Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Elettropompe sommerse
Electro submersible pumps
Unterwassermotor-Pumpen
Electropompes immergées
Electro bombas sumergibles
Elektriska dränkbara pumpar
Elektrisch aangedreven onderwaterpompen
Υποβρύχιες ηλεκτραντλίες
èÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚
潜水电泵
SD, SDP, SDF, SDX, SDS
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Italiano
Page
8
English
Seite
14
Deutsch
Page
20
Français
Página
26
Español
Sidan
32
Svenska
Pagina
38
Nederlands
Σελίδα
44
Ελληνικά
ëÚ.
50
êÛÒÒÍËÈ
页码
56
中文

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BEDU POMPEN SD Serie

  • Page 1 Elettropompe sommerse Electro submersible pumps Unterwassermotor-Pumpen Electropompes immergées Electro bombas sumergibles Elektriska dränkbara pumpar Elektrisch aangedreven onderwaterpompen Υποβρύχιες ηλεκτραντλίες èÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ 潜水电泵 SD, SDP, SDF, SDX, SDS ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page English BETRIEBSANLEITUNG Seite Deutsch INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page Français...
  • Page 2: Table Des Matières

    stagni, vasche e piscine quando PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ CALPEDA S.p.A. OGNI nell’acqua si trovano persone. RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA. Leggere attentamente la sezione INDICE installazione dove è riportata: INFORMAZIONI GENERALI ....... 2 - la massima prevalenza strutturale DESCRIZIONE TECNICA ......
  • Page 3: Descrizione Tecnica

    1.3. Operatori autorizzati 3. CARATTERISTICHE TECNICHE Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra 3.1. Dati tecnici utilizzatori finali del prodotto e tecnici specializzati Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). (vedi simboli sopra). Velocità nominale 2900/3450 rpm E’ vietato per l’utilizzatore finale eseguire Protezione IP X8 operazioni riservate ai tecnici specializzati.
  • Page 4: Dispositivi Di Protezione Individuale (Dpi)

    4.5. Dispositivi di protezione individuale (DPI) Le pompe serie SD e 6SDX hanno due fori sul corpo Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione di mandata per l’ancoraggio ed il sollevamento. Quando si utilizzano tubi in plastica si raccomanda di si consiglia agli operatori autorizzati di valutare, quali fissare sempre una fune o catena di sicurezza, di siano i dispositivi idonei al lavori descritti.
  • Page 5: Collegamento Elettrico

    6.5.1. Giunzione cavo • predisporre l’impianto in modo che l’aria possa essere evacuata facilmente all’avviamento. Scegliere un adeguato cavo di alimentazione in base a potenza, distanza, caduta di tensione e 6.4.4. Raffreddamento del motore temperatura. Se il pozzo (o vasca) ha un diametro notevolmente Per la giunzione dei cavi usare apposite guaine maggiore della pompa occorre installare una camicia termorestringenti o altri sistemi previsti per cavi...
  • Page 6: Manutenzione

    11. DENOMINAZIONE DELLE PARTI Ciò significa: - avviare sempre prima il generatore e poi il motore! Denominazione 10.16 Guarnizione - spegnere sempre prima il motore e poi il generatore! 12.01 Corpo di mandata 7.4. SPEGNIMENTO 12.02 Supporto boccola 12.03 Cuscinetto a boccola (parte fissa) 12.04 Guida valvola 12.05 Anello di sicurezza 12.06 Sede valvola...
  • Page 7: Ricerca Guasti

    12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Page 8: General Information

    with the water. THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN Read carefully the installation IF PARTIAL, IS FORBIDDEN section which sets forth: SUMMARY - The maximum permissible GENERAL INFORMATION ......8 structural working pressure TECHNICAL DESCRIPTION ....... 9 (chapter 3.1).
  • Page 9: Technical Description

    1.3. Authorized operators 3. TECHNICAL FEATURES The product is intended for use by expert operators 3.1. Technical data divided into end users and specialized technicians. Dimensions and weight (see technical catalogue). (see the symbols above). Nominal speed 2900/3450 rpm It’s forbidden, for the end user, carry out Protection IP X8 operations which must be done only by Supply voltage / Frequency:...
  • Page 10: Individual Protection Devices

