Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita con controllo integrato
Multi-stage submersible clean water pumps with integrated control
Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen mit Integrierter Drucksteuerung
Pompes multicellulaires immergées pour eau propre avec contrôle intégré
Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia con control integrado
Flerstegs dränkbar renvattenpump med integrerad styrning
èÓ„ÛÊÌ˚ ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ ‰Îfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ со
встроенным управлением
集成控制的多级清水潜水泵
E-MPSM
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Reg. U.S. Pat. and TM. Off.
Pagina
2
Page
9
Seite
16
Deutsch
Page
23
Français
Página
30
Español
Sidan
37
Svenska
ëÚ.
44
êÛÒÒÍËÈ
页码
51
Italiano
English
中文

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Calpeda e-idos E-MPSM Serie

  • Page 1 Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita con controllo integrato Multi-stage submersible clean water pumps with integrated control Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen mit Integrierter Drucksteuerung Pompes multicellulaires immergées pour eau propre avec contrôle intégré Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia con control integrado Flerstegs dränkbar renvattenpump med integrerad styrning èÓ„ÛÊÌ˚Â...
  • Page 2: Table Des Matières

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e Interventi che devono essere svolti da un specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta tecnico qualificato in grado di utilizzare della macchina (Rif.
  • Page 3: Descrizione Tecnica

    Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, 12 cosø sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può 13 Velocità nominale 9 10 essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) 14 Protezione 15 AAAA Anno di 2. DESCRIZIONE TECNICA fabbricazione 15 XXXX nr. Matricola...
  • Page 4: Sicurezza

    6. INSTALLAZIONE all’apparecchio di lavorare sempre nelle migliori condizioni. Usare solo ed esclusivamente 6.1. Dimensioni di ingombro pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio (vedi S.p.A.o da un distributore autorizzato. catalogo). Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
  • Page 5: Collegamento Elettrico

    6.4. Installazione installato un interruttore differenziale tipo A con una Il diametro interno del tubo di mandata non deve es- corrente residua (IΔN) ≤ 30 mA. sere inferiore al diametro della bocca della pompa: Installare dispositivo onnipolare (DN 32).. disinserzione dalla rete (interruttore per scollegare ATTENZIONE: la lunghezza del filetto della bocca di la pompa dall’alimentazione) con una distanza di mandata è...
  • Page 6: Modalità Di Funzionamento

    7.4.2. AP – impostazioni avanzate 7.5.3. Avvio forzato Se la pompa rimane in stand-by per più di 24 ore, la Par. Descrizione Valore da Standard pompa si avvia per un tempo minimo di lavoro definito inserire da AP03 e fino a raggiungimento della pressione di AP01 Pressione in aspirazione (bar) arresto pompa impostata in UP01, questo per evitare blocchi di tipo meccanico.
  • Page 7: Manutenzione

    Le operazioni di manutenzione non descritte in questo è ancora in funzione. manuale devono essere eseguite solamente da personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. 8.5. Pressione serbatoio Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo Una volta fissata la nuova pressione di ripartenza manutenzione dell’apparecchio,...
  • Page 8: Ricambi

    Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il 70.05 O-ring numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. 70.08 O-ring L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite 70.09 O-ring telefono, fax, e-mail. 70.10 O-ring 70.11 Anello del pressacavo (galleggiante)
  • Page 9: Ricerca Guasti

    12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Page 10: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy a qualified technician. Specialized technician of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their able to install the device, under normal agent, specifying the type of product data shown on conditions, working during “maintenance”,...
  • Page 11: Technical Assistance

    Improper use of the product reduces the safety and the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible for failure or accident due to improper use. Do not use in ponds, tanks or swimming pools or where people may enter or come into contact with the water.
  • Page 12: Safety

    6. INSTALLATION allows the device to work in the best conditions. Use only original spare parts provided from Calpeda 6.1. Dimensions S.p.A or from an authorized distributor. For the dimensions of the device (see technical catalogue).
  • Page 13: Electrical Connection

    6.4. Installation For use in swimming pools (not when persons are in the pool), garden ponds and similar places, a residual The internal diameter of the delivery pipe must never current device type A with IΔN not exceeding 30 mA be smaller than the diameter of the pump connection must be installed in the supply circuit.
  • Page 14: Operating Modes

