Westinghouse 73043 Mode D'emploi page 36

Ventilateur de plafond
Table des Matières

Publicité

RUS
Вынуть штырь с отверстиями для крепления (2) и поперечный штифт (1) из стрежня. Ослабить стопорный винт в шарике стержня (3) таким образом, чтобы
шарик легко перемещался по стрежню вверх и вниз. Спустить шарик по стрежню таким образом, чтобы получить доступ к поперечному штифту (4). Не
снимать шарик. Снять поперечный штифт и отложить в сторону для последующего использования.
UA
Зніміть із штока затискний штифт (2) та поперечний штифт (1). Послабте регулювальний гвинт у кулі штоку (3) до забезпечення безперешкодного
пересування кулі уверх та вниз по штоку. Перемістить кулю штока вниз, щоб відкрити поперечний штифт (4). Не знімайте кулю повністю. Вийміть
поперечний штифт та збережіть для подальшого використання.
EST
Eemaldage riputusvardalt klambritihvt (2) ja risttihvt (1). Vabastage kruvid riputusvarda ümaralt aluselt (3) kuni alus liigub vabalt mööda varrast alla ja üles.
Libistage riputusvarda ümar alus alla kuni nähtavale ilmub risttihvt (4). Ärge eemaldage ümarat alust. Eemaldage risttihvt ja pange see kindlasse kohta hilisemaks
kasutamiseks.
LV
Noņemiet stiprinājuma tapu (2) un krustojošo tapu (1) no stieņa uz leju. Palaidiet vaļīgāk iestatīšanas skrūvi stieņa (3) uz leju lodē, līdz lode viegli pārvietojas uz
augšu un uz leju pa stieni uz leju. Slidiniet stieņa lodi lejup, atsedzot krustojošo tapu (4). Nenoņemiet lodi pilnīgi. Noņemiet krustojošo tapu un saglabājiet to
vēlākai lietošanai.
LT
Iš strypo ištraukite fiksavimo kištuką (2) ir skersinį kištuką (1). Atsukite varžtą strypo rutulėlyje (3), kad jis galėtų laisvai judėti aukštyn ir žemyn strypu. Nustumkite
strypo rutulėlį žemyn, kad matytųsi skersinis kištukas (4). Nenuimkite rutulėlio. Ištraukite skersinį kištuką, jo prireiks vėliau.
SK
Vyberte závlačku (2) a priečny kolík (1) zo závesnej tyče. Uvoľnite skrutku v guli závesnej tyče (3), až kým sa guľa neposúva ľahko hore a dole po závesnej tyči.
Posunutím gule závesnej tyče smerom dole odkryte priečny kolík (4). Nevyťahujte guľu úplne. Vyberte priečny kolík a odložte ho pre neskoršie použitie.
CZ
Sejměte upínací čep (2) a křížový čep (1) z tyče. Povolte stavěcí šroub v kouli (3) závěsné tyče tak, aby se snadno pohybovala nahoru a dolů po tyči.Posuňte kouli
tyče dolů a objeví se křížový čep (4). Nesnímejte kouli úplně. Odstraňte křížový čep a uschovejte pro budoucí použití.
SLO
Z viseèe cevi odstranite varovalo (2) in preèni zatiè (1). Odvijte nastavitveni vijak v krogli (3) na viseèi cevi za toliko, da se krogla po tej viseèi cevi lahko prosto
premika. Kroglo potisnite navzdol tako, da se razkrije preèni zatiè (4). Krogle ne odstranite popolnoma. Odstranite preèni zatiè in ga shranite za kasnejšo uporabo.
HR
Sa noseće cijevi skinite sigurnosni klin (2) i pričvrsni klin (1). Otpuštajte pričvrsni vijak na kuglici noseće cijevi (3) toliko da se kuglica može lako pomicati
gore-dolje po cijevi. Kuglicu gurnite prema dole kako bi se oslobodio pričvrsni klin (4). Kuglicu ne skidajte potpuno. Klin skinite i sačuvajte za kasniju upora-
bu.
H
Vegye ki a függesztőrúdból a (2) rögzítő sasszeget valamint az (1) csapszeget. Lazítsa fel a függesztőrúd gömbjének (3) rögzítőcsavarját annyira, hogy a gömb a
rúdon szabadon le-fel mozgatható legyen. Csúsztassa le a függesztőrúd gömbjét, hogy szabaddá váljon az (4) csapszeg. Ne vegye le teljesen a gömböt. Vegye ki a
sasszeget, és őrizze meg.
BG
Отстранете предпазния щифт (2) и кръстатата тапа (1) от свързващата тръба. Разхлабете монтажните винтове в предпазната сфера (3), докато стане
възможно местенето й леко нагоре и надолу. Бутнете сферата надолу, за да освободите предпазния щифт (4). Не отстранявайте сферата напълно.
Отстранете предпазния щифт и го съхранете за по-късна употреба.
RO
Inlaturati clama de siguranta (2) si cuveta cruce (1) de la bara de legatura. Desfaceti putin suruburile din sfera de siguranta (3), pana cand este posibil sa o miscati
usor in sus si in jos. Impingeti sfera in jos, ca sa eliberati clama de siguranta (4). Nu inlaturati sfera de tot. Inlaturati clema de siguranta si pastrati-o pt. a o folosi mai
tarziu.
GR
Αφαιρέστε τον άξονα σύσφιξης (2) και τον άξονα σταυρού (1) από τη ράβδο ανάρτησης. Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης στη σφαίρα της ράβδου ανάρτησης (3) έως
ότου η σφαίρα κινείται εύκολα πάνω-κάτω στη ράβδο ανάρτησης. Γλιστρήστε τη σφαίρα της ράβδου ανάρτησης προς τα κάτω, εκθέτοντας τον άξονα σταυρού (4).
Μην αφαιρέσετε εντελώς τη σφαίρα. Αφαιρέστε τον άξονα σταυρού και φυλάξτε τον για να τον χρησιμοποιήσετε αργότερα.
TR
Askı çubuğundan kıskaçli pim (2) ve çapraz pimi (1) çıkartın. Askı çubuğu topundaki sabitleştirme vidasını (3) top, çubuk boyunca yukarı aşağı hareket edene
kadar gevşetin. Askı çubuğu topunu, çapraz pim (4) görününceye kadar aşağı çekin. Topu tamamen çıkartmayın. Çapraz pimi çıkartın ve sonra kullanmak üzere
saklayın.
36
УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ СТЕРЖНЯ
ВАРІАНТ МОНТАЖУ НА КРІПИЛЬНИЙ ШТОК
RIPUTATUD PAIGALDUS
IESPĒJA IERĪKOT AR STIENI UZ LEJU
TVIRTINIMAS STRYPAIS
INŠTALÁCIA NA ZÁVESNEJ TYČI
MOŽNOST MONTÁŽE NA ZÁVĚSNÉ TYČI
MONTAŽA Z VISEÈO CEVJO
OPCIJA POSTAVLJANJA NA NOSEĆU CIJEV
FÜGGESZTŐRÚDDAL TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS
ОПЦИЯ ЗА МОНТАЖ СЪС СВЪРЗВАЩА ТРЪБА
ОPTIA DE MONTAJ CU BARA DE LEGATURA
ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΜΕ ΡΑΒΔΟ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ASKI ÇUBUKLU KURMA SEÇENEĞİ
GS-26-Tori-WH20

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières