Page 66
également des caractéristiques pouvant ne pas s'appliquer à votre produit PARI, dans la mesure où elles sont spécifiques à un pays et/ou optionnelles, par ex. Lors de l’utilisation des systèmes, produits et fonctions, les réglementations nationales applicables doivent être respectées.
Page 67
– 3 – TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Étiquetage ................ Consignes de sécurité et avertissements......DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Vue d’ensemble et désignations ........Description fonctionnelle ..........Informations matériaux ............. Durée d’utilisation .............
Page 68
– 4 – CONSIGNES POUR RÉ-UTILISATION EN ÉTABLIS- SEMENT DE SANTÉ PROFESSIONNEL......Cycles de retraitement ............. Limites du retraitement ............. VORTEX avec adaptateur trachéo VORTEX ....DIVERS ................
– 5 – REMARQUES IMPORTANTES 1.1 Destination Le VORTEX Tracheo est une chambre d’inhalation. Il est utilisé avec les sprays de médicaments ou aérosols-doseurs pour la thérapie des voies respiratoires inférieures. Le VORTEX Tracheo dispose d’un adaptateur pour trachéoto- mie. Il est adapté pour la thérapie de patients trachéotomisés de tous âges.
Pour la thérapie des maladies des voies respiratoires infé- rieures des patients trachéotomisés, en combinaison avec un aérosol-doseur. 1.3 Contre-indications PARI GmbH n’a connaissance d’aucune contre-indication. 1.4 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur le produit ou l’embal- lage : Dispositif médical...
La sécurité d'utilisation de ce produit PARI dé- pend du respect de la présente notice d'utilisation par l’uti- lisateur. Utilisez uniquement ce produit PARI de la manière décrite dans la présente notice d’utilisation. La notice d’utilisation de l’aérosol-doseur utilisé doit également être respectée.
– 8 – Généralités Si la thérapie n’améliore pas votre état de santé, voire vient à l’aggraver, adressez-vous à un professionnel de la santé. Thérapie pour bébés, enfants et personnes dépendantes. Les personnes qui ne sont pas en mesure d’effectuer la théra- pie de manière autonome ou qui ne sont pas en mesure d’éva- luer les dangers présentent un risque accru de blessures.
– 9 – Hygiène Respectez les consignes d’hygiène suivantes : – Utilisez uniquement des éléments de produit propres et secs. Les salissures et l’humidité résiduelle entraînent la multiplication des germes, ce qui augmente le risque d’in- fection. – Avant chaque utilisation et retraitement, lavez-vous soigneu- sement les mains.
– 10 – DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Étendue de livraison L'étendue de livraison est indiquée sur l’emballage. 2.2 Vue d’ensemble et désignations (1) Chambre d’inhalation (antistatique) (1a) Bague de raccordement pour aérosol-doseur (non amovible) (2) Embout buccal avec valve inspiratoire et expiratoire (2a) Capuchon de protection (3) Adaptateur trachéo VORTEX...
– 11 – 2.3 Description fonctionnelle Le VORTEX Tracheo favorise l'inhalation uniforme et totale du médicament contenu dans l’aérosol-doseur par le patient. Le médicament est vaporisé dans la chambre d'inhalation. Il y est réparti de manière uniforme et permet au patient de le prendre en un ou plusieurs cycles respiratoires.
– 12 – 2.5 Durée d’utilisation Les différents composants du produit affichent la durée d'utili- sation prévue suivante : Élément du produit Durée d’utilisation Chambre d'inhalation, embout dans un environnement buccal (complet) domestique[voir : Limites du retraitement, page 19] Adaptateur trachéo VORTEX Chambre d'inhalation, embout dans un environnement buccal (complet) professionnel [voir : Limites du...
L’eau doit ressortir du bord des lèvres. • Séchez entièrement le VORTEX Tracheo avant la première utilisation. Si la valve est obstruée, le VORTEX Tracheo ne doit pas être utilisé. 3.2 Préparation de la thérapie Contrôler la position de la valve Avant chaque utilisation, vérifiez la position correcte de la...
– 14 – • Le cas échéant, corrigez la po- sition à l’aide d’un jet d’eau. • Séchez entièrement le VORTEX Tracheo avant l’utilisation. Assembler les composants AVERTISSEMENT Risque d’asphyxie par inhalation de petites pièces La chambre d'inhalation du VORTEX Tracheo et l’adaptateur trachéo VORTEX ne sont pas entièrement fermés.
Page 79
• Agitez bien l’aérosol-doseur avant chaque utilisation. • Enfichez l’aérosol-doseur dans la bague de raccordement dans la chambre d’inhalation. • Retirez le capuchon de protec- tion de l’embout buccal du VORTEX Tracheo. • Placez l’adaptateur trachéo VORTEX sur l’embout buccal.
– 16 – 3.3 Administration de la thérapie Avant de démarrer le traitement, l’utilisateur doit avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et les avertis- sements fournis dans la présente notice d’utilisation. ATTENTION Risque de sous-dosage du médicament en cas de défaut d’assemblage du produit Si une quantité...
