Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

INSTRUCTIONS
BOOKLET
Lum en Parete
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИИ
RU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
HANDLEIDING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK
BRUGSANIVSNINGER
SE
INSTRUKTIONSBOK
FI
OHJEKIRJA
NO
BRUKSANVISNING
f a l m e c . co m

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FALMEC Lumen Parete

  • Page 1 f a l m e c . co m INSTRUCTIONS BOOKLET Lum en Parete LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Page 2 598/898/1198 ø8 mm ø6 mm LUMEN 60: 17 KG LUMEN 90: 19 KG LUMEN 120: 23 KG...
  • Page 3 ø 1 ø 1 9 5 m...
  • Page 4 (x2) ø 8 mm (x2) ø 15 ø 12 122mm 150mm...
  • Page 5 (x8) (x2) ø 6 ø 6 mm ø 6 (x2)
  • Page 6 (x3)
  • Page 7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore. Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano ano- •...
  • Page 8 AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE AVVERTENZE GENERALI Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attentamente questo libretto in tutte le sue parti prima d’installare e di utiliz- zare l’apparecchio o di effettuare operazioni di pulizia sullo stesso. Il Costruttore declina ogni responsabilità...
  • Page 9 Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i prodotti indicati nel presente libretto è possibile un • rischio di incendio. Disinserire l’interruttore generale quando l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati di tempo • In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
  • Page 10 SCARICO FUMI (parte riservata solo a personale qualificato per il montaggio della cappa) CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il raccordo di uscita aria che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
  • Page 11 CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO (FILTRANTE) • a pag. 6. Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni • Se installata, rimuovere la valvola di non ritorno montata sul raccordo di uscita aria della cappa (effettuare l'operazione inversa a quanto descritto nelle istruzioni a pag.
  • Page 12 ILLUMINAZIONE La cappa è dotata di illuminazione tramite lampada fluorescente. Qualora si rendesse necessaria la sostituzione di quest'ultima: • scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. Fase pag. 6 togliere l’elemento di copertura (N) (Fig. 1 e 2 ); •...
  • Page 13 FILTRI AL CARBONE ATTIVO I filtri al carbone attivo hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li attraversa: l’aria depurata per successivi passaggi attraverso i filtri viene rimessa nell’ambiente cucina. l filtri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi (dipende dalla frequenza di utilizzo della cappa).
  • Page 14 SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, •...
  • Page 15 USER WARNINGS GENERAL WARNINGS These warnings have been drawn up for your personal safety and those of others. You are there- fore kindly asked to read the booklet carefully in its entirety before installing and using the equipment or carrying out cleaning operations. The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons, •...
  • Page 16 WARNINGS IN CASE OF MALFUNCTION DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged. Disconnect the • hood from the electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs. Insist on original spare parts. Do not personally try to carry out repairs or replacements. Inter- ventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause damage, even serious, to things and/or persons not covered by the Manufacturer's warranty.
  • Page 17 FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualified to assemble the hood) EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION (SUCTION) In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The air outlet fitting that extends from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours to an external output.
  • Page 18 Phase page 5 Insert the extension (H) in the chimney (G) (Fig. 1 ) and fasten the assembly to the body of the hood using screws (V3)(Fig. 2 ). • • With external exhaust (suction) versions, it is possible to insert extension (H) with the slots facing downwards so that they are not visible when the installation height allows it.
  • Page 19 MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters and active carbon filters. In fact, frequent cleaning of the filters and their supports ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause fires.
  • Page 20 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvor- schriften vorgenommen werden. Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und •...
  • Page 21 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER ALLGEMEINE HINWEISE Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und jene anderer Personen erstellt und wir bitten Sie aus diesem Grund, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen, Gegenständen •...
  • Page 22 In Räumen, in denen gleichzeitig andere mit Gas bzw. Brennstoffen gespeiste Verbraucher verwendet werden (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) muss für eine angemessene und vorschriftsmäßige Lüftung des Raums gesorgt werden. HINWEISE IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet •...
  • Page 23 DUNSTABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten) ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) In dieser Ausführung werden die Kochdämpfe über ein Abluftrohr nach außen abgeleitet. Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr verbunden werden, das den Dunst und die Dämpfe in ein externes Abluftrohr ableitet.
  • Page 24 Phase S. 5 Den Teleskopschacht (H) in den Kamin (G) einführen (Abb. 1 ) und die Einheit am Körper der Abzugshaube mit den Schrauben (V3) (Abb. 2 ) befestigen. • • Bei der Ausführung mit Außenabluft (Abluftversion) kann der Teleskopschacht (H), wenn die Installationshöhe es zulässt, mit nach unten gerichteten Luftschlitzen eingeführt werden, so dass diese nicht sichtbar sind.
  • Page 25 WARTUNG Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen reibungslosen Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettfiltern und den Aktivkohlefiltern geschenkt werden, denn eine regelmäßige Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
  • Page 26 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anoma- •...
  • Page 27 MISES EN GARDE POUR L’UTILISATEUR MISES EN GARDE GÉNÉRALES Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle des autres, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties de ce manuel avant d'installer et d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer. Le Constructeur décline toute responsabilité...
  • Page 28 MISES EN GARDE EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT Si le câble d'alimentation ou d’autres composants sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée. Débran- • cher la hotte de l'alimentation électrique et contacter le Revendeur ou un Centre d’ A ssistance technique autorisé...
  • Page 29 Lorsque la hotte de cuisine est utilisée simultanément avec d'autres appareils qui emploient du gaz ou d'autres combustibles, le local doit disposer d'une ventilation suf- fisante, conformément aux normes en vigueur. à la page 6. Dans cette version, les filtres au charbon actif doivent être enlevés ; pour le retrait, voir les instructions Déviation pour l'Allemagne : quand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une énergie différente de l'énergie électrique sont en fonction simultanément, la pres- sion négative dans la pièce ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
  • Page 30 FONCTIONNEMENT QUAND ALLUMER ET ÉTEINDRE LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner : cela favorisera un flux d'air pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : il est éventuellement possible de programmer, avec la fonction Timer, l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
  • Page 31 ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Les attentions particulières sont destinées aux filtres métalliques et aux filtres au charbon actif ; en effet, le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
  • Page 32 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, si- guiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se •...
  • Page 33 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO ADVERTENCIAS GENERALES Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la de los demás, le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el equipo o realizar operaciones de limpie- za en este. El fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados direc- •...
  • Page 34 ADVERTENCIAS EN CASO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana. Desconecte • la campana de la alimentación eléctrica y póngase en contacto con el revendedor o con un centro de asis- tencia técnica autorizado para la reparación.
  • Page 35 DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualificado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga. El empalme de salida que sobresale por la parte superior de la campana debe estar conectado a un tubo que conduce los humos y vapores hacia una salida externa.
  • Page 36 Fase pág. 5 Introduzca la chimenea telescópica (H) en la chimenea (G) (Fig. 1 ) y fije todo al cuerpo de la campana con los tornillos (V3)(Fig. 2 ). • • Para la versión de evacuación externa (extractora) se puede introducir una chimenea telescópica (H) con las ranuras hacia abajo, para que no se puedan ver, siempre que la altura de instalación lo permita.
  • Page 37 ¡La nueva lámpara fluorescente debe tener características análogas a la que se ha cambiado! vuelva a montar la cubierta (N) realizando en orden inverso el procedimiento ilustrado en las Fig. 1 y 2 ; • • vuelva a conectar el aparato a la red eléctrica. MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
  • Page 38 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоя- щего руководства и действующими нормативными требованиями. Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При •...
  • Page 39 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА Эти меры предосторожности составлены для вашей безопасности, а также для безопасности других лиц, поэтому просим вас их внимательно прочесть перед эксплуатацией аппарата. Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, прямой или косвенный, нанесённый людям, имуществу или •...
  • Page 40 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ Если силовой кабель или другие детали повреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать вытяжку. Отсоединить вытяжку от • сети электропитания и обратиться к дистрибьютеру или в авторизованный центр технической под- держки для ее ремонта. Требовать оригинальные запчасти. Не пытаться самостоятельно заменить детали...
