 荷的累积。 ICP 传感器和金属颅骨螺栓为条件性磁共振兼容。 • 请提供连接患者的接地线(例如轮床上的接地带)。 磁共振成像 (MRI) 安全信息: • 在移动和运送患者时,请避免使用会产生 ESD 的材质(例如避免使用尼龙 非临床试验证实 ICP 传感器和金属颅骨螺栓为条件性磁共振兼容。植入这些器械 制的转运板和床)。...
  • Page 48 7. 使用充填器/硬膜穿刺件清理螺栓内的路径并进一步打开硬膜(见图 4)。 700 mb 到 1060 mb 工作大气压力范围 注意:请勿用力插入充填器。请小心地推送充填器,直到穿刺过硬膜 为止。 8. 以非抑菌性无菌生理盐水冲洗通道(见图 5)。 产品信息免责声明 9. 引导 ICP 传感器穿过螺栓,直到 ICP 传感器尖端位于硬脑膜下或脑实质区 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION(以下简称“INTEGRA”)在材质选择和产品 域中(见图 6)。 生产方面均合理谨慎。INTEGRA 保证这些产品符合产品标签或适用产品目录中规 10. 稳固地以顺时针方向转动压缩盖,将 ICP 传感器固定(见图 7)。警告:如 定的产品有限担保。此担保是唯一的,INTEGRA 不做任何明示或暗示的其他担 果一开始没有将颅骨螺栓压缩盖妥善地转紧,ICP 传感器便可能会移动和/ 保,包括但不限于任何适销性和特定用途适用性之暗示担保。INTEGRA 对任何因 或发生渗漏。如果植入期间要移动患者或患者会活动,检查 ICP 传感器是...
  • Page 49: Sv - Svenska

    (se figur 1). Slå inte på ICP sensorspetsen med stiletten. Skador kan uppstå. Codman CereLink ICP-sensor (ICP-sensor) är ett nylon-rör med en mikrominiatyr töjningsgivare (avkänningselement) monterad i ena änden och en elektrisk kontakt Det är viktigt att upprätthålla strikt steril teknik under bult insättning och ICP-sensor i den andra änden.
  • Page 50 SV – SVENSKA Ogynnsamma händelser huvud (se figur 9). Utför inte MRI med ICP-sensorn i en “rak linje”-konfiguration (d.v.s. Utan spole). Underlåtenhet att följa denna riktlinje kan leda till allvarliga Följande biverkningar kan inträffa vid användning av ICP-sensorn: personskador för patienten. •...
  • Page 51: Enhetens Specifikationer

    AVSLÖJANDE AV PRODUKTINFORMATION Dra först åt kompressionslocket för hand genom att vrida det medurs. Lossa sedan INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HAR UTÖVAT RIMLIG OMSORG locket genom att vrida det moturs med samma eller mindra antal varv. VID VAL AV MATERIAL OCH TILLVERKNING AV DESSA PRODUKTER. INTEGRA 6.
  • Page 52 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Page 53 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Page 54 Authorized Representative in the European Community Manufacturer Représentant autorisé dans la Communauté européenne Fabricant Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Produttore Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Autoriseret repræsentant i EU Producent Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Valmistaja 欧州共同体域内の正式代表者...
  • Page 55 MR Conditional Refer to instructions manual/booklet Compatible avec l’IRM sous conditions Consulter le manuel d’instructions ou le livret d’instructions Bedingt MR-sicher Siehe Bedienungsanleitung/Broschüre Compatibilità RM condizionata Consultare il manuale/libretto di istruzioni Compatibilidad condicional con RM Consulte el manual/cuaderno de instrucciones MR-betinget Se brugsanvisning/hæfte MR-ehdollinen...
  • Page 56 Codman, Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. CereLink is a trademark of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries. ©2019 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved. LCN 208552-001 Rev. B 06/19 0993887-3...

Table des Matières