Page 81
(en étant as- sis ou en position allongée sur- élevée). • Reliez l’adaptateur trachéo VORTEX à la canule tra- chéale. • Tenez le VORTEX Tracheo comme indiqué sur l’illustra- tion. • Activez l’aérosol-doseur en respirant d’abord profondé- ment et lentement.
– 18 – • Expirez ensuite lentement dans le VORTEX Tracheo. 3.4 Fin de la thérapie • Séparez l’adaptateur trachéo VORTEX avec le VORTEX de la canule trachéale. ATTENTION ! Risque de blessure de la trachéotomie ! Tenez fermement la canule trachéale lors du retrait de...
– Désinfection une fois par semaine. Une fois par jour en cas d’infection aiguë des voies respiratoires. 4.2 Limites du retraitement VORTEX Tracheo (avec 60 retraitements, 1 an max. adaptateur trachéo VORTEX), désinfection 4.3 Retraitement • Retirez l’aérosol-doseur de la bague de raccordement de la chambre d’inhalation et fermez-le avec le capuchon de pro-...
– 20 – 4.4 Nettoyage Pré-nettoyage Chaque composant doit être pré-nettoyé. ÉQUIPEMENT : – Eau potable à une température d’env. 15 °C RÉALISATION : • Rincez toutes les pièces utilisées sous un filet d’eau potable pendant 2 minutes. Nettoyage manuel ÉQUIPEMENT : – Eau potable à une température d’au moins 40 °C –...
– 21 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement. Au lave-vaisselle Les pièces peuvent être nettoyées dans un lave-vaisselle do- mestique s’il est raccordé...
– 22 – 4.5 Désinfection Désinfectez toutes les pièces juste après le nettoyage. Seules les pièces nettoyées peuvent être désinfectées efficacement. Les procédures de désinfection validées sont décrites ci-des- sous. Dans l’eau bouillante ÉQUIPEMENT : – Récipient de cuisson propre – Eau potable RÉALISATION : ATTENTION Risque d’infection en raison de l’humidité...
– 23 – Avec un désinfecteur thermique commercial pour biberons (pas de micro-ondes) ÉQUIPEMENT : – Désinfecteur thermique pour une durée d’au moins 6 mi- nutes RÉALISATION : ATTENTION risque d’infection en cas de désinfection insuffisante Une désinfection insuffisante favorise la multiplication des germes et augmente ainsi le risque d’infections.
La chambre d'inhalation peut être séchée à l’aide d'un chiffon non pelucheux propre. 4.8 Stockage Stockez le VORTEX Tracheo comme indiqué ci-dessous : • Après le séchage complet, insérez l’embout buccal sur la chambre d'inhalation. • Mettez le capuchon de protection sur l’embout buccal.
CONSIGNES POUR RÉ-UTILISATION EN ÉTABLISSEMENT DE SANTÉ PROFESSIONNEL 5.1 Cycles de retraitement Sans changement de patient VORTEX Tracheo – Nettoyage une fois par semaine. Une (avec adaptateur fois par jour en cas d’infection aiguë trachéo VORTEX) des voies respiratoires. Sinon, en cas de salissure visible.
– 26 – 5.3 VORTEX avec adaptateur trachéo VORTEX Retraitement Démontez les différents composants du VORTEX Tracheo. Pré-nettoyage Chaque composant doit être pré-nettoyé. ÉQUIPEMENT : – Eau potable à une température d’env. 15 °C RÉALISATION : • Rincez toutes les pièces utilisées sous un filet d’eau potable pendant 2 minutes.
Page 91
– 27 – • Positionnez les différentes pièces de sorte à pouvoir les net- toyer de manière optimale. La chambre d’inhalation doit être positionnée à la verticale. • Choisissez un programme de nettoyage et un nettoyant adéquats. VALIDATION Le procédé en Europe est validé à l’aide des produits sui- vants : –...
Page 92
– 28 – Le nettoyage et la désinfection peuvent également être effec- tués manuellement. Les moyens validés ainsi que toutes les in- formations utiles à cette fin sont répertoriés dans le tableau suivant : Korsolex® Endo Korsolex® Basic Cleaner Nettoyant × –...
Page 93
• Rincez le produit soigneusement, afin d’éliminer les rési- dus de désinfectant sur le produit PARI. • Rincez soigneusement toutes les pièces sous l’eau potable. Température de l’eau : env. 15 °C, durée : 3 minutes SÉCHAGE :...
Page 94
– 30 – Stérilisateur vapeur - de préférence avec pré-vide fractionné – selon la norme DIN EN 285 ou DIN EN 13060 (type B) RÉALISATION • Emballez toutes les pièces dans un système de barrière sté- rile conforme à la norme DIN EN 11607 (p. ex. emballage en papier et film plastique).
– 31 – Contrôle visuel et stockage Contrôlez toutes les pièces. Remplacez les pièces cassées, déformées ou fortement décolorées. • Après le séchage complet, insérez l’embout buccal sur la chambre d'inhalation. • Mettez le capuchon de protection sur l’embout buccal. Lieu de stockage : –...