    7.4.2. AP – Advanced settings possible to manually reset or restart the pump. Obviously, manual reset is possible even by switching Par. Description Values Standard the pump off and back on. AP01 Pump suction pressure (bar) 7.5.3. Forced start AP02 Reset to factory set-up nO, yES To avoid any mechanical blocks, if the pump is in...
  • Page 15: Abnormal Operation

    (type, date and serial number). It is suggest to register all maintenance operation The spare parts request shall be sent to CALPEDA executed. S.p.A. by phone, fax, e-mail. E-MPSM Rev3 - Operating Instructions...
  • Page 16: Alarms

    11.2. ESIGNATION OF PARTS 70.23 O-ring 72.00 Upper mechanical seal Designation 72.02 Circlip 12.01 Delivery casing 73.00 Pump side bearing 12.10 Valve set 12.11 Shoulder ring 76.01 Motor jacket with winding 12.12 Valve joint 76.62 Jacket cover 12.20 Screw 78.00 Shaft with rotor packet 14.02 External jacket 81.00 Bearing 14.20 O-ring...
  • Page 17: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Page 18: Allgemeine Informationen

    Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Lage sind, das Gerät zu installieren, es unter Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des normalen Umständen zu betrieben, es unter vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
  • Page 19: Technische Beschreibung

    1.5. Technisches Service Für weitere Informationen über Dokumentation, 3. TECHNISCHE MERKMALE Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie 3.1. Technische Daten sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Nenndrehzahl 2900 rpm Mehrstufige Tauchmotorpumpe in Blockbauweise mit Pumpe Schutzklasse IP X8 integrierter Drucksteuerung.
  • Page 20: Sicherheitsmassnahmen

    Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. 6. AUFSTELLUNG Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 6.1. Gesamtabmessungen welche CALPEDA S.p.A. oder autorisierten Händlern geliefert werden. Die Gesamtabmessungen des Gerätes (siehe Katalog) Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder angegeben. nicht, welche am Gerät vom Hersteller 6.2.
  • Page 21: Elektrischer Anschluß

    mm. Schließen Sie niemals ein Rohr mit einer Gewindelänge Personen im Wasser befinden und wenn die Pumpe von mehr als 18 mm an den Druckanschluss an. an einem Schaltkreis angeschlossen ist, der durch Die Pumpe ist senkrecht und mit Druckstutzen nach oben eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung typ A mit aufzustellen.
  • Page 22: Anlauf Und Betrieb

    7.4.2. AP – Erweiterte Einstellungen Zeitraum von 15 Sekunden mit unbegrenzter Anzahl von Versuchen. Es kann aber jederzeit ein manueller Par. Bezeichnung Werte Standard Reset und Neustart durchgeführt werden. Selbstverständlich ist ein manueller Reset auch durch AP01 Pumpen Vordruck (bar) Aus- und Wiedereinschalten der Pumpe möglich.
  • Page 23: Wartung

    Personal vorzunehmen, welches direkt 8.5. Behälter Vordruck von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Nachdem der Einschaltdruck eingegeben wurde Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere (Parameter UP02), muss Vordruck technische Informationen über das Gebrauch oder die Menbranbehälters eingestellt werden.
  • Page 24: Ersatzteile

    Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und 70.09 Runddichtring Kennnummer) anzugeben. 70.12 Dichtring - Kabeleinführung Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per 70.13 Scheibe E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. 70.16 Kabelführung unten 70.20 Schraube 11.2. TEILE-BENENNUNG 70.23 Runddichtring Teile-Benennung 70.31 Kabelklem (Line)
  • Page 25: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG Abgetrennte oder...
  • Page 26: Reproduction, Même Partielle, Est Interdite

    électrique. jusqu’au démantèlement final du produit. En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie Interventions réalisables seulement du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de technicien qualifié, capable d’installer et d’utiliser correctement l’appareil lors conditions produit indiqué...
  • Page 27: Service De Support Technique

    Tout renseignement sur la documentation, sur les 15 XXXX n° services d’assistance et sur les composants de d’immatriculation l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir 16 Certifications par. 1.2). 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2. DESCRIPTION TECHNIQUE 3.1. Données techniques Électropompes multi-stades monobloc submersibles...
  • Page 28: Sécurité

    Il est voir annexe “Dimensions d’encombrement” (voir recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de catalogue technique). rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. 6.2. Critères et dimensions du lieu d’installation Interdiction d’enlever ou de modifier les Le Client doit prédisposer le lieu d'installation de...
  • Page 29: Raccordement Électrique

    ATTENTION : la longueur du filetage du tuyau de Installer un dispositif pour débrancher chaque refoulement est de 18 mm. Ne jamais relier un tuyau phase du réseau (interrupteur pour déconnecter avec une longueur de filetage supérieure à 18 mm à la pompe de l’alimentation) avec une distance l’orifice de refoulement.
  • Page 30: Démarrage Et Emploi

    7.4.2. AP – Options avancées une tentative toutes les 10 minutes de la durée de 10 secondes pour un maximum de 6 fois. Après elle Par. Description Valeurs Standard va faire une tentative toutes les 24h de durée de 15 secondes (il n’y a pas un nombre limité...
  • Page 31: Maintenance

    Les opérations de maintenance non-décrites dans ce manuel doivent être exécutées uniquement par du 8.5. Pression du réservoir personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. Une fois fixée la nouvelle pression de démarrage Pour toute autre renseignement technique concernant (parameter UP02), la pression de prégonflage des l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A..
  • Page 32: Démantèlement

    70.16 Bague de serrage de câble section et les données de la plaquette d’identification 70.20 Vis (type, date et numéro de série). 70.23 Joint torique La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 70.31 Attache Cable par téléphone, fax, e-mail. 72.00 Garniture mécanique supérieure 11.2.
  • Page 33: Dysfonctionnements

    13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Câble d’alimentation débranché ou 1a) Vérifier l’insertion complète de la prise et vérifier que la fréquence et Le moteur ne alimentation électrique inappropriée.
  • Page 34 Intervenciones que deben ser realizadas por un El comprador puede solicitar una copia del manual técnico calificado capaz de utilizar correctamente en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y el dispositivo en condiciones normales, cualificado especificando el tipo de producto que se muestra en la para todas las intervenciones de tipo mecánico de...
  • Page 35: Servicio De Asistencia Técnica

    Cualquier otra información sobre la documentación, 15 AAAA Año de fabricación los servicios de asistencia y sobre las piezas del 15 XXXX Nº de serie aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase 16 Certificaciones pár. 1.2). 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. DESCRIPCIÓN TÉCNICA 3.1.
  • Page 36: Seguridad

    Para las dimensiones del aparato véase el anexo condiciones. Utilizar sólo y exclusivamente “Dimensiones” (ver catálogo técnico). piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor 6.2. Requisitos ambientales y dimensiones del autorizado. lugar de instalación No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por El cliente tiene que preparar el lugar de instalación...
  • Page 37: Conexionado Eléctrico

    ATENCIÓN: la longitud de la rosca del tubo de Instalar un dispositivo para la desconexión total de impulsión es de 18 mm. Nunca conecte una tubería la red, (interruptor para desconectar la bomba de la con una longitud de rosca mayor de 18 mm al puerto alimentación), con una apertura de contactos mínima de impulsión.
  • Page 38: Modos De Funcionamiento

    7.4.2. AP - Configuración avanzada de 6 veces. Después realiza un intento cada 24h de duración de 15 segundos (no hay un número límite de Par. Descripción Valor a Standard intentos en este caso). Ademas es posible hacer el reset introducir manual o volver a encender la bomba.
  • Page 39: Mantenimiento Ordinario

    (es decir, 2,9 descritas en este manual deben ser realizadas sólo por presión de reinicio de la barra, los acumuladores personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. deben precargarse a 2,7 bar). Para más información técnica sobre el uso o el 8.6.
  • Page 40: Eliminación

    70.16 Manguito prensacable 70.20 Tornillo de placa (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por 70.23 Junta tórica teléfono, fax, correo electrónico. 70.31 Abrazadera De Cable 72.00 Cierre mecánico superior...
  • Page 41: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Page 42: Allmän Information

    Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av handboken Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att elektriker som har befogenhet att utföra kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen elektriska underhålls- och reparationsingrepp. som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning). arbeta när...
  • Page 43: Teknisk Beskrivning

    En felaktig användning av produkten försämrar säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. Genom denna knapp kan du starta Använd inte apparaten i dammar, bassänger...
  • Page 44: Säkerhet

    6.1. Totalmått Använd endast originalreservdelar från För apparatens totalmått, se bilagan ”Totalmått” (se CALPEDA S.p.A.eller någon annan den tekniska katalogen). auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som 6.2. Miljökrav och mått på installationsplatsen anbringats på...
  • Page 45: Programmerings Guide

    6.4. Installation Installera en arbetsbrytare med minimum 3 mm luftspalt för brytning av alla tre faserna. Innerdiametern på tryckledningen får aldrig vara Levereras inbyggd kondensator samt mindre än anslutningen på pumpen: G11/4 (DN 32). överströmsskydd, stickkontakt. NOTERA! Längden på gängan som skall anslutas till Anslut kontakten till ett jordat uttag.
  • Page 46: Start Och Användning

    7.4.2. AP - Avancerade inställningar återställa eller starta om pumpen. Uppenbarligen är manuell återställning möjlig, även Par. Beskrivning Värden Standard genom att stänga av och slå på pumpen igen. AP01 Pump sugtryck (bar) AP02 Återställ till fabriksinställning nO, yES 7.5.3. Tvångstart AP03 Pumpen kortaste arbetstid 1 ÷...
  • Page 47: Underhåll

    När starttrycket ändrats på parameter UP02 måste För mer teknisk information om användning eller förstycket I hydrotuben ändras till att vara 0,2 bar under underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA starttrycket (e.x. 2,9 bar starttryck Skall förtrycket vara S.p.A..
  • Page 48: Reservdelar

    Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska 70.09 O-ring beteckning, positionsnummer på sektionsritningen och 70.12 Kabelgland ring märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 70.13 Bricka Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över 70.16 Kabelgenomföring telefon, via fax eller e-post. 70.20 Skruv 70.23 O-ring 11.2.
  • Page 49: Felsökning

    13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Ingen eller felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att kabeln är isatt samt att frekvens och spänning Elmotorn 1b) Axel blockerad överensstämmer med motorskylten.
  • Page 50: Общая Информация

    техник, способный Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства правильно использовать изделие в при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. нормальных условиях, допущенный к и указав тип изделия, приведенный на этикетке выполнению операций по тех. обслуживанию, оборудования (Смотри Раздел 2.3 “Маркировка”).
  • Page 51: Техническая Поддержка

    Любая дополнительная информация о документации, 13 Скорость вращения 14 Защита технической помощи и компонентах изделия может быть 9 10 15 AAAA Год получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2). изготовления 15 XXXX Паспортный № 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ 16 Сертификация Погружные...
  • Page 52: Транспорт И Перемещение

    подниматься двумя людьми одновременно. позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. 6. УСТАНОВКА Использовать только и исключительно оригинальные 6.1. Габариты запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее Габариты изделия указаны в Приложении официального дистрибьютора. “Габариты” (см каталог). Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные...
  • Page 53 Насос должен быть установлен в вертикальном Насосы поставляются с конденсатором и со положении и подающий раструб должен быть встроенным теплозащитным устройством, с вилкой. направлен вверх. Вставить вилку в розетку с защитным заземлением. Насос может быть погружен частично (мин. 100 мм) При...
  • Page 54: Режим Работы

    7.4.2. AP – Дополнительные настройки секунд максимум 6 раз. После этого он будет производить перезапуск каждые 24 часа продолжительностью 15 секунд № Описание З н а ч е н и е Стандарт (без ограничения количества попыток). Сброс ошибки для ввода возможен...
  • Page 55: Сбои В Работе

    S.p.A.". закрытой задвижкой больше, чем на 5 минут. Дополнительную техническую информацию по использованию или тех. обслуживанию изделия можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". При продолжительной работе насоса без циркуляции воды происходит опасное повышение температуры и 9.1. Текущее тех. обслуживание давления.
  • Page 56: Запасные Части

