KE GENNIUS Isola 2 Manuel D'installation page 4

Table des Matières

Publicité

INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
EINLEITUNG
1. INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Este manual y los demás adjuntados (por ej. el manual del motor, del mando a dis-
Das vorliegende Handbuch sowie die Beilagen dazu (z.B. das Handbuch für den Mo-
Ce manuel et les autres manuels fournis en annexe (ex. le manuel du moteur, de la
This manual, and the others supplied with it (e.g. manual for the motor, remote control
Il presente manuale e gli altri forniti in allegato (es. il manuale del motore, del teleco-
tor, für die Fernbedienung, etc.) wurden vom Hersteller zur Bereitstellung von notwen-
etc.) has been written by the manufacturer to provide the necessary information to
mando, etc..) sono stati realizzati dal Costruttore per fornire le indicazioni necessarie
tancia, etc.) han sido realizados por el fabricante para proporcionar las indicaciones
télécommande, etc...) ont été rédigés par le fabricant pour fournir les indications né-
necesarias a aquellas personas que están autorizadas para realizar las operaciones
digen Informationen für jene erstellt, die zur Installation der Bauteile, aus denen das
cessaires aux personnes qui sont autorisées à effectuer les opérations d'installation
those authorised to perform installation of the components making up the product.
a coloro che sono autorizzati a effettuare le operazioni di installazione dei componenti
Produkt besteht, autorisiert sind. Die Seiten des Handbuchs und ihr Inhalt dürfen nicht
des éléments composant le produit. Il est interdit d'enlever, de réécrire ou de modifier
The pages and content contained within this manual may not be removed, rewritten
che costituiscono il prodotto. È vietato asportare, riscrivere o comunque modificare le
de instalación de los componentes que constituyen el producto. Queda prohibido
arrancar, volver a escribir o de todas formas modificar las páginas del manual o su
or modified in any way.
entfernt, umgeschrieben oder in irgendeiner Weise geändert werden.
les pages du manuel et leur contenu.
pagine del manuale e il loro contenuto.
contenido.
Die Arbeiten müssen von Personal durchführt werden, das über die technisch-fachli-
Les opérations doivent être réalisées par du personnel possédant les compétences
The operations described herein must be performed by persons with the training/skills
Le operazioni devono essere eseguite da personale in possesso dei requisiti tecnico-
chen Voraussetzungen gemäß den Gesetzen oder hierfür geltenden nationalen Vor-
required by applicable national standards and legislation (See Chap. 1.2 "Worker Re-
professionali conformi alle leggi o norme nazionali vigenti in materia (vedi Cap. 1.2
Las operaciones tienen que ser ejecutadas por personal que posea los requisitos
techniques et professionnelles requises, conformes aux lois ou aux normes nationales
técnico-profesionales con arreglo a las leyes o normas nacionales en vigor sobre la
schriften verfügt (siehe Kap. 1.2 „Voraussetzungen des Personals").
en vigueur en la matière (Voir Chap. 1.2 « Compétences requises du personnel »).
quirements").
"Requisiti del personale").
Das Handbuch muss vollständig und unversehrt an einem leicht zugänglichen Ort
materia (véase el Cap. 1.2. "Requisitos del personal").
This manual must be kept intact in an easily accessible location.
Tale manuale deve essere conservato integro in tutte le sue parti e in un luogo facil-
Ce manuel doit être conservé en parfait état et dans un lieu aisément accessible.
Dicho manual tiene que conservarse íntegro, en todas sus partes, y en un lugar ac-
The manufacturer reserves the right to update its products and their corresponding
aufbewahrt werden.
Le fabricant se réserve le droit de mettre la production et les manuels respectifs à jour,
mente accessibile.
cesible fácilmente.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Produktion und die zugehörigen Hand-
sans avoir à en faire de même avec la production et les manuels précédents.
manuals without any obligation to update previous products and manuals.
Il Costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i manuali relativi, senza
bücher zu aktualisieren, ohne verpflichtet zu sein, die vorhergehende Produktion und
The Manufacturer reserves all rights concerning this manual: no reproduction shall be
l'obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti.
El fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales co-
Le fabricant se réserve tous les droits sur ce manuel : toute reproduction totale ou
rrespondientes sin tener la obligación de actualizar la producción y los manuales
die zugehörigen Handbücher auf den neuesten Stand zu bringen.
partielle est formellement interdite sans l'autorisation écrite du fabricant.
permitted, in whole or in part, without its express written authorisation.
Il Costruttore si riserva tutti i diritti sul presente manuale: nessuna riproduzione totale
Der Hersteller behält sich alle Rechte am vorliegenden Handbuch vor: ohne seine
precedentes.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage resulting from tam-
o parziale è permessa senza autorizzazione scritta dello stesso.
