KE GENNIUS Isola 2 Manuel D'installation page 5

Table des Matières

Publicité

Requisitos para trabajar de manera segura
Voraussetzungen für sicheres Arbeiten
2.2 Exigences pour travailler en toute sécurité
Requirements for working in safety
Requisiti per lavorare in sicurezza
▪ La instalación tiene que ejecutarse cumpliendo con la reglamentación en vigor
▪ Die Installation hat unter voller Einhaltung der gültigen Vorschriften hinsichtlich
▪ L'installation doit être effectuée dans le respect des normes en vigueur pour tout ce
▪ The installation must be performed in full compliance with worker health and safety
▪ L'installazione deve essere eseguita nel pieno rispetto della normativa vigente per
legislation.
Sicherheit und Gesundheit von Arbeitskräften zu erfolgen.
tutto ciò che attiene la sicurezza e la salute dei lavoratori.
para todo lo que atañe a la seguridad y la salud de los trabajadores.
qui concerne la sécurité et la santé des travailleurs.
▪ Mantenere una distanza di sicurezza tra gli organi in movimento ed eventuali
▪ Maintenir une distance de sécurité entre les organes en mouvement et les
▪ Mantenga una distancia de seguridad entre los órganos en movimiento y posibles
▪ Ein Sicherheitsabstand zwischen beweglichen Teilen und etwaigen fixen
▪ Keep a safe distance between moving parts and any fixed obstacles (walls,
ostacoli fissi (muri, terrazzi, ecc.).
éventuels obstacles fixes (murs, terrasses, etc.).
terraces etc.)
obstáculos fijos (paredes, terrazas, etc.).
Hindernissen (Mauern, Terrassen, etc.) ist einzuhalten.
▪ Il est interdit d'installer ou de placer des échelles portables ou d'autres objets
▪ Es ist verboten, tragbare Stiegen oder andere feste Gegenstände derart in der
▪ Queda prohibido instalar o colocar escaleras portátiles u otros objetos fijos cerca
▪ No ladders or other fixed objects must be installed or positioned near the structure
▪ È vietato installare o posizionare scale portatili o altri oggetti fissi vicino alla
struttura, tali che siano ridotti gli spazi necessari alla stessa.
which could reduce the space required by it.
Nähe der Struktur zu installieren oder abzustellen, dass der für sie erforderliche
réduisant l'espace nécessaire à la structure, à proximité de ce dernier.
de la estructura, de tal manera que se reduzcan los espacios necesarios para la
▪ Check that any temporary structures (trestles, scaffolding, ladders etc.) and all
▪ Avant l'emploi, vérifier si les installations provisoires (échafaudages roulants ou
▪ Controllare, prima dell'utilizzo, che le opere provvisionali utilizzate (trabattelli,
Raum eingeschränkt ist.
misma.
▪ Vor dem Gebrauch ist zu überprüfen, ob die verwendeten provisorischen
▪ Controle, antes de usarlo, que las obras provisiones utilizadas (andamios, puentes,
ponteggi, scale, ecc.) e tutti i dispositivi di protezione individuale (imbracature,
autres, échelles, etc.) et tous les équipements de protection individuelle (harnais,
personal protective equipment (safety slings and harnesses etc.) meet code and
Einrichtungen (Fahrgerüste, Baugerüste, Leitern, usw.) sowie die persönliche
sangles de sécurité, etc) sont conformes aux réglementations et en bon état.
escaleras, etc.) y todos los equipos de protección individual (arneses, correas de
cinghie di sicurezza, ecc.) siano a norma ed in buono stato.
are in good condition before use.
▪ Utilizzare sempre i dispositivi di protezione individuale adeguati.
▪ Always use adequate PPE.
▪ Porter systématiquement les équipements de protection individuelle appropriés.
seguridad, etc.) cumplan con la norma y estén en buen estado.
Schutzausrüstung (Auffanggurte, Sicherheitsgurte, usw.) vorschriftsmäßig und in
▪ Utilice siempre los equipos de protección individual adecuados.
▪ S'il y a plusieurs installateurs, il est nécessaire de coordonner les travaux.