    4.5. Individual protection devices A safety rope or chain of non-perishable material During installation, starting and maintenance it is should always be used to secure the pump. Attach the power supply cables to the delivery pipe suggested to the authorized operators to consider the use of individual protection devices suitable for with cable clamps placed at intervals of approx 3 m.
  • Page 11: Electrical Connection

    6.5.1. Connection of cables • install a supplementary check valve, as the pump valve does not ensure a perfect seal in the Feed cables have to be chosen on the basis of horizontal position; power, distance, voltage drop and temperature. •...
  • Page 12: Maintenance

    7.4. Switch off of the pump 11. DESIGNATION OF PARTS Nr. Part designation 10.16 Gasket 12.01 Delivery casing 12.02 Bush casing The appliance must be switch off every time 12.03 Bearing sleeve (stationary part) there are faults. (see troubleshooting). 12.04 Valve guide 12.05 Circlip 12.06 Valve seat The product is designed for a continuous duty, the...
  • Page 13: Troubleshooting

    12. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Page 14: Allgemeine Informationen

    in Teichen, Tanks, Schwimmbecken VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG EIGENTUM VON CALPEDA S.p.A. JEGLICHE AUCH oder wenn Personen in Kontakt mit TEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. dem Wasser kommen können. INHALTSVERZEICHNIS Lesen sorgfältig ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..... 14 Installationsabschnitt, welcher darlegt: TECHNISCHE BESCHREIBUNG ....15 - Den maximale zulässigen...
  • Page 15: Technische Beschreibung

    1.3. Autorisiertes Bedienungspersonal 3. TECHNISCHE MERKMALE Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche 3.1. Technische Daten Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). (siehe Auflistung der Symbole hier oben). Nenndrehzahl 2900/3450 rpm Dem Endverbraucher ist es strengstens verboten, Maßnahmen vorzunehmen, welche ausschließlich Schutzklasse IP X8 von spezialisierten Techniker durchgeführt werden...
  • Page 16: Transport Und Handhabung

    4.4. Sicherheits- und Informationskennzeichnung Die Metallrohre sollten mit einem Schweißpunkt an der Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerät Muffe befestigt werden. vorgesehen. Bei Plastikrohren geeignete Anschlüsse verwenden. Die Pumpen der Serie SD und 6SDX haben zur 4.5. Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) Verankerung und zum Anheben zwei Bohrungen auf dem Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es Druckgehäuse.
  • Page 17: Elektrischer Anschluß

    6.5.1. Kabelverbindung das Pumpenventil in waagerechter Stellung die Dichtigkeit nicht garantiert; Geeignetes Kabel auf Grundlage von Leistung, • Anlage so einrichten, daß die Luft beim Start leicht Entfernung, Spannungsabfall Temperatur entweichen kann. auswählen. Für Kabelverbindung Brunnen 6.4.4. Motorkühlung wärmeverengende Isoloierhülsen oder andere Wenn der Brunnen (Behälter oder Schacht) einen...
  • Page 18: Wartung

    7.4. AUSSCHALTEN 11. TEILE-BENENNUNG Nr. Teile-Benennung 10.16 Flachdichtung 12.01 Druckgehäuse 12.02 Buchsegehäuse Gerät muss immer ausgeschaltet 12.03 Lagerbuchse 12.04 Tellerführung werden, wenn Funktionsstörungen auftreten. 12.05 Sicherungsring (Siehe Störungsermittlung). 12.06 Ventilsitz Das Gerät wurden so ausgelegt, dass es ohne 12.08 Buchsegehäuse Unterbrechungen weiter funktionieren kann.
  • Page 19: Fehlerbehebung

    12. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Page 20: Informations Générales

    Ne pas utiliser l’appareil dans des PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS EST PROPRIÉTÉ DE CALPEDA S.p.A. TOUTE étangs, des cuves ou des piscines REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE quand des personnes sont dans l’eau. INDEX Lisez attentivement la section INFORMATIONS GÉNÉRALES ....20 DESCRIPTION TECHNIQUE ....
  • Page 21: Description Technique

