Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Prima dell'utilizzo, controllare sempre che la
protezione inferiore sia chiusa a dovere. Non
azionare la sega se la protezione inferiore non
si muove liberamente e non si chiude pronta-
mente. Non agganciare né fissare la protezione
in posizione aperta. Se la sega cade accidental-
mente, la protezione inferiore può incurvarsi.
Sollevare la protezione inferiore con l'impugna-
tura retrattile e verificare che si muova libera-
mente e non tocchi la lama o altri componenti,
con tutte le angolazioni e le profondità di taglio.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder der unte-
ren Schutzvorrichtung. Wenn die Vorrichtung
und die Feder nicht ordnungsgemäss funktio-
nieren, müssen sie vor dem Einsatz gewartet
werden. Die untere Schutzvorrichtung kann trä-
ge arbeiten, wenn Teile beschädigt sind oder
wenn
gummiartige
Ablagerungen
Schmutzansammlungen vorhanden sind.
Assurez-vous que le ressort de l'élément de pro-
tection inférieur fonctionne correctement. Si
l'élément de protection et le ressort ne fonc-
tionnent pas correctement: les faire réparer
avant d'utiliser la scie. L'élément de protection
inférieur risque de mal fonctionner si des com-
posants sont endommagés ou s'il y a des dépôts
caoutchouteux ou une accumulation de débris.
Verificare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla
non funzionano correttamente, devono essere
riparati prima dell'uso. La protezione inferiore
può risultare lenta a causa di elementi difetto-
si, depositi gommosi o accumulo di residui.
Die untere Schutzvorrichtung kann nur bei Spe-
zialzuschnitten wie z. B. Einstechschleifen und
Schifterschnitten manuell zurückgezogen wer-
den. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an,
indem Sie den Rückzugshandgriff betätigen.
Sobald das Blatt in das Material eindringt, muss
die untere Schutzvorrichtung gelöst werden. Bei
allen anderen Schnitten muss die untere Schutz-
vorrichtung automatisch funktionieren.
| 14 |
L'élément de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que pour des coupes
spéciales telles que «coupes en plongée» ou
«coupes à angulations combinées». Relevez
l'élément de protection inférieur avec la poi-
gnée de rétraction et relâchez-le dès que la
lame pénètre dans le matériau. Pour tous les
autres types de sciage, l'élément de protection
inférieur doit fonctionner automatiquement.
La protezione inferiore può essere ritratta ma-
nualmente solo per tagli speciali quali i "tagli a
immersione" e i "tagli composti". Sollevare la
protezione inferiore tramite l'impugnatura re-
trattile e rilasciarla appena la lama entra nel
materiale. Per tutti gli altri tipi di taglio, la pro-
tezione inferiore deve funzionare automatica-
mente.
oder
Stellen Sie jederzeit sicher, dass die untere
Schutzvorrichtung die Säge abdeckt, bevor Sie
die Säge auf der Werkbank oder dem Fussbo-
den platzieren. Ein ungeschütztes auslaufendes
Blatt führt dazu, dass sich die Säge rückwärts
bewegt und alle auf ihrem Weg befindlichen
Objekte sägt. Achten Sie auf die Zeit, die das
Blatt bis zum Stopp benötigt, nachdem der
Schalter freigegeben wurde.
Avant d'abaisser la scie sur l'établi ou sur le
sol: toujours s'assurer que l'élément de protec-
tion inférieur recouvre bien la lame. Car si la
lame n'est pas protégée et qu'elle tourne, la
scie reculera et coupera tout ce qu'elle trouvera
sur son passage. Bien tenir compte du temps
qu'il faut à la lame pour s'arrêter après relâche-
ment de la gâchette.
Prima di depositare la sega sul banco di lavoro
o sul pavimento, verificare sempre che la prote-
zione inferiore ricopra la lama. Il funzionamento
per inerzia della lama non protetta la sospinge
all'indietro, tagliando tutto ciò che si trova sul
suo percorso. Tenere presente il tempo di arre-
sto completo della lama dopo il rilascio dell'in-
terruttore.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Personen ab 18 Jahren mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse
dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten durchführen,
wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständi-
gen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der
sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde
und sie die damit verbundenen Gefahren ver-
standen haben.
Les personnes âgés de plus de 18 ans à capa-
cité physique, sensorielle ou mentale réduite
ou manquant d'expérience ou de connaissance
ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des
travaux de nettoyage ou d'entretien que sous la
surveillance d'une personne responsable de
leur sécurité ou après avoir reçu au préalable
des instructions relatives à l'utilisation sûre de
l'appareil et après avoir compris les risques y
associés.
Le persone a partire da 18 anni che non cono-
scono o non hanno esperienza delle modalità di
funzionamento dell'apparecchio, così come i
soggetti affetti da infermità fisiche o mentali
possono utilizzare l'apparecchio o eseguire le
operazioni di pulizia e manutenzione, a condizio-
ne che siano sorvegliati da una persona respon-
sabile per la sicurezza o che venga mostrato
loro il sicuro utilizzo dell'apparecchio e che ab-
biano compreso i pericoli derivanti.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät
von Kindern fernhalten. Personen unter 18 Jahren
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appa-
reil. Tenir l'appareil hors de la portée des enfants.
L'usage de l'appareil est interdit aux personnes
âgées de moins de 18 ans.
I bambini non possono giocare con l'apparec-
chio. Tenere l'apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. Non è consentito affidare il coman-
do della macchina a persone di età inferiore ai
18 anni.
Verpackungs material (z.B. Folienbeutel) gehört
nicht in Kinderhände.
Ne pas laisser le matériel d'emballage (tel que les
sachets en plastiques) entre les mains des enfants.
Materiale d'imballaggio (per esempio buste di
plastica) devono stare lontano dai bambini.
Gerät / Zubehör / Netzkabel / Verlängerungskabel
regelmässig auf Schadstellen überprüfen. Be-
schädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb
nehmen – vom Hersteller, dessen Servicestelle
oder qualifizierten Fachleuten reparieren / erset-
zen lassen. Gerät nie selber öffnen – Verletzungs-
gefahr!
Contrôler régulièrement si l'appareil / les acces-
soires / le cordon / la rallonge est défectueux.
Ne jamais mettre en service les appareils en-
dommagés (y compris cordons électriques) –
les faire réparer / remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou par des spécialistes
qualifiés. Ne jamais ouvrir l'appareil soi-même
– danger de blessure!
Controllare regolarmente se l'apparecchio / gli
accessori / il cavo / la prolunga sono difettosi.
Non mettere in funzione apparecchi danneggiati
(compreso il cavo) – far riparare / sostituire dal
produttore, dal suo servizio assistenza o da tec-
nici qualificati. Non aprire da soli l'apparecchio
– pericolo di lesione!
Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt.
L'appareil n'a pas été construite pour être utilisé
dans un environnement professionnel.
L'apparecchio non è idoneo per l'uso commerciale.
Achtung: Gerät nicht in der Nähe von leicht
entzündlichen Flüssigkeiten / Gasen oder Staub
betreiben – Explosionsgefahr!
Attention: Ne jamais faire fonctionner la ton-
deuse à proximité de liquides / gaz facilement in-
flammables ou de poussière – danger d'explosion!
Attenzione: non utilizzare l'apparecchio in pros-
simità di liquidi / gas o polveri facilmente infiam-
mabili – pericolo di esplosione!
| 15 |