Bronchoscopes à usage unique avec moniteur vidéo glidescope (66 pages)
Sommaire des Matières pour Verathon GlideScope Go
Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com Operations & Maintenance Manual Manuel d'utilisation et de maintenance Bedienungs‑ und Wartungshandbuch Manual de funcionamiento y mantenimiento Manuale di funzionamento e manutenzione Manual de Manutenção e Operações Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning Bedienings‑ en onderhoudshandleiding Drifts‑...
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH ........................1 Important Information ....................1 Introduction......................... 4 Setting Up the System ....................6 Using the Device ......................10 Cleaning & Disinfecting ..................... 13 Maintenance & Safety ....................19 Warranty ........................20 Product Specifications ....................
Page 31
écrit de Verathon Inc. Ambient Light Reduction, DirectView, Dynamic Light Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, le symbole GlideScope, Spectrum, Verathon et le symbole Torche de Verathon sont des marques ou des marques déposées de Verathon Inc. L'ensemble des autres marques et noms de produits sont des marques ou des marques commerciales appartenant à...
Page 32
All manuals and user guides at all-guides.com UTILISATION PRÉVUE Le système GlideScope Go est destiné à l'usage des professionnels médicaux qualifiés dans le but d’obtenir une vue claire et dégagée des voies aériennes et des cordes vocales dans le cadre d'actes médicaux.
Page 33
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique et préserver la compatibilité électromagnétique, utilisez uniquement les accessoires et les composants recommandés par Verathon, notamment le boîtier d’alimentation fourni, agréé pour un usage médical. AVERTISSEMENT Lorsque vous guidez la sonde endotrachéale dans l'extrémité...
Page 34
La station de recharge ne doit être utilisée que pour charger le moniteur GlideScope Go. SYMBOLES Pour obtenir la liste complète des symboles de mise en garde, d'avertissement et d'information utilisés sur ce produit et sur d'autres produits Verathon, veuillez vous reporter au répertoire des symboles Verathon à l'adresse verathon.com/symbols.
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com INTRODUCTION PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU SYSTÈME Le système GlideScope Go comprend un petit moniteur portable pouvant utiliser des vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum ou des lames Stat GlideScope GVL ® Les vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum sont des lames en plastique durable et à...
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SYSTÈME COMPOSANTS REQUIS DU SYSTÈME Les composants suivants sont indispensables au bon fonctionnement du système : • Moniteur GlideScope Go • Adaptateur d’alimentation COMPOSANTS INTERCHANGEABLES Le système doit aussi être raccordé à un vidéolaryngoscope pour fonctionner.
Page 37
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique et préserver la compatibilité électromagnétique, utilisez uniquement les accessoires et les composants recommandés par Verathon, notamment le boîtier d’alimentation fourni, agréé pour un usage médical. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le moniteur est propre et décontaminé avant de le placer dans la station de recharge.
Page 38
Dans le coin supérieur droit de l’écran du moniteur, vérifiez que la version du logiciel installé est bien 1.3 ou une version supérieure. Si ce n’est pas le cas, contactez le service client de Verathon pour une mise à jour logicielle.
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com Insérez le bâton vidéo dans la lame Stat GVL jusqu’à ce qu’il soit fermement enclenché. Ne retirez pas la lame Stat du sachet avant d'être prêt à commencer l'intubation. Cela garantit une propreté maximale de la lame Stat. Remarque : veillez à...
Page 40
All manuals and user guides at all-guides.com Alignez la flèche située sur le moniteur sur celle qui se trouve sur le bâton ou la lame à usage unique, puis insérez entièrement le connecteur de la lame/du bâton dans le port du connecteur de la lame ou du bâton. Marques d'alignement PROCÉDURE 6.
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com UTILISATION DU DISPOSITIF Avant d'utiliser l'appareil, suivez les instructions décrites dans le chapitre Configuration du système. PROCÉDURE 1. PRÉPARATION DU SYSTÈME AVERTISSEMENT Les lames GlideScope portant les numéros suivants ne sont pas compatibles avec ce système : •...
Page 42
à regarder dans la bouche du patient, et non pas l'écran. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessure des amygdales ou du voile du palais. Pour réaliser une intubation, Verathon recommande d'utiliser la technique GlideScope ®...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com PROCÉDURE 4. DÉCONNEXION DU BÂTON (BÂTONS VIDÉO UNIQUEMENT) La lame Stat GVL est un dispositif stérile à usage unique. Après chaque utilisation, c'est ® un déchet potentiellement contaminé, qui doit être retiré du bâton vidéo et mis au rebut conformément aux protocoles locaux.