  • Page 41 ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводный патрубок, выступающий сверху на вытяжке, должен быть подсоединен к дымоотводу, выводящему дымы и...
  • Page 42 ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВНУТРЕННЕЙ РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ (ФИЛЬТРУЮЩАЯ) • на стр. 6. Убедиться, что фильтры с активированным углем смонтированы на вытяжке, в противном случае установить их, как описано в инструкции • Демонтировать обратный клапан, если он установлен на выходном воздушном патрубке вытяжки (выполнить в обратном порядке действия, описанные в на...
  • Page 43 ОСВЕЩЕНИЕ Вытяжка оснащена люминесцентной лампой для освещения. В случае необходимости ее замены: • отсоединить прибор от сети электропитания, достав вилку из розетки или воспользовавшись главным выключателем; Этап стр. 6 снять защитный элемент (N) (рис. 1 и 2 ); • вынуть неисправную люминесцентную трубку (М) (рис. 3 и 4 ); •...
  • Page 44 УТИЛИЗАЦИЯ ПО ЗАВЕРШЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ Этот знак на продуктах и/или сопроводительной документации означает, что использованные электрические или электронные изделия нельзя выбрасывать в обычные бытовые отходы. Для подходящей обработки, повторного использования и переработки просим сдавать это изделие в специальные центры сбо- ра, где...
  • Page 45 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przy- •...
  • Page 46 OSTRZEŻENIA DLA UŻYTKOWNIKA OSTRZEŻENIA OGÓLNE Ostrzeżenia te przygotowano dla bezpieczeństwa Waszego i innych osób, prosimy więc, aby przed instala- cją lub użyciem urządzenia czy jego czyszczeniem przeczytać tę instrukcję w całości. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które mogą być spowodowane •...
  • Page 47 OSTRZEŻENIA W RAZIE NIEPRAWIDŁOWEGO FUNKCJONOWANIA Jeśli przewód zasilający lub inne części są uszkodzone, NIE należy używać okapu. Odłączyć okap od zasilania i • skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum obsługi technicznej w celu naprawy. Zażądać oryginalnych części zamiennych. Nie wolno podejmować samodzielnych prób naprawy lub wymiany; wszyst- kie operacje wykonywane przez osoby niekompetentne i niewykwalifikowane mogą...
  • Page 48 Do okapów z silnikiem 800 m3/h dostarczana jej rura z zaworem zwrotnym, której funkcją jest zablokowanie wymiany powietrza ze środowiskiem na zewnątrz, gdy na str. 4. okap nie działa; co do montażu, patrz instrukcje Gdy okap kuchenny używany jest razem z innymi urządzeniami gazowymi lub na inne paliwo, zgodnie z obowiązującymi przepisami, pomieszczenie powinno być wypo- sażone w odpowiedni system wentylacyjny.
  • Page 49 FUNKCJONOWANIE KIEDY WŁĄCZYĆ I WYŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania: pomoże to przepływowi powietrza przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni ssania. Po ugotowaniu pozostawić okap do całkowitego wyssania wszystkich oparów i zapachów; za pomocą funkcji timera można też ustawić automa- tyczne wyłączenia okapu po 15 minutach pracy.
  • Page 50 KONSERWACJA przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. należy bardzo uważać na metalowe filtry przeciwtłuszczowe oraz filtry na węgiel aktywny; częste czyszczenie filtrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie odłoży się...
  • Page 51 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR TECHNISCHE VEILIGHEID Het installeren moet door bekwame, gekwalificeerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwij- zingen in deze handleiding, en in naleving van de normen die van kracht zijn. Controleer of de kap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat installeren. Indien u afwijkingen op- •...
  • Page 52 WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen. Gelieve deze handleiding dan ook aandachtig en volledig door te nemen voordat u het toestel installeert en gebruikt, of werkzaamheden voor het reinigen van het toestel gaat uitvoeren. De constructeur wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die rechtstreeks of onrechtstreeks kan •...