    1.3. Opérateurs autorisés 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le produit s’adresse à des opérateurs experts qui 3.1. Données techniques se partagent entre utilisateurs finals et techniciens Dimensions d’encombrement et poids (voir catalogue spécialisés (voir symboles ci-dessus). technique). Il est interdit à l’utilisateur final d’effectuer les interventions réservées aux techniciens Vitesse nominale 2900/3450 rpm spécialisés.
  • Page 22: Transport Et Manutention

    4.4. Signalisation de sécurité et d’information d’un point de soudure dans le manchon. Les pompes de la série SD, 6SDX disposent, sur le Aucun signal sur le produit n’est prévu pour ce type corps de refoulement, de deux trous pour l’ancrage de produit.
  • Page 23: Raccordement Électrique

    6.5.1. Jonction des câbles • installer un clapet de retenu à l’extérieur, en effet la soupape de la pompe n’assure pas l’étanchéité Choisir un câble d’alimentation adapté: à la lorsqu’elle se trouve en position horizontale; puissance, à la distance, à la baisse de tension et à •...
  • Page 24: Maintenance

    11. DESCRIPTION DES PIÈCES - Arrêt: toujours le moteur en premier - et ensuite le Nr. Description des pièces générateur! 10.16 Joint plat 7.4. ARRÊT 12.01 Corps de refoulement 12.02 Porte-coussinet 12.03 Coussinet 12.04 Guidage de clapet 12.05 Circlips En cas d’anomalies de fonctionnement, il faut 12.06 Siège de clapet éteindre l’appareil (voir recherche pannes).
  • Page 25: Dysfonctionnements

    12. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES a) Alimentation électrique inappropriée. a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne b) Connexions électriques incorrectes.
  • Page 26: Información General

    de instalación que establece: ESTE MANUAL INSTRUCCIONES PROPIEDAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER - La pression estructural de trabajo REPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ máxima admitida en el cuerpo PROHIBIDA bomba (Capítulo 3.1). INDICE INFORMACIÓN GENERAL......26 - El tipo y la sección del cable de DESCRIPCIÓN TÉCNICA ......
  • Page 27: Descripción Técnica

    3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Está prohibido al usuario final realizar operaciones reservadas a los técnicos 3.1. Datos técnicos especializados. El fabricante no se hace Dimensiones y pesos (ver catálogo técnico). responsable de daños causados por el Velocidad nominal 2900/3450 rpm incumplimiento de esta prohibición. Protecciones IP X8 Tensión de alimentación/ Frequencia: 1.4.
  • Page 28: Transporte Y Manejo

    4.4. Señales de seguridad y información Se aconseja de fijar los tubos metálicos con un punto de soldadura en el manguito. Para este tipo de producto no hay señales en el Con tubos plásticos usar racords adecuados. producto. Las bombas de la serie SD, 6SDX tienen dos agujeros 4.5.
  • Page 29: Conexionado Eléctrico

    6.5.1. Unión de los cables • predisponer la instalación de manera que el aire pueda ser evacuado fácilmente en la puesta en marcha. Escoger un adecuado cable de alimentación en base a la potencia, distancia, caída de tensión, 6.4.4. Refrigeración del motor temperatura.
  • Page 30: Mantenimiento

    7.4. SPEGNIMENTO 11. DENOMINACIÓN Nr. Denominación 10.16 Junta 12.01 Cuerpo de impulsión 12.02 Aro soporte El aparato debe ser apagado en cualquier 12.03 Cojinete caso en el que hubo un malfuncionamiento. 12.04 Guía válvula 12.05 Anillo de seguridad (véase búsqueda de fallos). 12.06 Asiento válvula El producto está...
  • Page 31: Posibles Averías

    12. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
  • Page 32: Allmän Information

    Läs noga installationsavsnittet DENNA INSTRUKTIONSHANDBOK TILLHÖR CALPEDA S.p.A. ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN som anger: PARTIELL, ÄR FÖRBJUDEN - Det högsta tillåtna arbetstryck i INNEHÅLL (kapitel 3.1). ALLMÄN INFORMATION ......32 - Typ av strömkabel i (kapitel 6.5). TEKNISK BESKRIVNING ......33 - Typ av elektriska skydd som ska TEKNISKA EGENSKAPER ......
  • Page 33: Teknisk Beskrivning

    1.3. Auktoriserade operatörer 3. TEKNISKA EGENSKAPER Produkten är avsedd att användas av experttekniker 3.1. Tekniska data som kan delas in i kategorierna slutanvändare Totalmått och vikt (se den tekniska katalogen). av produkten och specialutbildade tekniker (se Nominell hastighet 2900/3450 varv/min. symbolerna ovan).
  • Page 34: Personlig Skyddsutrustning

    4.5. Personlig skyddsutrustning Det rekommenderas att vid anslutning av stålrör bör gängtätningsmedel användas. Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och Vid plaströr använd avsedda anslutningar. tänka på vilken typ av skyddsutrustning som är SD, 6SDX serien har två hål på tryckanslutningen för lämplig att använda under installations-, start- och att kunna lyfta och säkra pumpen.
  • Page 35: Start Och Användning

    6.5.1. Anslutning av kablar • Installera pumpen minst 50 cm från tanken, containerns botten. Motorkablama måste väljas med hänsyn till effekt, längd, spänningsfall samt temperatur. • Installera en extra backventil i tryckledningen då För anslutning av kablarna i borrhålet skall pumpens egna ej fungerar i horisontellt läge.
  • Page 36: Underhåll

    7.4. AVSTÄNGNING 11. BESKRIVNING Nr. Beskrivning 10.16 Packning 12.01 Anslutningshus trycksida 12.02 Lagerhus Apparaten ska stängas av varje gång som 12.03 Lagerbussning yttre funktionsfel upptäcks. (se felsökning). 12.04 Ventilstyrning 12.05 Låsring 12.06 Ventilsäte Produkten är konstruerad för en kontinuerlig funktion, 12.08 Lagerhus avstängning sker endast om nätförsörjningen kopplas 12.10 Ventil...
  • Page 37: Felsökning

    12. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten Se till att kabelarean är tillräcklig för totallängden av...
  • Page 38: Algemene Informatie

    Lees uitvoerig het installatiegedeelte DIT HANDBOEK MET INSTRUCTIES IS EIGENDOM VAN DE FIRMA CALPEDA S.P.A. REPRODUCTIE, OOK die het volgende uiteenzet: GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - De maximale toelaatbare structurele werkdruk in (hoofdstuk 3.1). INHOUDSOPGAVE ALGEMENE INFORMATIE ......38 - Het type en het gedeelte over de TECHNISCHE BESCHRIJVING ....
  • Page 39: Technische Beschrijving

    3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN De eindgebruiker mag geen handelingen uitvoeren die voorbehouden zijn aan gespecialiseerde 3.1. Technische gegevens technici. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor Afmetingen en gewicht (zie technische catalogus). schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen Nominale snelheid 2900/3450 rpm van deze regel.
  • Page 40: Persoonlijke Beschermingsmiddelen (Pbm)

    4.5. Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dat de pomp in de bron zou vallen, te vermijden. Het is In de fasen van installatie, inschakeling en onderhoud aan te bevelen de leidingen middels puntlassen aan de adviseren wij de geautoriseerde operatoren om te draadaansluitingen te bevestigen.
  • Page 41: Elektrische Aansluiting

    6.4.3. Horizontaal geïnstalleerd 6.5.1. Bevestiging van de kabels Als de dompelpomp horizontaal geïnstalleerd wordt, Voedingskabels moeten gekozen worden moeten de volgende instructies gevolgd worden: basis van vermogen, afstand, spanningsverlies en • Installeer de pomp met zijn as tenminste 0,5 m boven de temperatuur.
  • Page 42: Onderhoud

    7.4. UITSCHAKELEN 11. BENAMING Nr. Part designation 10.16 Gasket 12.01 Delivery casing 12.02 Bush casing Het apparaat moet uitgeschakeld worden in 12.03 Bearing sleeve (stationary part) elk geval waarin er problemen zijn tijdens het 12.04 Valve guide 12.05 Circlip functioneren (zie opsporen van defecten). 12.06 Valve seat Het product is ontworpen voor een continue 12.08 Bush casing...
  • Page 43: Problemen

    12. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN...
  • Page 44: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται

    Διαβάστε προσεκτικά το τμήμα ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ CALPEDA S.p.A. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΚΑΘΕ εγκαταστάσεων που εκθέτει: ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΗ - Η μέγιστη επιτρεπτή δομική πίεση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ εργασίας στο (κεφάλαιο μ 3.1). ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ......44 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ......45 - Ο...
  • Page 45: Τεχνικη Περιγραφη

    3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Απαγορεύεται για τον τελικό χρήστη να 3.1. Τεχνικά δεδομένα εκτελεί λειτουργίες που προορίζονται για εξειδικευμένους τεχνικούς. Ο κατασκευαστής Διαστάσεις και βάρη (βλέπε τεχνικά κατάλογος). δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν από Ονομαστική ταχύτητα 2900/3450 rpm τη μη τήρηση αυτής της απαγόρευσης. Προστασία...
  • Page 46: Μεταφορα Και Μετακινηση

    4.5. Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Ενα ασφαλές σχοινί ή αλυσίδα από άφθαρτο υλικό πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται για να Στα πρώτα στάδια έναρξης λειτουργίας της εξασφαλίσετε την αντλία. εγκατάστασης και συντήρησης , συνιστάται ότι οι εγκεκριμένοι χειριστές να αξιολογούν ποιες είναι οι Κατά...
  • Page 47: Εκκινηση Και Χρηση

    6.5.1. Σύνδεση των καλωδίων. στεγάνωση σε οριζόντια θέση, - η εγκατάσταση πρέπει να επιτρέπει την εύκολη Τα τροφοδοτικά καλώδια πρέπει να τα επιλέξετε εκκένωση του αέρα όταν ξεκινά η αντλία. βάση της ηλεκτρικής δύναμης, της απόστασης, θερμοκρασίας και της πτώσης της τάσης. 6.4.4.
  • Page 48: Συντηρηση

    7.4. OFF 11. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ NR. Μέρος ονομασία 10.16 φλάτζα 12.01 παράδοση περίβλημα 12.02 Μπους περίβλημα Η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη 12.03 ρουλεμάν μανίκι (σταθερών τμήμα) σε κάθε περίπτωση κατά την οποία υπήρξαν 12.04 οδηγός δυσλειτουργίες. (Βλ. Αντιμετώπιση 2.05 ασφάλεια 12,06 βαλβίδα...
  • Page 49: Προβληματα

    12. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Page 50: Общая Информация

    в корпусе насоса (Глава 3.1). НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ КОМПАНИИ CALPEDA S.P.A. ЛЮБОЕ - Тип и сечение кабеля питания. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. (Глава 6.5). УКАЗАТЕЛЬ - Тип электрической защиты, которая ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ......50 должны быть установлена. (Глава 6.5). ТЕХНИЧЕСКОЕ...
  • Page 51: Техническое Описание

    3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ специалистов. Завод-изготовитель не отвечает за повреждения, возникающие при 3.1. Технические данные несоблюдении этого запрета. Габариты и вес (см технический каталог). Номинальная скорость 2900/3450 об./мин. 1.4. Гарантия Класс защиты IP X8. Информация по гарантии на изделия приведена в Напряжение...
  • Page 52: Транспорт И Перемещение

    4.5. Средства индивидуальной защиты (СИЗ) äÂÔËÚ¸ ͇·ÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl Í Ì‡ÔÓÌÓÈ ÚÛ·Â Ò При установке, пуске и тех. обслуживании операторам ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÚflÊÌ˚ı ÔÓ‚Ó‰ÍÓ‚ ÔËÏÂÌÓ Í‡Ê‰˚ 3 Ï. с допуском рекомендуется анализировать какие èË ÒÔÛÒÍ ̇ÒÓÒ‡ ‚ ÒÍ‚‡ÊËÌÛ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, защитные приспособления...
  • Page 53: Пуск И Работа

    ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ÛÊÌÛ˛ Ó·ÓÎÓ˜ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ˜ÂÂÁ 6.5.1. èÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌË ͇·ÂÎÂÈ Ì ÔÓıÓ‰ËÎ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÔÓÚÓÍ ‚Ó‰˚ ̇ Ç˚·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‰Îfl Óı·ʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, ‡ÒÒÚÓflÌËfl, ÔÂÂÔ‡‰‡ (см. инструкции к двигателю). ̇ÔflÊÂÌËfl Ë ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. ÑÎfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ͇·ÂÎÂÈ ‚ ÒÍ‚‡ÊË̇ı...
  • Page 54: Запасные Части

    7.4. Выключение 11. НАИМЕНОВАНИЕ N°. Наименование 10,16 Уплотнение 12,01 Корпус напорный 12,02 Корпус втулки Изделие должно быть выключено в любом 12,03 Подшипник втулки (неподвижная часть) случае, когда обнаруживаются сбои в 12,04 Направляющая втулка клапана работе (смотри “Поиск неисправностей”). 12,05 Стопорное (пружинное) кольцо Изделие...
  • Page 55: Поиск Неисправностей

    12. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее а) Проверить, что...
  • Page 56 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式 1.1. 符号标记 的复制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ...............56 2. 技术说明 ............57 产品损坏或人身安全的风险。 3. 技术特性 ............57 4. 安全性 ............57 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............58 身安全的风险 6. 安装 ...............58 7. 启动和运行 ............59 提示和警告正确操作处理产品及其部件 8. 维修 ...............60 9. 处理 .
  • Page 57: 技术说明

    1.4. 质保 3. 技术特性 质保参见总则和销售条款 3.1. 技术参数 质保期内将更换或维修有问题的产品部件(由 尺寸和重量(详见产品样本) 制造商验证的)。 保护等级IPX8 额定转速 2900/3450rpm 电压/频率: 下面因素不在质保范围: - 高达 240V 1~ 50/60 Hz - 高达 480V 3~ 50/60 Hz - 由于产品使用者没有按照说明及本手册的通告信息 操作造成的损坏 最大允许工作压力: - 未经制造商认可的对产品的任何改变而造成的损坏 400 m (40 bar) - 由非专业人员操作造成的损坏 SD,SDX,SDN,SDF 400 m (40 bar) - 由不当的维修造成的损坏 500 m (50 bar) SDXL 700 m (70 bar) 1.5. 技术支持 任...
  • Page 58: 搬运操作

    4.4. 通告和安全预示 建议用点焊焊接金属管与螺纹接头,当用塑料管道 时,注意有适当的接头. 没有任何安全预示在此类产品上面 SD,6SDX系列泵的出水壳体有两孔用于固定系留和举 升泵的绳子. 4.5. 个别的保护装置 应使用材料为不易腐朽的安全绳或链子确保泵的安 在安装、使用和维修期间,建议操作人员使用适合此 全. 操作的个别保护装置或手段 用电缆卡子把动力电缆附着在出水管上,每3M间隔 装一卡子。 当进行日常或个别的维修工作时,拆过滤器时应带手 把泵放入井内,确保在运行时动力电缆在任把泵放入 套 井内,确保在运行时动力电缆在任何情况下都不会受 损。 标示的个别保护装置 手的保护 决不允许用动力电缆来悬吊泵。 (防热、化学品和机械损害的手套) 当泵在运行的时候,出水管接头浸入最低动态井水 5. 搬运操作 水面深度不小于1米,为此,建议安一个自动控制系 统,该系统在井水水面降到此一极限值以下时能够自 货物应包装完好 动停止泵的运行。 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 泵距井底应有足够的距离,以避免在电机周围堆积砂 运输车辆和所运货物尺寸相符合 子和污泥从而引起电机过热的危险。 无需特殊车辆运输 中文 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重 量详见产品样本). 1.电气控制板 2.动力电缆 5.1. 搬运 3.水位探头...
  • Page 59: 启动和运行