Toute manipulation indue ou modification du produit sans l'autorisation de son fabri-
El fabricante se reserva todos los derechos sobre este manual: no está permitida
schriftliche Genehmigung ist keine vollständige oder teilweise Reproduktion gestattet.
cant exonère ce dernier de toute responsabilité en cas de dommages survenus suite
pering with or unauthorised modification to the product.
Ogni manomissione o modifica che venga effettuata sul prodotto senza la debita au-
ninguna reproducción total o parcial sin la autorización escrita del mismo.
Jede Fälschung oder Änderung, die ohne entsprechende Genehmigung des Herstel-
à cette manipulation ou à cette modification.
torizzazione del Costruttore, solleva quest'ultimo da ogni responsabilità per i danni
Symbols used in this manual
Toda alteración o modificación que se realice del producto sin la autorización debida
lers am Produkt vorgenommen wird, entbindet diesen von jeder Haftung für daraus
che ne potrebbero derivare.
1.1 Symboles utilisés dans le manuel
The WARNING symbols used in this manual are given below.
del fabricante exime a este último de toda responsabilidad por los daños que podrían
möglicherweise entstehende Schäden.
Simbologia utilizzata nel manuale
Ce paragraphe décrit les symboles d'AVERTISSEMENT utilisés dans ce manuel.
derivar de ello.
Im Handbuch verwendete Symbole
Di seguito è riportata la simbologia di AVVERTIMENTO usata nel presente manuale.
INFORMATION AND WARNINGS: Instructions and advice to help ensure
Símbolos utilizados en el manual
Im Folgenden sind die WARNSYMBOLE aufgeführt, die im vorliegenden Handbuch
correct use and storage of the structure. Failure to follow these instructions
INFORMATIONS ET PRÉCAUTIONS: Indications et conseils à respecter
A continuación se ilustran los símbolos de ADVERTENCIA utilizados en este manual.
verwendet werden.
pour garantir une bonne utilisation et la conservation de la structure. Le non
may compromise the product's integrity and/or strength.
INFORMAZIONI E PRECAUZIONI: Indicazioni e consigli utili da osservare
respect de ces messages peut nuire au bon état et/ou à la résistance du produit.
per garantire un buon utilizzo e la conservazione della struttura. La mancata
osservanza di tali messaggi può pregiudicare l'integrità e/o la resistenza del
INFORMATIONEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN: Nützliche Hinweise
INFORMACIÓN Y PRECAUCIONES: Indicaciones y consejos útiles que
CAUTION: Operator hazard! Instructions and warnings to be read and
prodotto.
respetar para garantizar un buen uso y la conservación de la estructura. El
und Ratschläge für die richtige Verwendung und Instandhaltung der Struktur.
followed carefully. Failure to observe these instructions may put people's safety
ATTENTION: Danger pour l'opérateur ! Instructions et indications à
Eine Nichteinhaltung solcher Mitteilungen kann die Unversehrtheit und/oder
incumplimiento de dichos mensajes puede perjudicar la integridad y/o la
at risk.
évaluer et à suivre attentivement. Le non respect de ces messages peut nuire à
resistencia del producto.
Haltbarkeit des Produkts beeinträchtigen.
la sécurité du personnel.
ATTENZIONE: Pericolo per l'operatore! Istruzioni e indicazioni da
Personnel requirements
valutare e seguire attentamente. La mancata osservanza di tali messaggi può
1.2 Compétences requises du personnel
Personnel performing these operations must have technical knowledge of the product
pregiudicare la sicurezza delle persone.
ATENCIÓN: ¡Peligro para el operador! Instrucciones e indicaciones para
ACHTUNG: Gefahr für den Techniker! Genau abzuwägende und
acquired by at least two years of experience or by a technical training course.
Le personnel chargé de ce travail doit posséder une connaissance technique du pro-
einzuhaltende Anweisungen und Hinweise. Die Nichteinhaltung solcher
evaluar y que seguir atentamente. El incumplimiento de dichos mensajes puede
Requisiti del personale
duit, fruit d'une expérience de deux ans au minimum ou résultat d'un cours de forma-
Mitteilungen kann die Sicherheit von Personen gefährden.
perjudicar la seguridad de las personas.
Equipment required
tion technique spécialisé.
Il personale dedito a questa operazione deve essere in possesso di una conoscenza
To ensure correct assembly and installation of the mechanical and fabric parts, and
Voraussetzungen des Personals
Requisitos del personal
tecnica del prodotto, acquisita con almeno due anni di esperienza o previo un oppor-
1.3 Outillage nécessaire
thereby ensure that the finished product works optimally, the following equipment is
El personal encargado de esta operación tiene que poseer conocimientos técnicos
tuno corso tecnico-formativo.
