Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
DISAERATORE-DEFANGATORE COMBINATO
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
FUNZIONAMENTO
Il disaeratore-defangatore FAR contiene al suo interno una particolare cartuccia filtrante brevettata che separa
dall'acqua le bolle d'aria e le particelle di impurità che si generano all'interno dell'impianto. Il flusso d'acqua che
entra nel disaeratore-defangatore incontra la resistenza della cartuccia filtrante che porterà così l'aria verso la
parte superiore, dove è presente una valvola di sfogo aria automatica che provvederà ad eliminarla. Le particelle di
impurità cadranno invece verso il basso e verranno espulse con l'apertura del rubinetto posto nella parte inferiore.
INSTALLAZIONE
Il posizionamento ideale per l'installazione negli impianti di
riscaldamento è sulla tubazione di mandata subito dopo la
caldaia, dove la temperatura del fluido è più alta e posto tra due
valvole d'intercettazione.
Negli impianti di raffreddamento è opportuno installarlo
sulla tubazione di ritorno.
CORRETTA INSTALLAZIONE NEGLI
IMPIANTI GENERICI
TUBAZIONE DI MANDATA
TUBAZIONE DI RITORNO
CORRETTA INSTALLAZIONE NEGLI IMPIANTI
CON VALVOLA MISCELATRICE
Attenzione! Per un corretto funzionamento deve essere
sempre installato in posizione verticale.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Corpo:
Ottone CB753S
Galleggiante
Polipropilene
Cartuccia filtrante:
Nylon 6FV
O-Ring:
EPDM
Pressione nominale:
10 bar
Temperatura massima d'esercizio:
110°C
Velocità max fluido:
1.4 m/s
FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
DEAERATOR-DIRT SEPARATOR
OPERATION
Le Pot à boue-Dégazeur COMBIFAR est un dispositif conçu pour l'élimination des bulles d'air et des impuretés (comme la rouille
ou les débris de soudure). Le COMBIFAR présente un élargissement de section, qui permet de réduire la vitesse du fluide. Ce
ralentissement assure une diminution de la force de traînée et favorise la chute des impuretés par décantation. A l'intérieur de cette
chambre, une cartouche constituée de barres verticales est placée transversalement par rapport à la direction du flux. Les débris
se déposent sur le fond de la chambre avant leur évacuation à travers l'ouverture d'un robinet de purge. Le haut du COMBIFAR
présente un purgeur automatique pour l'expulsion des gaz, qui remontent ainsi vers le haut.
INSTALLATION
For heating systems, it is recommended that the deaerator-dirt
separator be installed where water temperature is highest, which
is in the flow line just after the boiler. Upstream / downstream
isolators should be provided for maintenance.
For cooling systems the deaerator-dirt separator
should be installed in the return line.
RECOMMENDED INSTALLATION
FLOW LINE
RETURN LINE
RECOMMENDED INSTALLATION FOR SYSTEMS
WITH MIXING VALVE
Note! To operate efficiently, the deaerator should always
be installed in a horizontal pipe run, with the body upright.
TECHNICAL FEATURES
Body:
CB753S brass
Float:
Polypropylene
:
Nylon 6FV
Cartridge
O-Ring:
EPDM
Nominal pressure
:
10 bar
Max temperature
:
110°C
:
1.4 m/s
Max. recommended fluid speed
www.far-moscow.ru Москва, ул. Народного Ополчения, д. 34, стр. 3 (499) 519-03-69
ART.2220
É possibile ruotare la valvola di
sfogo aria di 360° e indirizzare così
lo scarico dove risulta più opportuno,
senza dover arrestare l'impianto.
MANUTENZIONE CARTUCCIA
Oltre alla normale procedura di scarico tramite
l'apposito rubinetto situato nella parte inferiore, é
possibile svitare con l'ausilio di una chiave a pappagallo
il corpo inferiore (Fig.1) e sfilare la cartuccia filtrante
per le operazioni di pulizia (Fig.2), in modo tale da
eliminare tutte le impurità.
CHIUSA
CHIUSA
1
MANUTENZIONE VALVOLA DI SFOGO ARIA
Per effettuare la manutenzione bisogna prima di tutto
chiudere le valvole d'intercettazione poste prima e dopo
il disaeratore e successivamente svitare, con l'aiuto di
una chiave a pappagallo, il corpo superiore (Fig.1).