    6.4.3. 水平安装 6.5.1. 电缆联接 当潜水泵为水平安装时则必须遵守如下规定: 必须根据功率,距离,电压降和温度来选择动力电 * 泵 的安装必须保证其轴线位于池塘,水箱或容器底 缆。 部以上至少0.5米。 对于井的电缆联接,请使用热收缩的绝缘套管或其他 * 安 装一补充的逆止阀,因为泵所带的阀不能确保在 用于潜水用电缆的联接系统。 水平位置时良好密封。 在把电机放入井内以前,用适当仪器来检测各相之间 * 当启动时,本机组必须能良好的排气。 的连续性(即不能缺相)并进行各单相之间以及各相对 地之间的绝缘性的测试。 6.4.4. 电机的冷却 6.5.2. 使用变频器的操作 如果井的直径比泵径要大得多,就有必要安装一个冷 使用变频器时,应当使变频器的频率在30hz至60hz 却水流的屏蔽罩(一种水流导向管)。 之间。 这是一个外套管用来保证对电机进行冷却的水流有足 从0Hz升到30Hz和从30降到0Hz变频器的运行时间应 够的流速和流量(详见电机说明)。 在秒之内。 7. 启动和运行 6.4.5. 泵的组装 深井泵供货时通常电机与泵体是分开(4SD(F)(P)泵 7.1. 启动前的预检 例外). 当存在有故障的部件时不要启动本产品...
  • Page 60: 备件名称

    14.96 8. 维修 联轴器 14.97 外壳 维修周期取决于水中存在沙子的多少。 15,20 螺钉 在任何维修操作前一定要切断电源。 15,50 过滤器 如 果电源电缆出现损坏,必须由厂商、厂商代 25,02 各级导叶 理或相同资质的人员进行更换。 25,04 垫圈 25,06 螺钉 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA 26,00 扩散体(水泵) 授权的特别人员来完成 26,02 扩散体盘 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA 26,08 扩散体套 S.P.A. 26,10 入口环 26.20 转接环 28,00 叶轮 8.1. 日常维护 28,02 反向推力轴承环 28,04 叶轮锁母...
  • Page 61: 常见故障和解决方法

    12. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a)供电问题 1a) 检 查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所 示.确保所使用的电缆线径与电机功率和线缆长度是匹 电机不工作 1b)电线连接错误 1c)电机的过载保护动作 配的. 1d)保险丝问题 1b) 检 查电源电缆与控制面板连接是否正确 1e)泵轴卡死 1c) 检 查确认过载保护的设置是否正确(详见电机名牌数 1f) 如 以上问题均检查过而故障仍 据),务必保证电机保险丝安装正确。 根据操作手册 存在,可能是电机问题 检查电机电缆内部的绝缘值。同时参见1a) 1d)更换保险丝,并检查主电源同时见a)c) 1e) 提 出泵,清理入口过滤器并检查确认电机和泵是否可 以自如的旋转。如果泵轴或/和电机旋转不自如,请联 系授权服务中心 中文 1f)向本地服务中心申请维修或更换电机 2a)确认阀门是开着的没被卡死. 2a)拆开出口管路的单向阀并开通,必要时更换它.
  • Page 62: Drawing For Dismantling And Assembly

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SD 31 Ritning för demontering och montering 4SD 41 Onderdelentekening...
  • Page 63 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 4SD 8 Onderdelentekening 4SD 10...
  • Page 64: Modeles Avec Palier Intermediaire

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SDF 16 4SDF 36 Ritning för demontering och montering 4SDF 22...
  • Page 65 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDX 8 组装与分解图...
  • Page 66 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SDF 16 4SDF 36 Ritning för demontering och montering 4SDF 22...
  • Page 67: Seulement Pour Les Types

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDP 1,2,3,4 组装与分解图...
  • Page 68 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDP 6-8 组装与分解图...
  • Page 69 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDP 16 组装与分解图...
  • Page 70 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDX 1-2-3-5 组装与分解图...
  • Page 71 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDX 8 组装与分解图...
  • Page 72 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDX 12 组装与分解图...
  • Page 73 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 6SDX 16 组装与分解图...
  • Page 74 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 6SDX 27-45-60 组装与分解图...
  • Page 75 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 6SDN 12,16,21 组装与分解图...
  • Page 76 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage 6SD 18 Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 6SD 19 Onderdelentekening...
  • Page 77 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 组装与分解图 6SDX 13,18,27 6SDX 30,46,65 8SDX 78,97 12.01...
  • Page 78 Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio 6SDS 32 Drawing for dismantling and assembly 6SDS 42 Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage 6SDS 58 Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening...
  • Page 79 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 8SDS 70 Ritning för demontering och montering 8SDS 100 Onderdelentekening...
  • Page 80 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 10SDS 160 Onderdelentekening 10SDS 190...

Table des Matières