Lubrificazione; Lubrication; Lubrification - BCS Ridge 2 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

13.1
Non disperdere mai nell'ambiente oli esausti, benzina
e ogni altro prodotto incendiante o inquinante; non fu-
mare; non lasciare fiamme libere.
Un'efficiente manutenzione e una corretta lubrificazio-
ne contribuiscono a mantenere la macchina in perfetta
efficienza.

13.1 Lubrificazione

DOPO OGNI 100 ORE DI LAVORO O UNA VOLTA
ALL'ANNO.
Controllare il livello dell'olio, che deve essere a 50 mm sot-
to il tappo di rabbocco (fig.13/1).
13.1
Never disperse waste oil, petrol or any other incendia-
ry or polluting product into the environment.
Don't smoke. Don't leave naked flames around.
Efficient maintenance and correct lubrication contribu-
te towards keeping the machine in perfect working or-
der.

13.1 Lubrication

CHECK THE OIL LEVEL IN THE TILLER TRANSMIS-
SION AFTER EVERY 100 HOURS OF USE.
Or once a year ensure that the level is within 50 mm of the
filling hole (fig.13/1).
13.1
Ne jamais répandre dans l'environnement des huiles
usées, essence ou tout autre produit inflammable ou
polluant; ne pas fumer; ne pas laisser des flammes li-
bres.
Un entretien efficace et une correcte lubrification con-
tribuent à garder la machine en parfait état.

13.1 Lubrification

APRES CHAQUE 100 HEURES DE TRAVAIL ON 1 FOIS
CHAQUE ANNÉE.
Contrôler le niveau de l'huile: il doit être 50mm sous le trou
de remplissage (fig.13/1).
13.1
No desechar en el medio ambiente aceites usados, ga-
solina o cualquier producto inflamable o contaminan-
te; no fumar ni dejar llamas libres.
Un mantenimiento efficiente y una correcta lubricación
contribuyen a mantener la máquina en perfecto funcio-
namiento.
13.1 Lubricación
CADA 100 HORAS DE TRABAJO O CADA AÑOS.
Controlar el nivel de aceite que debe estar a 50 mm bajo el
tapon de llenado (fig.13/1).
13.1
Altöl, Benzin sowie sämtliche entzündbaren oder um-
weltschädlichen Stoffe nicht zum normalen Müll ge-
ben; nicht rauchen, keine freien Flammen brennen las-
sen! Eine wirkungsvolle Wartung und entsprechende,
ordnungsgemäße Schmierung tragen zur langfristigen
hohen Leistungsfähigkeit des Geräts bei.
13.1 Schmieren
NACH JEDE 100 ARBEITSSTUNDEN ODER 1 MAL PRO
JAHR.
Ölstand mit einem Peilstab prüfen. Es muß 50 mm unter
dem Füllungsloch sein (Abb.13/1).
13. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE (RD)_P2 02-16 rev. 0
Per fare questa operazione bisogna svitare i bulloni della
asta sostegno cofano e del coltello centrale.
Alzare il cofano, svitare il tappo e verificare il livello dell'olio
(fig.13/1) mantenendo la trasmissione in posizione oriz-
zontale. Se necessario, ripristinare il livello con olio tipo
SAE 80W/90 EP.
Una volta controllato l'olio, rimontare seguendo le opera-
zioni inverse.
Sostituire l'olio ogni 200 ore di lavoro, quantità circa 0,5
litri.
To perform this operation, remove the bolts that attach the
support rod to the transmission, and the central knife.
Raise the hood, remove the plug and check the oil level
(fig.13/1). Keep the transmission unit in horizontal position.
If necessary, fill the transmission to the specified level with
SAE 80W/90 EP gear oil.
Once you have checked the oil, refit following the opera-
tions reverse.
Change the oil every 200 hours of work, quantity about 0,5
liters.
Pour faire cette opération, dévisser les boulons de la tige
de soutien du capot et du couteaux central.
Lever le capot, dévisser le bouchon et contrôler le niveau
de l'huile (fig.13/1). Conserver la transmission dans la po-
sition horizontal. Si nécessaire, remplir avec de l'huile type
SAE 80W/90 EP.
Après avoir contrôler l'huile, refaire le montage en suivant
les opérations de montage au contraire.
Changer l'huile après 200 heures d'utilisation, quantité 0,5
litres environ.
Para efectuar esta operación se necesita desatornillar los
bulones de la barra soporte del cofre y de la cuchilla cen-
tral.
Elevar el cofre, sacar el tapón y verificar el nivel de aceite
(fig.13/1). La
tal. Si es necesario, restablecer el nivel con aceite del tipo
SAE 80W/90 EP.
Una vez controlado el aceite, volver a montar siguiendo
las operaciones a la inversa.
Cambiar el aceite cada 200 horas de funcionamiento, can-
tidad acerca de 0,5 litros.
Um den Ölstand zu prüfen, die Bolzen der Haubenstutz-
tange und der Zentralmessereinstellung losschrauben.
Die Haube heben, den Propfen losschrauben und Ölstand
prüfen (Bild 13/1). In waagerecht Position die
halten. Wenn nötig füllen Sie nochmals mit SAE 80W/90
EP Öl.
Nach der Ölstandprüfung das Montageverfahren entge-
gengesetzt ausführen.
Wechseln Sie das Öl alle 200 Stunden Betrieb, Zahl 0,7
Liter.
37
transmisión
debe ser en la posición horizon-
Getriebe
auf-

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières