Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
MB-301

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour W&H assistina ONE MB-301

  • Page 1 Notice d’utilisation MB-301...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire Symboles ........................................4 1. Introduction ....................................... 7 2. Déballage ........................................9 3. Description du contenu ..................................10 4. Consignes de sécurité .................................... 11 5. Description........................................12 Face avant ......................................12 Adaptateur Quick ISO/Quick RM ................................13 Face arrière/Face inférieure ................................14 6. Mise en service ......................................15 Insertion de la vitre pivotante ................................
  • Page 3 Sommaire 8. Nettoyage ......................................... 29 Préparation ......................................30 Vitre pivotante ..................................... 31 Mise en service après nettoyage ............................... 32 9. Maintenance ......................................33 Remplacement des joints toriques ..............................33 Remplacement du filtre à air ................................34 10. Accessoires et pièces détachées W&H ............................... 35 11.
  • Page 4: Symboles

    Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (au cas où des personnes pourraient (au cas où des objets pourraient sans danger, ni pour les êtres humains, être blessées) être endommagés) ni pour les objets Marquage CE Ne pas éliminer avec les déchets ménagers...
  • Page 5 Symboles sur le dispositif médical Référence Respecter la notice d’utilisation Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Numéro de série Date de fabrication DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Marquage CE Fabricant Dispositif médical...
  • Page 6 Symboles sur l’emballage/les cartouches Marquage CE Respecter la notice Haut d’utilisation Fragile Symbole de la société RESY Protéger de la OfW GmbH pour le marquage chaleur des emballages de transport et des suremballages Utilisable jusqu’au Protéger de l’humidité recyclables en papier et en carton Symbole «...
  • Page 7: Introduction

    1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident. Suivez les consignes de sécurité.
  • Page 8 Introduction Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. >...
  • Page 9: Déballage

    2. Déballage L’emballage W&H est écologique et peut être traité par les  Retirez les inserts. sociétés de recyclage spécialisées. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine.  Sortez le dispositif médical et la vitre pivotante par le haut du carton. ...
  • Page 10: Description Du Contenu

    3. Description du contenu W&H Assistina One (MB-301) REF 30398001 REF 30398002 REF 30398003 REF 02697000 Tuyau d’arrivée d’air REF 08064970 One Care SET MB-301: > Cartouche W&H Activefluid, MC-302, 200 ml > Cartouche W&H Service Oil F1, MD-302, 200 ml >...
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    4. Consignes de sécurité Respectez impérativement les consignes de sécurité suivantes > Installez le dispositif médical uniquement dans des locaux suffisamment aérés ! > Le dispositif médical doit rester fermé pendant tout le processus d’entretien ! Posez le dispositif médical sur une surface plane et horizontale. Fluides de traitement >...
  • Page 12: Description

    5. Description Face avant Compartiment à cartouche Compartiment à cartouche W&H Service Oil F1, MD-302 W&H Activefluid, MC-302 Fenêtre de contrôle du point vert Fenêtre de contrôle W&H Service Oil F1, MD-302 du point vert pour W&H Activefluid, MC-302 Raccords Quick Connect par W&H Touche de démarrage Indicateur de...
  • Page 13: Adaptateur Quick Iso/Quick Rm

    Description Adaptateur Quick ISO/Quick RM Adaptateur Quick ISO Adaptateur Quick RM Bouton de déverrouillage Écrou d’accouplement Joints toriques Joints toriques...
  • Page 14: Face Arrière/Face Inférieure

    Description Face arrière/Face inférieure Couvercle du compartiment à filtre Couvercle Prise de connexion Couvercle Compartiment à cartouche Tuyau d’arrivée d’air Compartiment à filtre...
  • Page 15: Mise En Service

    6. Mise en service Insertion de la vitre pivotante  Insérez la vitre pivotante.
  • Page 16: Insertion/Retrait D'un Filtre

    Mise en service Insertion/Retrait d’un filtre > Vérifiez l’absence de dommages sur le filtre, par ex. ailettes, joint ! > Effectuez le processus d’entretien uniquement avec un filtre fonctionnel.  Basculez le dispositif médical.  Insérez le filtre jusqu’en butée. ...
  • Page 17: Insertion/Retrait D'une Cartouche

    Mise en service Insertion/Retrait d’une cartouche Pour leur insertion, les cartouches doivent être à température ambiante. Le mandrin de cartouche à l’intérieur du dispositif médical est pointu. Attention : risque de blessure en cas de dépassement du mandrin !  Ouvrez le couvercle du ...
  • Page 18: Connexion/Déconnexion Du Tuyau D'arrivée D'air

    Mise en service Connexion/Déconnexion du tuyau d’arrivée d’air N’utilisez que de l’air comprimé non contaminé, sec, filtré et exempt d’huile conformément à la norme ISO 7494-2. Remplacez le filtre en cas d’air vicié.  Connectez le tuyau d’arrivée d’air.  Déconnectez le tuyau d’arrivée d’air.
  • Page 19: Premier Remplissage

    Mise en service Premier remplissage Lancez le premier remplissage sans adaptateur Quick ISO/Quick RM ni porte-instrument dynamique.  Fermez la vitre pivotante.  Appuyez sur la touche de démarrage. > La touche de démarrage se repositionne en position initiale avec un clic audible. >...
  • Page 20 Mise en service Premier remplissage  Relancez le premier remplissage 40 – 50 fois. > Notez la position de la touche de démarrage. 40 – 50 x > Dans les deux fenêtres de contrôle, un point vert apparaît. > Après quelques secondes, les deux points verts s’abaissent à nouveau. >...
  • Page 21: Test De Fonctionnement

    Mise en service Test de fonctionnement > Connectez un porte-instrument dynamique préalablement désinfecté au raccord Quick Connect de W&H. > Démarrez Assistina One. Lorsque vous récupérez le porte-instrument dynamique, celui-ci est légèrement humide. Poursuivez par la désinfection et la stérilisation manuelles. En cas de dysfonctionnement (par ex.
  • Page 22: En Service

    7. En service Généralités Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. Respectez les instructions du chapitre « Hygiène et entretien » dans la notice d’utilisation des porte-instruments dynamiques.
  • Page 23: Mise En Place/Retrait Avec Adaptateur Quick Iso

    En service Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick ISO Remplacez immédiatement tout joint torique endommagé ou présentant un défaut d’étanchéité. Mise en place de porte-instruments dynamiques à connexion ISO  Connectez le porte-instrument dynamique, orifice de sortie vers le bas, à l’adaptateur. Réglez l’anneau rotatif du moteur à...
  • Page 24 En service Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick ISO Retrait de porte-instruments dynamiques à connexion ISO  Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez le porte-instrument dynamique avec adaptateur.  Poussez le bouton de déverrouillage vers l’avant et retirez le porte-instrument dynamique.
  • Page 25: Mise En Place/Retrait Avec Adaptateur Quick Rm

    En service Mise en place/Retrait avec adaptateur Quick RM Mise en place de porte-instruments dynamiques ou adaptateurs à connexion fixe RM  Connectez le porte-  Connectez l’adaptateur instrument dynamique ou Quick RM avec porte- l’adaptateur à l’adaptateur instrument dynamique ou, Quick RM et vissez le cas échéant, l’adaptateur fermement à...
  • Page 26: Processus D'entretien

    En service Processus d’entretien La quantité de W&H Activefluid, MC-302 et de W&H Service Oil F1, MD-302 est précisément dosée pour le processus d’entretien.  Fermez la vitre pivotante.  Appuyez sur la touche de démarrage. > Le processus d’entretien est exécuté et se déroule automatiquement en env.
  • Page 27: Lubrification Du Système De Serrage