▪ If there is more than one installer, the work must be coordinated.
▪ Nel caso gli installatori siano più di uno, è necessario coordinare i lavori.
gutem Zustand sind.
▪ The operators must follow the safety instructions they have received.
▪ Les techniciens doivent se comporter conformément aux instructions de sécurité
▪ Gli operatori devono comportarsi in conformità alle istruzioni di sicurezza ricevute.
▪ Es ist immer die geeignete Schutzausrüstung zu verwenden.
▪ En caso de que los instaladores sean más de uno, es necesario coordinar los
▪ Wenn mehr als eine Person den Einbau vornimmt, müssen die Arbeiten koordiniert
▪ If the structure is to be installed above the ground-floor level of a building, the
▪ Nel caso la struttura debba essere montata ad un piano elevato da quello di terra,
reçues.
trabajos.
▪ Los operadores tienen que comportarse con arreglo a las instrucciones de
▪ Au cas où la structure doit être monté à un niveau élevé par rapport au sol, délimiter
è necessario delimitare e presidiare l'area durante la salita al piano della struttura
area must be cordoned off while the structure is being lifted to this level to ensure
werden.
▪ Die Techniker müssen sich entsprechend den erhaltenen Sicherheitsanweisungen
in modo che nessuno possa trovarsi sotto l'eventuale carico sospeso.
nobody is beneath the suspended load.
le périmètre et le surveiller pendant la montée de la structure à niveau de façon à
seguridad recibidos.
▪ En caso de que la estructura tenga que montarse a un nivel elevado con respecto
s'assurer que personne ne se trouve sous la charge suspendue éventuelle.
verhalten.
Ambiente di lavoro
Working environment
▪ Falls die Struktur in einem höheren Stockwerk (nicht ebenerdig) montiert werden
al suelo, es necesario delimitar y proteger la zona durante la subida a la superficie
2.3 Milieu de travail
▪ Installation operations must be performed in an environment sufficiently lit by
▪ Le operazioni di installazione devono essere eseguite in un luogo sufficientemente
muss, ist der Bereich während des Hebens der Markise in das Stockwerk
del toldo para que nadie pueda encontrarse bajo la posible carga suspendida.
▪ Les opérations d'installation doivent avoir lieu dans un endroit suffisamment
natural or artificial light (per applicable standards/legislation). The worker must
illuminato (in base alle norme specifiche), naturalmente e/o artificialmente.
so abzusperren und zu überwachen, dass sich niemand unter der eventuell
Entorno de trabajo
éclairé naturellement et/ou artificiellement (en fonction de normes spécifiques).
have good visibility of the work to perform and must also prevent any unauthorised
L'operatore deve infatti avere una buona visibilità per la lavorazione da eseguire,
hängenden Last befinden kann.
▪ Las operaciones de instalación tienen que ejecutarse en un lugar lo suficientemente
En effet, le technicien doit avoir une bonne visibilité pour travailler et il doit
persons from approaching the structure work zone.
e deve inoltre impedire l'avvicinamento di terze persone alla zona di lavoro della
Arbeitsumgebung
▪ Before installing any structure, ensure that static, climate and planning checks
également empêcher que des personnes tierces ne s'approchent du périmètre de
iluminado (en función de las normas específicas), natural y/o artificialmente. De
struttura.
▪ Prima di installare una qualsiasi struttura accertarsi che siano state eseguite
▪ Die Einbauarbeiten der Bauteile müssen an einem ausreichend natürlich und/oder
fonctionnement de la structure.
have been performed to ensure the awning is suitable for installation in the chosen
hecho, el operador tiene que tener una buena visibilidad para el trabajo que tiene
▪ Avant d'installer une structure quelconque, vérifier si les contrôles statiques,
location. Also check that any necessary authorisation or planning permission has
que realizar, y además tiene que impedir que se acerquen terceras personas a la
verifiche statiche, urbanistiche e climatiche per determinare se questa è idonea
künstlich beleuchteten Ort (entsprechend den jeweiligen Vorschriften) durchgeführt
zona de trabajo de la estructura.