Page 44
L’écran pourrait être rayé, ce qui endommagerait irrémédiablement le dispositif. ATTENTION Ce produit doit être nettoyé, désinfecté ou stérilisé conformément aux procédures basse température recommandées par Verathon ® AVERTISSEMENT Le produit risquant d'être contaminé par du sang humain ou des fluides corporels susceptibles de transmettre des agents pathogènes, toutes les...
Page 45
Pour plus d'informations à propos des solutions supplémentaires qui peuvent être disponibles, veuillez contacter le service client de Verathon. Les solutions suivantes ont démontré la compatibilité des matériaux avec la station de recharge et le moniteur, ainsi que l’efficacité...
Page 46
PROCÉDURE 1. NETTOYAGE DU MONITEUR Nettoyez le moniteur après chaque utilisation, en respectant les instructions ci-dessous. Verathon a validé les solutions et la méthode ci-dessous en termes de compatibilité et d'efficacité. Pour plus d'informations à propos des solutions supplémentaires qui peuvent être disponibles, veuillez contacter le service client de Verathon.
Page 47
PROCÉDURE 2. DÉSINFECTION DU MONITEUR La désinfection du moniteur est facultative. Votre fournisseur ou établissement de soins peut exiger la désinfection du moniteur avant son utilisation. Verathon a validé les solutions et la méthode ci-dessous en termes de compatibilité et d'efficacité. Pour plus d'informations à...
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com PROCÉDURE 3. NETTOYER LE BÂTON VIDÉO Nettoyez et désinfectez le bâton vidéo après chaque utilisation. IMPORTANT N'utilisez pas de brosse métallique, de brosse abrasive, d'éponge abrasive ni d'outil rigide pour nettoyer le bâton vidéo. Ils pourraient rayer la fenêtre qui protège la caméra et la lumière, ce qui endommagerait irrémédiablement le dispositif.
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com PROCÉDURE 4. DÉSINFECTION DU BÂTON VIDÉO Lorsqu’il est utilisé comme prévu, le bâton vidéo est un appareil réutilisable non stérile, protégé de tout contact avec les muqueuses et la peau non intacte par la lame Stat (stérile et à...
Page 50
All manuals and user guides at all-guides.com Niveau de Produit Conditions désinfection Sultan ® Healthcare Haut Selon les instructions du fabricant du produit chimique Sporox ® Cycles standard dans les systèmes suivants : STERIS SYSTEM 1 (hors des États-Unis) ® ® STERIS ®...
Page 51
être mis à jour, contactez le service client de Verathon. N'installez pas de mises à jour logicielles de fournisseurs tiers et ne modifiez pas le logiciel existant. Vous risquez...
Page 52
Cette garantie limitée est valable pendant le terme spécifié à compter de la date de livraison par Verathon et ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine du système. La couverture de la garantie s'applique aux composants suivants du système :...
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com Tableau 8. Caractéristiques du système Caractéristiques générales 1 500 utilisations ou Moniteur 3 ans Lame à usage unique Spectrum™ 1 utilisation ou 3 ans LoPro de stockage Durée de vie prévue du Lame à usage unique Spectrum 1 utilisation ou 1 an produit : DirectView™...
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Le système est conçu pour être conforme à la norme CEI 60601-1-2:2007, qui comporte des exigences relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) des dispositifs médicaux électriques. Les limites des émissions et l'immunité spécifiées dans cette norme sont destinées à...
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com Tableau 10. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du système doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement approprié. Niveau de test Niveau de Environnement...
Page 56
CONFORMITÉ DES ACCESSOIRES AUX NORMES Pour maintenir les interférences électromagnétiques (IEM) dans les limites indiquées, le système doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires spécifiés ou fournis par Verathon . Pour plus d'informations, voir Pièces et accessoires du système.
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com Tableau 13. Normes CEM pour les accessoires Accessoire Longueur max du câble Adaptateur d’alimentation du moniteur 1,5 m (4,9 pi) Adaptateur d’alimentation de la station de 1,5 m (4,9 pi) recharge...
Page 221
All manuals and user guides at all-guides.com Tabel 13. EMC-normen voor accessoires Accessoire Max. kabellengte Voedingsadapter van de monitor 1,5 m (4,9 ft) Laadstation met voedingsadapter 1,5 m (4,9 ft)