Nel caso si verifichino perdite dalla valvola di sfogo aria
occorre pulirla o sostituirla procedendo in questo modo:
rimuovere completamente il cappuccio e con l'aiuto di una
chiave a brugola da 4mm svitare la valvolina di sfogo per
poi procedere con la pulizia o la sostituzione.
Per il corretto inserimento dell'asta sul galleggiante,
riavvitare come illustrato in Fig.2, con il corpo superiore
sottosopra e la valvolina orizzontale.
CHIUSA
CHIUSA
1
ART.2220
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The automatic air vent
can be
rotated through 360° and purging
can be carried out without the need
for shut-down.
CARTRIDGE MAINTENANCE PROCEDURE
Besides the discharge procedures effected by means of
the apposite drain cock located in the lower section of
the deaerator-dirt separator, it is also possible to unscrew
the lower body (Fig.1) with the aid of a plumbing wrench
and take off the cartridge for cleaning operations (Fig.2),
so as to remove all impurities.
CLOSED
CLOSED
1
AUTOMATIC AIR VENT MAINTENANCE PROCEDURE
Close the isolators on either side of the deaerator and
unscrew the upper body using an adjustable wrench (Fig.1)
Should there be leakage from the automatic air vent,
remove for inspection by taking off the cap and Allen
screw. The air vent can then be cleaned or replaced,
if necessary.
On re-assembly, care is necessary to ensure that
the stem fits correctly to the float. Turn the upper body
upside-down so that the air vent discharge is horizontal
(Fig 2), then replace the Allen screw. The upper body
can then be replaced.
CLOSED
CLOSED
1
I
FUNZIONAMENTO
Il disaeratore-defangatore con magneti FAR contiene al suo interno una particolare cartuccia filtrante brevettata
che separa dall'acqua le bolle d'aria e le particelle di impurità che si generano all'interno dell'impianto. Il flusso
d'acqua che entra nel disaeratore-defangatore incontra la resistenza della cartuccia filtrante che porterà
così l'aria verso la parte superiore, dove è presente una valvola di sfogo aria automatica che provvederà ad
eliminarla. Le particelle di impurità cadranno invece verso il basso spinte anche dalla forza di attrazione dei
magneti e verranno espulse con l'apertura del rubinetto posto nella parte inferiore.
ATTENZIONE: Data la presenza di parti magnetiche, si raccomanda ai portatori di pacemaker di stare
a debita distanza durante il funzionamento e la manutenzione. Si presti attenzione anche all'impiego di
360°
apparecchiature elettroniche in prossimità dei magneti per evitare di comprometterne il funzionamento.
INSTALLAZIONE
Il posizionamento ideale per l'installazione negli impianti di
riscaldamento è sulla tubazione di mandata subito dopo la
caldaia, dove la temperatura del fluido è più alta e posto tra due
valvole d'intercettazione.
Negli impianti di raffreddamento è opportuno installarlo
sulla tubazione di ritorno.
CORRETTA INSTALLAZIONE NEGLI
IMPIANTI GENERICI
CORRETTA INSTALLAZIONE NEGLI IMPIANTI
CON VALVOLA MISCELATRICE
2
Attenzione! Per un corretto funzionamento deve essere
sempre installato in posizione verticale.
É possibile ruotare la valvola di
sfogo aria di 360° e indirizzare così
lo scarico dove risulta più opportuno,
senza dover arrestare l'impianto.
2
GB
OPERATION
The deaerator-dirt separator contains a patented filter cartridge specially designed to remove entrained air
bubbles from the circulating water. The air rises to the top of the deaerator body and is then expelled through an
automatic air vent. Le particelle di impurità cadranno invece verso il basso e verranno espulse con l'apertura del
rubinetto posto nella parte inferiore.
WARNING: Due to the presence of magnetic parts, it is recommended that persons with pacemaker take the
necessary precautions, remaining at safe distance during functioning or maintenance. Also the use of electronic
360°
devices next to magnets requires attention, in order to avoid malfunctioning.
INSTALLATION
For heating systems, it is recommended that the deaerator-dirt
separator be installed where water temperature is highest, which
is in the flow line just after the boiler. Upstream / downstream
isolators should be provided for maintenance.
For cooling systems the deaerator-dirt separator
should be installed in the return line.
RECOMMENDED INSTALLATION
RECOMMENDED INSTALLATION FOR SYSTEMS
WITH MIXING VALVE
2
Note! To operate efficiently, the deaerator should always
be installed in a horizontal pipe run, with the body upright.