werden. Der Techniker muss für die durchzuführenden Arbeiten eine gute Sicht
urbanistiques et climatiques ont été menés à bien pour déterminer si celle-ci est
been obtained from the relevant authorities.
ad essere installata nel luogo previsto. Verificare inoltre che siano stati richiesti i
▪ Antes de instalar cualquier estructura, asegúrese de que se hayan realizado los
haben sowie verhindern, dass sich Dritte dem Bereich der Arbeiten an der Struktur
permessi e le autorizzazioni alle autorità amministrative eventualmente necessari
adaptée à l'installation à l'endroit prévu. Vérifier également d'être en possession
General motorised structure safety information
controles estadísticos, urbanísticos y climáticos para determinar si es apropiada
nähern.
des éventuels permis et autorisations requis pour une installation conforme aux
secondo le norme vigenti.
▪ Vor dem Einbau irgendeiner Struktur müssen Sie sich davon überzeugen, ob die
réglementations en vigueur.
para ser instalada en el lugar previsto. Compruebe además que se hayan
Motorised versions must not be installed in potentially explosive (ATEX)
Informazioni generali di sicurezza struttura motorizzata
solicitados los permisos y la autorizaciones a las autoridades administrativas que
statischen, städtebaulichen und klimatischen Überprüfungen zur Feststellung der
atmospheres.
2.4 Informations générales de sécurité de la structure motorisé
Eignung der Markise für den Einbau am geplanten Ort vorgenommen wurden.
sean necesarias según las normas vigentes.
È vietato installare il prodotto provvisto di motorizzazione in ambienti con
Use a lockable (key) switch if the structure is to be installed in sensitive locations
Überdies ist zu überprüfen, ob die ggf. gemäß den geltenden Vorschriften
atmosfera esplosiva.
Il est interdit d'installer le produit motorisé dans des milieux à atmosphère
Informaciones generales de seguridad de la estructura motoriza-
such as schools, hospitals, rest homes etc.
erforderlichen Genehmigungen und Bewilligungen bei den Behörden beantragt
explosive.
da
Utilizzare un interruttore a bloccaggio (a chiave) nel caso in cui l'installazione
wurden.
If fitted, the opening/closing switch or deadman-type switch must be installed
della struttura avvenga in edifici sensibili, quali scuole, collegi, ospedali, case
Utiliser un interrupteur à verrouillage (à clé) au cas où la structure est installé
within sight of the movement of the front profile but away from any moving
Allgemeine Sicherheitsinformationen über motorisierte Struktu-
Queda prohibido instalar el producto provisto de motorización en entornos con
dans des bâtiments sensibles, comme des écoles, des collèges, des hôpitaux,
di cura, ecc.
parts, at a height which complies with national legislation on relating to disabled
atmósfera explosiva.
ren
des cliniques, etc.
persons and children.
Se presente l'interruttore di apertura/chiusura o ad azione mantenuta, deve
Utilice un interruptor de bloqueo (de llave) en el caso de que la instalación
essere installato entro la vista del movimento del profilo anteriore ma lontano
Si l'interrupteur d'ouverture/fermeture ou à action maintenue existe, il doit être
If a manual release is supplied, it must be positioned at an accessible height.
Mit Motor ausgestattete Produkte dürfen nicht in explosionsgefährdeter
de la estructura se produzca en edificios sensibles como colegios, escuelas,
da parti mobili ad un'altezza in conformità ai regolamenti nazionali relativi alle
installé dans le champ de vision du mouvement du profil avant mais loin des
Atmosphäre eingebaut werden.
The minimum installation height of the structure is specified by applicable
hospitales, clínicas, etc.
parties mobiles à une hauteur conforme aux règlements nationaux relatifs aux
persone disabili e ai bambini.
legislation; if it is not possible to comply with this requirement, structures
Einen versperrbaren Schalter verwenden, wenn der Einbau der Struktur in
personnes handicapées et aux enfants.
Si está presente el interruptor de apertura/cierre o de acción mantenida, ha
Se è fornito uno sblocco manuale, deve essere posizionato ad un altezza
controlled by automatic devices must have a warning buzzer installed.
sensiblen Gebäuden erfolgt, wie in Schulen, Internaten, Krankenhäusern,
de instalarse dentro de la vista del movimiento del perfil delantero pero lejos
Si un déblocage manuel existe, il doit être positionné à une hauteur accessible.
accessibile.
