FitStar Double-Jet Manuel D'instructions page 2

Table des Matières

Publicité

a brand of Hugo Lahme GmbH
Anschlusssatz Double-Jet
Fittings Double-Jet
Bestehend aus Armaturensatz, Piezoschalter mit 5 m Kabel sowie Anschlusselementen. Pumpe aus Rotguss oder Bronze, Schal-
tung Schutzart IP 54 und Ansaugsiebe Ø 280 mm aus Edelstahl V4A.
The fitting consists of fitting parts, piezo switch with 5 m cable and fitting kit. Pump made of gun metal or bronze, control, protec-
tion class IP 54 with 5 m cable and suction sieves Ø 280 mm made of stainless steel 316L.
L'élément de jonction comprend, interrupteur piézoélectrique avec 5 m de câble ainsi que les éléments de raccordement. La pompe
est en laiton rouge ou bronze, le boîtier de branchement IP 54, une crépine de Ø 280 mm en inox 316L fait partie de l'ensemble.
El conjunto de acople consiste en un interruptor óptico de 5 m de cable con los elementos de conexión. La bomba es de bronce, el
cuadro de control para el interruptor óptico IP 54 y un embellecedor de 280 mm de diámetro en acero inoxidable 3I6L.
ACHTUNG!
Bei Wasserattraktionen kann während längerer Stillstandszeiten das stagnierende Wasser im Rohrsys-
tem verkeimen und dadurch das Beckenwasser hygienisch belasten. Um dieser Verkeimungsgefahr ent-
gegenzuwirken und die hygienische Anforderung der DIN zu erfüllen, wird empfohlen, einen Teilstrom
des Reinwassers über einen geregelten Bypass zur Zwangsdurchströmung in das Rohrsystem der Was-
serattraktionen zu führen. Eine weitere Möglichkeit zur Einhaltung der erforderlichen Grenzwerte ist
ebenfalls über eine Zwangslaufschaltung gegeben.
ATTENTION!
Prolonged periods without using water attractions can cause the stagnant water in pipe systems to be-
come contaminated with germs and have a correspondingly negative impact on pool water hygiene. To
counter the risk of contamination and ensure the observance of DIN hygiene standards we recommend
channelling some of the clean water through the pipe system of the water attraction via a regulated by-
pass in order to adequately flush the pipes. A further option for complying with the required threshold
values is the use of a forced operation system.
ATTENTION!
L'arrêt prolongé d'attractions aquatique d'un bassin, peu provoqué une contamination d'eau stagnante
dans les tuyauteries de celle-ci. Afin d'éviter à la remise en service un danger de contamination d'eau
de bassin et de respecter les normes d'hygiène DIN; nous recommandons a l'aide d'un bipasse pré-
positionné qui dérivera à l'écoulement d'eau usée un volume de nettoyage ! La commande du bipasse
peu être automatique où manuel suivant le type d'installations.
ATENCIÓN!
La parada prolongada de las atracciones acuáticas puede producir una contaminación de agua estancada
en sus tuberías. Con el fin de evitar la contaminación del agua cuando se ponga de nuevo en marcha,
y para respetar las normas de higiene DIN, se recomienda utilizar un bypass que derive un volumen de
agua limpia a las tuberías de la atracción acuática. El bypass puede ser automático o manual según el
tipo de instalación.
WICHTIGER
In einigen sehr seltenen Fällen kann es durch die Geometrie des Schwimmbeckens beim Betrieb der
Gegenschwimmanlage zu einem scheinbaren Strömungsabriss kommen. In diesem Fall liegt die Vermu-
HINWEIS!
tung nahe, dass die Anlage nur mit verminderter Leistung arbeitet, während die tatsächliche Förderleis-
tung jedoch uneingeschränkt gewährleistet ist.
Dieses Phänomen stellt keinen Mangel an der Schwimmbadanlage dar, sondern ist begründet durch
zufällige Überlagerungen von An- und Gegenströmen, die sich im laufenden Betrieb und während der
Nutzung zwangsläufig in einem Schwimmbecken ergeben können. Bisher konnte eine derartige Erschei-
nung allerdings auch nur in Verbindung mit Treppenanlagen beobachtet werden.
Stand 01/2021
Ensemble de raccordement Double-Jet
Conjunto de acople Doble-Jet
2
Art.-Nr.: 577399

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

8260020

Table des Matières