    En service Lubrification du système de serrage > Retirez l’instrument rotatif. > Utilisez les adaptateurs Quick ISO REF 06422600 et REF 02693000.  Connectez l’adaptateur, orifice de sortie vers le bas.  Placez l’instrument sur l’orifice de sortie.
  • Page 28 En service Lubrification du système de serrage  Appuyez sur la touche de démarrage. > La lubrification est exécutée et se déroule automatiquement en env. 20 secondes. > Dans les deux fenêtres de contrôle, un point vert apparaît. > Les points s’abaissent à nouveau. >...
  • Page 29: Nettoyage

    8. Nettoyage d’Assistina One > Respectez la législation, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage et à la désinfection. > W&H recommande de nettoyer et désinfecter le dispositif médical quotidiennement ou selon les besoins. Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. Produits de nettoyage N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage de dispositifs médicaux en métal et plastique.
  • Page 30: Préparation

    Nettoyage d’Assistina One Préparation  Déconnectez le tuyau d’arrivée d’air. Retrait de la vitre pivotante.  Retirez la vitre pivotante.  Fermez la vitre pivotante.  Glissez la vitre pivotante vers le haut.
  • Page 31: Vitre Pivotante

    Nettoyage d’Assistina One Nettoyage manuel interne et externe Nettoyez la cuve à l’aide d’un chiffon sec. Désinfectez la surface externe et la cuve avec des lingettes. Vitre pivotante Nettoyage et désinfection manuels internes et externes Rincez la vitre pivotante à l’eau déminéralisée (< 35 °C/< 95 °F) et désinfectez-la avec des lingettes.
  • Page 32: Mise En Service Après Nettoyage

    Nettoyage d’Assistina One Mise en service après nettoyage  Positionnez la vitre  Connectez le tuyau d’arrivée pivotante. d’air.  Insérez la vitre pivotante.
  • Page 33: Maintenance

    9. Maintenance Remplacement des joints toriques Remplacez immédiatement les joints toriques endommagés ou non étanches. N’utilisez pas d’outil coupant !  Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle.  Retirez le joint torique. ...
  • Page 34: Remplacement Du Filtre À Air

    Maintenance Remplacement du filtre à air Coupez l’alimentation centrale en air avant de remplacer le filtre à air. > Remplacez le filtre à air s’il est encrassé ou au minimum une fois par an. > Utilisez uniquement de l’air comprimé propre filtré ! ...
  • Page 35: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    10. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H ! 06395100 06422600 02693000 Adaptateur Quick RM Adaptateur Quick ISO Adaptateur pour lubrification du système de serrage Pour les autres adaptateurs et une vue d’ensemble complète sur les systèmes, scannez le QR code :...
  • Page 36 Accessoires et pièces détachées W&H 02697000 08064970 02060100 Tuyau d’arrivée d’air de 2 m One Care SET Joint torique, adaptateur Roto Quick, grand MB-301 02060200 Joint torique, adaptateur Roto Quick, petit 03006100 Joint torique, adaptateur Quick RM et Quick ISO, grand 01208300 Joint torique, adaptateur Quick RM et Quick ISO, petit...
  • Page 37: Service

    11. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. Utilisez l’emballage d’origine pour les retours !
  • Page 38: Caractéristiques Techniques

    12. Caractéristiques techniques Assistina One MB-301 Consommation d’air : env. 50 Nl/min Pression de fonctionnement : 5 à 10 bar (réglage effectué par un régulateur de pression automatique intégré) Niveau sonore : 60 dB Dimensions (L x P x H) : 166 x 383 x 243 mm Poids : 2,2 kg...
  • Page 39: Mise Au Rebut

    13. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Emballage...
  • Page 40: Conditions De Garantie

    C on d iti o n s de garanti e Ce dispositif médical a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 41: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 42 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51046 AFR Rev. 000 / 11.05.2022 t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 wh.com office@wh.com Sous réserve de modifications...

Table des Matières