    номер позиции по чертежу в разрезе и данные 70.16 Прижимное устройство для проводов идентификационной таблички. 70.20 Винт 70.23 Уплотнительное кольцо Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda 70.31 Fascetta S.p.A.” по телефону, факсу и электронной почте. 72.00 Верхнее мех. уплотнение 11.2.
  • Page 57: Поиск Неисправностей

    13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается запускать насос и двигатель без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее...
  • Page 58 最终用户可以进行的操作 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 终 端用户:仔细阅读本操作手册后,产品使用 复制,即使是部分的。 者可以负责正常状态下的维护工作。他们可以 进行产品的清洁和长期停滞后的重新启动此类 摘要 1. 总则 ..............58 标准维护工作。 2. 技术说明 ............58 必须由有资格的专业电工才能进行的操作 3. 技术特性 ............59 专业电工:有资格的专业电工,负责所有电气 4. 安全性 ............. 59 5. 搬运操作 ............60 设备的运行包括维护,应具有高压电资格。 6. 安装 ..............60 必须由有专业技术资格的人才能进行的操作 7. 参数修改指南 ..........60 专业技术人员:正常状态下,具有产品安装和...
  • Page 59: 技术特性

    9 10 15 AAAA 建设年份 用标准和法律,包括产品应用地当地的规章 15 XXXX 序列号 产品安装使用应符合现行的安全法规 16 认证 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 3. 技术特性 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 3.1. 技术参数 示使用所造成的损坏不负责任 尺寸和重量(详见产品样本) 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 额定转速 2900rpm 件可使产品工作在最佳状态 泵的保护等级为IP X8 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 控制盒的保护等级为 IP X4 厂配件 1~ 230V ± 10% 50 Hz 电压/频率: 不要撕下或改变产品上的标识 检查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所示 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。 产品 最小浸入深度下噪音:<70dB(A) 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前 每小时最大启动次数:时间间隔相同的情况下可启动 务必断开供电电源 120次 泵壳允许最大压力:80 m (8 bar).
  • Page 60: 搬运操作

    4.4. 通告和安全预示 泵应安装在高于井底至少0.5m的位置以防吸入沙粒. 使用不易被腐蚀的安全绳或铁链来拴牢悬空的泵. 没有任何安全预示在此类产品上面 当出水管为塑料管或软管时,安全绳索将用于放下,吊紧 4.5. 个别的保护装置 和提升水泵. 在安装、使用和维修期间,建议操作人员使用适合此 操作的个别保护装置或手段当进行日常或个别的维修 绝不能用电缆来悬吊水泵 工作时 标示的个别保护装置 将电缆线系附在出水管和安全绳索上,每隔3米用线夹子 手的保护 固定好.应让线夹子之间的电缆留有一定松弛度,以放在 (防热、化学品和机械损害的手套) 泵工作时出水管膨胀而将电缆绷紧损坏. 6.4.3. 出水管 5. 搬运操作 在出水管道中安装一闸阀,以调节流量,扬程和 轴功率. 货物应包装完好 当出水口水头高度超过15m时,避免水锤对水泵的 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 损害。 运输车辆和所运货物尺寸相符合 注意:必须检查重启压力(参数UP02)是否与泵的实 无需特殊车辆运输 际压力和系统的水容积相符。 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 详见产品样本). 6.5. 电气联接 5.1. 搬运 小心搬运,轻拿轻放 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 中文 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 必须由合格电工根据当地规范进行电气联接. 6. 安装 必须遵守安全标准.
  • Page 61: 启动和运行