Das mit diesen Arbeiten betraute Personal muss über die technischen Kenntnisse
required:
Pour garantir l'assemblage et l'installation corrects des parties mécanique et textile,
del producto, adquiridos durante al menos dos años de experiencia o mediante un
des Produkts verfügen, die es durch mindestens zwei Jahre Erfahrung oder einen
Attrezzatura necessaria
▪ Drill driver
et par conséquent le fonctionnement parfait du produit fini, l'outillage suivant est né-
curso técnico, previo y oportuno.
entsprechenden technischen Ausbildungskurs erworben hat.
Per garantire il corretto assemblaggio e la corretta installazione della parte meccanica
▪ Spirit level
cessaire :
Erforderliche Ausrüstung
Herramientas necesarias
e della parte tessile, e di conseguenza il funzionamento ottimale del prodotto finito, è
▪ Complete set of tools
▪ une visseuse,
Für die korrekte Montage und den richtigen Einbau des mechanischen Bauteils und
▪ Equipment for working at height (trestles, ladders, scaffolding, aerial platforms etc.)
▪ un niveau,
Para garantizar el ensamblaje correcto y la instalación correcta de la parte mecánica
necessario essere dotati della seguente attrezzatura:
▪ avvitatore;
des Stoffteils, und folglich für den optimalen Betrieb des Endproduktes ist folgende
▪ un jeu d'outils complet,
y de la parte de tela y, en consecuencia, para garantizar el funcionamiento óptimo del
which meets applicable health and safety legislation.
▪ de l'équipement pour travailler en hauteur (échafaudages roulants, échelles,
▪ una livella;
Ausrüstung erforderlich:
producto acabado, es necesario equiparse con las siguientes herramientas:
▪ set completo di utensili;
▪ Bohrschrauber;
▪ un destornillador;
échafaudages, plateformes aériennes, etc.) qui respectent les réglementations en
SAFETY
▪ un nivel;
▪ eine Wasserwaage;
▪ attrezzature per lavorare in altezza (trabattelli, scale, sollevatore, ponteggi,
vigueur en matière de sécurité du personnel sur le lieu de travail.
▪ ein komplettes Werkzeugset;
▪ un juego completo de herramientas;
piattaforme aeree, ecc) che rispettino le vigenti normative di sicurezza delle
General safety information
▪ Ausrüstung für Arbeiten in der Höhe (Fahrgerüste, Leitern, Hebevorrichtung,
▪ equipos para trabajar en altura (andamios, escaleras, elevador, puentes,
persone nei posti di lavoro.
2. SÉCURITÉ
Baugerüste, Arbeitsbühnen, usw.), welche den geltenden Sicherheitsvorschriften
▪ Installation, adjustment and extraordinary maintenance operations on the structure
plataformas elevadoras, etc.) que cumplan con las normas vigentes de seguridad
für Personen am Arbeitsplatz entsprechen.
2.1 Informations générales de sécurité
SICUREZZA
de las personas en el puesto de trabajo.
must only be performed by specialised and qualified technicians.
▪ All lifting and handling operations must be performed with the utmost care, making
▪ Les opérations d'installation, de réglage et d'entretien extraordinaire de la structure
SICHERHEIT
Informazioni generali di sicurezza
SEGURIDAD
absolutely sure that unauthorised persons stay at a safe distance and that no one
doivent être confiées exclusivement à du personnel technique spécialisé et qualifié.
goes below any suspended loads, whether still or moving.
▪ Toutes les opérations de manutention et de levage doivent être accomplies avec
Allgemeine Sicherheitsinformationen
▪ Le operazioni di installazione, regolazione e manutenzione straordinaria
Informaciones generales de seguridad
▪ Do not place objects on the structure fabric.
la plus grande prudence, en contrôlant si le personnel non préposé aux opérations
della struttura devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico
▪ Die Einbau-, Einstellungs- und außerordentlichen Wartungsarbeiten der Struktur dürfen
▪ It is forbidden for people to hang on or support themselves from the structure – this
▪ Las operaciones de instalación, regulación y mantenimiento extraordinario de la
se tient bien à distance de sécurité, c'est-à-dire que personne ne se trouve sous
specializzato e qualificato.
nur von spezialisiertem, qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
would create a serious risk of injury as well as potentially damaging the product
▪ Alle Handling- und Hebearbeiten müssen mit größter Vorsicht durchgeführt werden,
▪ Tutte le operazioni di movimentazione e sollevamento devono essere effettuate
estructura tienen que ser realizadas única y exclusivamente por el personal técnico
les charges suspendues, à l'arrêt ou en mouvement.
itself.
▪ Ne pas poser d'objets sur la toile de la structure.
especializado y capacitado.
wobei zu kontrollieren ist, dass Personal, das nicht mit den Arbeiten befasst ist, unbedingt
con la massima cautela, controllando che il personale non addetto alle operazioni
▪ Wear the personal protective equipment and any other safety clothing required by
einen Sicherheitsabstand einhält, damit sich niemand unter stehenden oder bewegten
▪ Todas las operaciones de desplazamiento y elevación han de efectuarse con la
▪ Il est interdit de se suspendre ou de se tenir à la structure : risque de blessures
sia rigorosamente a distanza di sicurezza, cioè che nessuno sosti sotto carichi
hängenden Lasten befindet.
health and safety legislation.
máxima cautela, controlando que el personal no encargado de las operaciones
corporelles graves et de dégâts matériels au produit.
sospesi, fermi o in movimento.
▪ Keine Gegenstände auf die Bespannung der Struktur legen.
▪ Note the following information, required to find the correct fastening position of the
▪ Non appoggiare oggetti sopra il telo della struttura.
▪ Porter les vêtements et les équipements de protection individuelle prévus par les
esté a la distancia de seguridad debida, es decir, que ninguno se encuentre debajo
▪ Es ist verboten, sich an die Struktur zu hängen oder sich darauf zu stützen: dabei
brackets, before starting installation:
▪ È vietato appendersi o sostenersi sulla struttura: rischio di gravi lesioni per le
de cargas suspendidas, parados o en movimiento.
normes en vigueur en matière de sécurité sur le lieu de travail.
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen an Personen und der Beschädigung des
▪ Dimensions of the awning (box height and width, projection with awning open
▪ Avant de débuter l'installation, prendre note des informations suivantes,
▪ No apoye ningún objeto sobre el telón de la estructura.
persone, nonché di danneggiamento al prodotto stesso.
Produkts selbst.
and closed)
▪ Queda terminantemente prohibido colgarse o sujetarse en la estructura: se corre
▪ Indossare gli indumenti e i dispositivi di protezione individuali previsti dalle norme
indispensables pour trouver la position correcte où fixer les étriers :
▪ Es ist die von den geltenden Arbeitsschutzbestimmungen vorgesehene persönliche
▪ support bracket dimensions (see Chap. 6.2)
vigenti in materia di sicurezza nei posti di lavoro.
▪ dimensions du store (largeur et hauteur de coffre, saillie avec le store fermé et
el riesgo de graves lesiones a las personas, además del dañar el mismo producto.
Schutzausrüstung und -kleidung zu tragen.
▪ Number of arm supports
▪ Póngase las prendas de vestir y los equipos de protección individual previstos por
▪ Prima di iniziare l'installazione, prendere nota delle seguenti informazioni,
ouvert) ;
▪ Vor dem Installationsbeginn die folgenden Informationen beachten, die zum Erfassen
▪ Side of the awning with the control mechanism
indispensabili per trovare la posizione corretta in cui fissare le staffe:
las normas en vigor en materia de seguridad en el puesto de trabajo.
▪ dimensions des étriers de support (Voir Chap. 6.2) ;
der korrekten Position zum Anbringen der Bügel unerlässlich sind:
▪ Dimensions of the wall/ceiling the awning is to be installed on.
▪ Antes de empezar la instalación, tome nota de la siguiente información,
▪ nombre de supports de bras ;
▪ dimensioni della tenda (larghezza e altezza cassonetto, sporgenza a tenda
▪ Maße der Markise (Breite und Höhe der Kassette, Vorsprung bei ein- und
indispensable para encontrar la posición correcta en que sujetar las fijaciones:
▪ côté du store où se trouve la commande;
chiusa ed aperta);
ausgefahrener Markise);
▪ dimensiones del toldo (ancho y alto del cofre, saliente con el toldo cerrado y
▪ dimensioni staffe di supporto (Vedi Cap. 6.2);
▪ dimensions du mur/du plafond sur lequel doit être installé le store.
▪ Maße der Haltebügel (siehe Kap. 6.2);
Use the most suitable wall plugs for the type of wall the awning is to be installed
▪ numero di supporti bracci;
abierto);
▪ Anzahl der Armstützen;
on.
▪ dimensiones de las fijaciones de soporte (véase el Cap. 6,2);
▪ lato della tenda in cui è presente il comando;
▪ Seite der Markise mit der Steuerung;
▪ número de soportes de los brazos;
▪ dimensioni della parete/soffitto su cui la tenda dev'essere installata.