The automatic air vent
rotated through 360° and purging
can be carried out without the need
2
for shut-down.
VF233 Edizione N° 2: 20/02/2012
DISAERATORE-DEFANGATORE COMBINATO
CON MAGNETI ART.2225
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
MANUTENZIONE CARTUCCIA
Prima
di
manutenzione, rimuovere svitando
a mano le bussole porta magneti
come rappresentato in Fig.1. Oltre
alla normale procedura di scarico
tramite l'apposito rubinetto situato
nella parte inferiore, é possibile
svitare con l'ausilio di una chiave a
pappagallo il corpo inferiore (Fig.2)
e sfilare la cartuccia filtrante per le
operazioni di pulizia (Fig.3), in modo
tale da eliminare tutte le impurità.
CHIUSA
TUBAZIONE DI MANDATA
TUBAZIONE DI RITORNO
MANUTENZIONE VALVOLA DI SFOGO ARIA
Per effettuare la manutenzione bisogna prima di tutto
chiudere le valvole d'intercettazione poste prima e dopo
il disaeratore e successivamente svitare, con l'aiuto di
una chiave a pappagallo, il corpo superiore (Fig.1).
Nel caso si verifichino perdite dalla valvola di sfogo aria
occorre pulirla o sostituirla procedendo in questo modo:
rimuovere completamente il cappuccio e con l'aiuto di una
chiave a brugola da 4mm svitare la valvolina di sfogo per
poi procedere con la pulizia o la sostituzione.
Per il corretto inserimento dell'asta sul galleggiante,
riavvitare come illustrato in Fig.2, con il corpo superiore
sottosopra e la valvolina orizzontale.
CHIUSA
360°
CARATTERISTICHE TECNICHE VEDI ART.2220 SUL RETRO
DEAERATOR-DIRT SEPARATOR
WITH MAGNETIC INSERTS ART.2225
INSTALLATION INSTRUCTIONS
CARTRIDGE MAINTENANCE PROCEDURE
Before maintenance, unscrew and
remove the magnet-holders, as
shown in the Picture 1.
Besides the discharge procedures
effected by means of the apposite
drain cock located in the lower section
of the deaerator-dirt separator, it is
also possible to unscrew the lower
body (Fig.2) with the aid of a plumbing
wrench and take off the cartridge for
cleaning operations (Fig.3), so as to
remove all impurities.
CLOSED
FLOW LINE
RETURN LINE
AUTOMATIC AIR VENT MAINTENANCE PROCEDURE
Close the isolators on either side of the deaerator and
unscrew the upper body using an adjustable wrench (Fig.1)
Should there be leakage from the automatic air vent,
remove for inspection by taking off the cap and Allen
screw. The air vent can then be cleaned or replaced,
if necessary.
On re-assembly, care is necessary to ensure that
the stem fits correctly to the float. Turn the upper body
upside-down so that the air vent discharge is horizontal
(Fig 2), then replace the Allen screw. The upper body
can then be replaced.
CLOSED
360°
can be
FOR TECHNICAL FEATURES ART. 2220 SEE ON THE BACK
Art.2220 - Art.2225
procedere
con
la
1
CHIUSA
2
3
CHIUSA
1
2
Art.2220 - Art.2225
1
CLOSED
2
3
CLOSED
1
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FAR 2220

  • Page 1 FUNZIONAMENTO FUNZIONAMENTO Il disaeratore-defangatore con magneti FAR contiene al suo interno una particolare cartuccia filtrante brevettata Il disaeratore-defangatore FAR contiene al suo interno una particolare cartuccia filtrante brevettata che separa che separa dall’acqua le bolle d’aria e le particelle di impurità che si generano all’interno dell’impianto. Il flusso dall’acqua le bolle d’aria e le particelle di impurità...
  • Page 2 Москва, ул. Народного Ополчения, д. 34, стр. 3 (499) 519-03-69 FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu Art.2220 - Art.2225 POT A BOUE-DEGAZEUR COMBIFAR AVEC AIMANTS POT A BOUE-DEGAZEUR COMBIFAR ART.2225 ART.2220 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION INSTRUCTIONS D’INSTALLATION FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT Le Pot à boue-Dégazeur COMBIFAR est un dispositif conçu pour l’élimination des bulles d’air et des impuretés.

Ce manuel est également adapté pour:

2225