    7.3. 修改/编程参数 点击(enter)按钮可复位报警 要显示编程参数,请选择(菜单)。 如果泵在2小时内启动次数超过240次,则会显示错误代 可显示以下信息: 码Er05 UP - 用户设置:普通用户可修改的基本设置。 AP - 高级设置:这些设置仅适用于专业人员。修改需 7.5.2. 干转保护设置与管理 输入密码(参见第7.6节)。 GP – 增压泵组设置:不应使用此菜单 UP04=0(默认) 最后5条报警,如无错误,则显示 nOnE。 普通模式。首次启动(30秒)之后,将显示Er01,然 通过AE菜单识别已安装的固件. 固件 后每10分钟启动一次,每次10秒,最多6次。 =AE01+AE02+AE03 如所有尝试均失败,将持续显示Er01,直到手动重启 水泵 7.4. 参数 UP04=1 可对下列参数进行修改/编程: 补充模式。首次启动(30秒)之后,将显示Er01,然 7.4.1. UP – 用户设置 后每10分钟启动一次,每次10秒,最多6次。接下来每 24小时启动一次,每次15秒(此循环没有最大次数限 Par. 说明 数值 标准值 制)。同时仍然可以手动重置并启动泵。 UP01 泵停止压力 (bar). 同时仍然可以手动复位并启动泵。 UP02 泵重启压力 (bar).
  • Page 62 带防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其 化,参数AP01可用于(泵的入口压力) 他维修工作 为了泵的正常灌注,第一次启动时泵的浸入深度至少 维修期间无关人员禁止入内 要达到1m 中文 在泵的出水口完全浸入水中的系统中必须安装排气阀 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 例14 图3。 权的特别人员来完成 在出口闸阀完全关闭时不要启动泵。 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A 决不能将正在运转中的泵从水中拿出 S.P.A. 9.1. 日常维护 8.5. 容器压力...
  • Page 63: 警报信息

    11. 备件 34.12:螺丝 34.13:O形圈 11.1. 订购备件 36.00:机械密封 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 36.51:两半保持圈 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 36.52:轴肩挡圈 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 70.00:泵侧电机端盖 70.08:O形圈 70.09:O形圈 11.2. 部件名称 70.12:电缆密封橡胶环 70.13:垫圈 名称 70.16:电缆套管 12.01:出水口壳体 70.20:螺丝 12.10 单流阀 70.23:O形圈 12.11 轴肩挡圈 70.31 Fascetta 12.12 单流阀接口 72.00:上层机械密封 12.20:螺丝 72.02:弹性挡圈 12.42:O形圈 73.00;泵侧轴承 14.02:外套 76.01:带绕组的电机外壳 14.20:O形圈 76.62:外套盖 14.80 放气阀 78.00:轴与转子组...
  • Page 64: 常见故障和解决方法

    13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 未连接或连接的电源不合适 1a) 检 查插头是否插入完好,检查电源频率和电压是否与铭 电机不启动 1b) 轴卡死 牌上的标明的相符 1c) 若 上述原因已检查确认,那可 1b) 见2)泵卡阻 能是电机故障 1c) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 1d) 电 源 电 压 低 于 1 9 5 V ( 故 障 码 1d)检查电源电压 Er03) 1e)与授权的服务中心联系 1e)电机短路 2a) 设备长时间的停放使泵内部...
  • Page 65: Installationsexempel

    Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 安装示意图 Fig.2 Fig. 1 Pompa appoggiata Pulizi filtro Pump in the standing position Cleaning filter Pumpe stehend Pompe posée Bomba apoyada Pump i vilande position èÓÎÓÊÂÌËÂ...
  • Page 66 Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 安装示意图 Fig. 3 Pompa sospesa Pump in the suspended position Pumpe aufgehängt Pompe suspendue Bomba suspendida Pump i upphängd position ç‡ÒÓÒ ‚ ÔÓ‰‚¯ÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË 泵的悬挂安装...
  • Page 67: Ritning För Demontering Och Montering

    14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 96.02 96.15 14.02 12.10...
  • Page 68: Schema Elettrico

    14.2. Schema elettrico Electrical diagram Schaltbild Schéma électrique Esquema eléctrico Elschema Schakelschema Ηλεκτρική σύνδεση ëıÂχ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl 首级导叶 1 nero 2 grigio black grey schwarz grau noir gris negro gris svart grå zwart grijs 2 3 4 5 6 7 8 9 10 αύρο...
  • Page 69 E-MPSM Rev3 69 / 72...
  • Page 70: Uk Declaration Of Conformity

    Manufacturer’s Name: Calpeda S.P.A. Address: Via Roggia di Mezzo 39, 36050 Montorso Vicentino (VI) Italy We Calpeda S.P.A. declare that: the undersigned company certifies under its sole responsibility that the pumps specified below satisfy the following requirements of UK regulations.
  • Page 71: Eu Norm Certifikat

    DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps E-MPS, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
  • Page 72 Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Table des Matières