Heilanstalten, usw.
de los componentes móviles a una altura según los reglamentos nacionales
Limit switch calibration
La struttura deve essere installata ad un'altezza minima consentita dalla legge;
La structure doit être installé à une hauteur minimale autorisée par la loi.
Ist ein Schalter zum Ein-/Ausfahren oder zur Dauerbetätigung vorhanden,
correspondientes a las personas discapacitadas y a los niños.
so muss dieser in Sichtweite zur Bewegung des vorderen Profils und außer
En cas d'impossibilité du respect de cette consigne, les structures munis
se ciò non fosse possibile, nelle strutture provviste di automatismi si fa obbligo
Si se suministra un desbloqueo manual, tiene que colocarse a una altura
Before installation, check that the calibration of the limit switches is correct; if
d'automatismes doivent être équipés d'un avertisseur sonore.
Reichweite von beweglichen Teilen in einer Höhe gemäß den nationalen
di installare un avvisatore acustico.
accesible.
adjustment is necessary, follow the instructions given in the annexed "Motor
Vorschriften für behinderte Personen und Kinder installiert werden.
La estructura tiene que instalarse a una altura mínima consentida por la ley; si
Manual".
2.5 Étalonnage de fin de course
Taratura finecorsa
Gibt es eine manuelle Entriegelungsvorrichtung, so muss diese in leicht
esto no fuera posible, es obligatorio instalar un avisador acústico en los toldos
zugänglicher Höhe angebracht werden.
provistos de automatismos.
Electrical connections and installation
Prima dell'installazione verificare che la taratura dei finecorsa sia corretta; se
Avant l'installation, vérifier si le calibrage du fin de course est correct. S'il doit
Die Struktur muss in einer gesetzlich zulässigen Mindesthöhe befestigt
è necessaria una regolazione, seguire le istruzioni riportate nel "Manuale del
être réglé, suivre les instructions figurant dans le « Manuel du moteur » ci-joint.
Calibrado de final de carrera
Electrical connections must be made by qualified and authorised persons with
werden; sollte dies nicht möglich sein, muss bei automatischen Strukturen eine
Motore" allegato.
akustische Warnvorrichtung installiert werden.
the power supply shut off.
2.6 Raccordements électriques et installation
Antes de la instalación, compruebe que el calibrado de los finales de carrera
Collegamenti elettrici e installazione
sea correcto; si fuera necesaria una regulación, ejecute las instrucciones que
Eichen des Endschalters
Les raccordements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié
It is not permissible to connect two or more motors to the same switch, as there
se exponen en el "Manual del motor" adjuntado.
is a risk of induced currents which could damage the motors.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato e con
et avec l'alimentation électrique débranchée.
Vor der Montage überprüfen, ob die Eichung der Endschalter korrekt ist. Wenn
l'alimentazione elettrica staccata.
Installation of the motorised structure involves the same procedure as that for the
Conexiones eléctricas e instalación
eine Einstellung erforderlich ist, die Anweisungen im beiliegenden „Handbuch
Il est interdit de brancher deux ou plusieurs moteurs sur le même interrup-
manual structure, with the exception of installation of the rod and motors with emer-
des Motors" befolgen.
teur en raison du risque de courants induits qui endommageraient les moteurs. L'ins-
È vietato collegare due o più motori allo stesso interruttore: rischio di correnti
gency control.
Las conexiones eléctricas tienen que ejecutarlas personal cualificado y con la
tallation de la structure motorisé suit la même procédure que la structure manuelle,
indotte con conseguente danno ai motori.
Instructions for electrical connection and operational programming are given in the
alimentación eléctrica desconectada.
Elektrische Anschlüsse und Montage
à l'exception de l'application de la tige de manœuvre, si ce n'est pour les moteurs à
"Motor Manual", supplied as an annex.