Utiliser les goujons les plus adaptés au type de mur sur lequel le store est
▪ Maße der Wand/Decken, an der die Markise zu installieren ist.
If the awning is to be installed on a ceiling, do not fasten the brackets to any
▪ lado del toldo en el que está el mando;
installé.
hollow-pot flooring sections, as this would lead to a great risk of the awning
▪ dimensiones de la pared/ del techo donde tiene que instalarse el toldo.
falling, with serious consequences.
En cas d'installation au plafond, NE PAS fixer les étriers sur les briques creuses
Stets die am besten geeigneten Wanddübel verwenden, an denen die Markise
Utilizzare i tasselli più adatti al tipo di parete su cui si installa la tenda.
; risque de chute du store impliquant un danger de blessures corporelles graves
All screws used on the aluminium components must be closed to a maximum
befestigt wird.
Nel caso di installazione a soffitto, NON fissare le staffe sulle pignatte; rischio
et de dégâts matériels pour le produit.
tightening torque equal to that specified in the technical description of the screw
Bei einer Montage an der Decke dürfen die Bügel NICHT an den Deckenziegeln
Utilice los tacos más apropiados al tipo de pared en la que se instala el toldo.
di caduta tenda con conseguente pericolo di grave infortunio per le persone e
itself. If a tightening torque greater than this is used, the castings and stainless-
befestigt werden; dadurch könnte die Markise herunterfallen und zu schweren
Toutes les vis utilisées sur les composants en aluminium doivent être serrées
En el caso de instalación en el techo, NO sujete las fijaciones en ladrillos huecos
danneggiamento del prodotto.
steel screws will be damaged. We therefore recommend using torque wrenches
Verletzungen von Personen und Schäden am Produkt führen.
avec une force maximale prévue par le moment de serrage, indiquée dans la
pues el toldo podría caerse y existiría el peligro de accidente grave para las
Alle an den Bauteilen aus Aluminium verwendeten Schrauben müssen mit
and drivers.
description technique de ladite vis. Une force de serrage supérieure provoque la
Tutte le viti utilizzate sui componenti in alluminio devono essere chiuse con una
personas o daños del producto.
dem größten vorgesehenen Anzugsmoment angezogen werden, das in der
rupture des fusions et abîme la vis inoxydable. Il est recommandé d'utiliser des
forza massima prevista dal momento di serraggio, riportate nella descrizione
Use low-torque drivers: applying high torque to stainless-steel hardware can
Todos los tornillos utilizados en los componentes de aluminio han de cerrarse
technischen Beschreibung der Schraube selbst angegeben ist. Eine höhere
tecnica della vite stessa. Una forza di chiusura superiore causa la rottura delle
visseuses et des clés dynamométriques.
cause the threads to seize, particularly for stainless-stainless or stainless-
con una fuerza máxima prevista en el momento del apriete, tal como se expone
Schraubkraft führt zu einem Bruch der Verbindungen und einer Beschädigung
fusioni e un danneggiamento della vite inox. Si raccomanda di usare avvitatori
aluminium screws and threads.
Utiliser des visseuses à basse vitesse : une vitesse de vissage élevée des vis
en la descripción técnica del tornillo mismo. Una fuerza de apriete superior
der Edelstahlschraube. Wir empfehlen die Verwendung von dynamometrischen
e chiavi dinamometriche.
provoca la rotura de las fusiones y el dañado del tornillo de acero inoxidable. Se
en acier inoxydable peut provoquer des grippages des filets, en particulier entre
Schraubern und Schraubenschlüsseln.
recomienda utilizar destornilladores y llaves dinamométricas.
des vis et des filets en acier inoxydable/acier inoxydable et acier inoxydable/
Utilizzare avvitatori a bassa velocità: un'elevata velocità di avvitamento della
Schrauber mit niedriger Geschwindigkeit verwenden: Eine hohe Geschwindigkeit
Utilice un destornillador a baja velocidad: una velocidad de atornillado alto de la
aluminium.
viteria inox può provocare grippaggi dei filetti, in modo particolare tra viti e filetti
beim Anschrauben der Edelstahlschrauben kann zum Festfressen der Gewinde
tornillería inoxidable puede provocar el gripado de las roscas, de modo especial
inox/inox e inox/alluminio.
und vor allem zwischen Schrauben und Gewinde aus Edelstahl/Edelstahl und
entre los tornillos y las roscas inox/inox y inox/aluminio.
Edelstahl/Aluminium führen.
4

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour KE GENNIUS Isola 2

Table des Matières