L'installazione della struttura motorizzata prevede la stessa procedura della struttura
commande d'urgence.
manuale, fatta eccezione per l'applicazione dell'asta manovra e per motori con co-
Die elektrischen Anschlüsse müssen von Fachpersonal bei abgetrennter
Queda prohibido conectar dos o más motores al mismo interruptor: riesgo de
Les instructions relatives au raccordement électrique et à la programmation du type
OPTIONAL ACCESSORIES
mando di emergenza.
corrientes inducidas con el daño consiguiente a los motores.
Stromversorgung ausgeführt werden.
de fonctionnement figurent dans le « Manuel du moteur » ci-joint.
Le istruzioni relative al collegamento elettrico e alla programmazione del tipo di fun-
La instalación de la estructura motorizada prevé el mismo procedimiento que en la
Automatic control devices (only for motorised awnings)
zionamento sono descritte nel "Manuale del Motore", fornito in allegato.
Es ist verboten, zwei oder mehrere Motoren am selben Schalter anzuschließen:
estructura manual, a excepción de la aplicación de la barra de maniobra y de los
3. OPTIONS
Wind meter, Rain sensor, Twilight Sensor: installation of these optional accessories
Risiko durch Induktionsströme mit möglichen Schäden an den Motoren.
motores con mando de emergencia.
is described in the manuals for the requested automatic control devices and controls.
OPTIONALS
Las instrucciones correspondientes a la conexión eléctrica y a la programación del
Für den Einbau der motorisierten Struktur ist dasselbe Verfahren wie für die manuelle
3.1 Automatismes (uniquement pour stores motorisés)
tipo de funcionamiento se describen en el "Manual del motor", suministrado en anexo.
Struktur vorgesehen. Der einzige Unterschied besteht in der Betätigungsstange und
Anémomètre, pluviomètre, capteur crépusculaire : l'installation de ces options est
Automatismi (Solo su tende motorizzate)
in den Motoren mit Notfallsteuerung.
Some instructions given in this manual are of a general nature, and must
décrite dans les manuels respectifs des automatismes et des commandes requises.
Anemometro, Pluviometro, Sensore crepuscolare: l'installazione di questi optionals è
OPCIONALES
Die Anweisungen für den Stromanschluss und die Programmierung der Betriebswei-
therefore be adapted to the model of awning you are assembling.
descritta nei manuali relativi agli Automatismi e ai Comandi richiesti.
se sind im beiliegenden „Handbuch des Motors" beschrieben.
Certaines instructions du manuel sont d'ordre général et doivent donc être
Automatismos (solo en toldos motorizados)
ALL MEASUREMENTS ARE GIVEN IN MILLIMETRES UNLESS OTHERWISE
adaptées au modèle de store que l'on assemble.
OPTIONEN
Anemómetro, pluviómetro, sensor crepuscular: la instalación de estos opcionales se
INDICATED.
Alcune istruzioni descritte nel manuale sono di carattere generale e devono
describe en los manuales correspondientes de los automatismos y de los mandos
perciò essere adattate al modello di tenda che si sta assemblando.
TOUTES LES MESURES SONT EN MILLIMÈTRES, SAUF SPÉCIFICATIONS
Automatismen (nur auf motorisierten Markisen)
necesarios.
CONTRAIRES.
Anemometer, Pluviometer, Dämmerungssensor: Der Einbau dieser Optionen ist in
TUTTE LE MISURE SONO ESPRESSE IN MILLIMETRI, ESCLUSO DOVE
den Handbüchern für die Automatismen und geforderten Steuerungen beschrieben.
SPECIFICATO DIVERSAMENTE.
Algunas instrucciones descritas en el manual son de carácter general y tienen
que adaptarse por eso al modelo de toldo que se está ensamblando.
Einige beschriebenen Anweisungen im Handbuch sind allgemeiner Natur und
müssen daher an das zu installierende Markisenmodell angepasst werden.
TODAS LAS MEDIDAS SE EXPRESAN EN MILÍMETROS, EXCLUIDO DONDE
SE ESPECIFICA DIVERSAMENTE.
AUSSER BEI ANDEREN ANGABEN SIND ALLE MASSE IN MILLIMETER
ANGEFÜHRT.
5

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour KE GENNIUS Isola 2

Table des Matières