  • Page 53 Indien tegelijk andere toestellen (ketels, kachels, haarden, enz.) worden gebruikt die met gas of met andere brandstof worden gevoed, moet u voldoende ventilatie voorzien in de kamer waar de dampen worden afgezogen, volgens de geldende normen. WAARSCHUWINGEN IN GEVAL VAN EEN SLECHTE WERKING Indien de voedingskabel of andere componenten beschadigd zijn, mag u de kap NIET gebruiken.
  • Page 54 DAMPAFVOER (deel uitsluitend voorbehouden voor personeel gekwalificeerd voor de montage van de kap) KAP IN VERSIE MET EXTERNE EVACUATIE (ZUIGKAP) In deze versie worden de keukendampen via een afvoerbuis naar buiten afgevoerd. De koppeling van de luchtuitlaat die aan de bovenkant van de kap uitsteekt, moet worden aangesloten op een buis die de dam- pen naar een externe uitlaat voert.
  • Page 55 Fase pag. 5 Steek het verlengstuk (H) in de schouw (G) (Afb. 1 ) en bevestig het geheel op de romp van de kap met behulp van de schroeven (V3)(Afb. 2 ). • • Bij de versie met externe evacuatie (zuigkap) kunt u het verlengstuk (H) met de openingen naar beneden gericht plaatsen, zodat ze niet zichtbaar zijn, wanneer de installatiematen dit toelaten.
  • Page 56 ONDERHOUD Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen. Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement na verloop van tijd. Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetfilters en aan de actieve koolstoffilters.
  • Page 57 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em •...
  • Page 58 ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR ADVERTÊNCIAS GERAIS Estas advertências foram redigidas para a própria segurança e para a segurança das outras pessoas. Solicitamos a leitura atenta deste manual de instruções em todas as suas partes antes de instalar e utilizar o aparelho ou de efetuar operações de limpeza no mesmo. O Fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados direta ou indiretamente a pessoas, ani- •...
  • Page 59 ADVERTÊNCIAS EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO Se o cabo de alimentação ou outros componentes estiverem danificados, a coifa não deve ser utilizada. • Desconectar a coifa da alimentação elétrica e contactar o Revendedor ou um Centro de Assistência Técnica Autorizado para o conserto. Exigir peças originais de reposição. Não tentar efetuar consertos e substitui- ções: as intervenções efetuadas por pessoas não competentes e qualificadas podem provocar danos, in- clusive muito graves, a pessoas e ou bens materiais não cobertos pela garantia do fabricante.
  • Page 60 Em coifas dotadas de motor 800 m3/h será fornecida uma válvula de não retorno cuja função é impedir a troca de ar com o ambiente externo quando a coifa não na pág. 4. estiver em função: para a montagem, consultar as instruções Quando a coifa de cozinha for utilizada contemporaneamente com outros aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis, o local deve dispor de ventilação suficiente, segundo as normas em vigor.
  • Page 61 FUNCIONAMENTO QUANDO LIGAR E DESLIGAR A COIFA? Ligar a coifa pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar: isto favorece o fluxo de ar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração. No final do cozimento, deixar em função a coifa até que todos os vapores e odores sejam completamente aspirados ou então, através da função Temporizador, é possível confi- gurar o desligamento automático da coifa, após 15 minutos de funcionamento.
  • Page 62 MANUTENÇÃO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos antigordura e aos filtros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem provocar incêndio.
  • Page 63 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisninger- ne i denne vejledning og i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemær- •...
  • Page 64 ADVARSLER MØNTET PÅ BRUGER GENERELLE ADVARSLER: Disse advarsler er udarbejdet for Deres egen og andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at De læser hele denne vejledning med omhu, før apparatet installeres og anvendes eller før der udfø- res rengøring herpå. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle direkte eller indirekte skader på...
  • Page 65 ADVARSLER I TILFÆLDE AF FEJLFUNKTION Hvis forsyningskablet eller andre komponenter er beskadigede må emhætten IKKE benyttes. Slå em- • hættens elektriske forsyning fra og kontakt forhandleren eller et autoriseret teknisk servicecenter, for at lade den reparerer. Kræv brug af originale reservedele. Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskiftnin- ger på...
  • Page 66 Når emhætten anvendes samtidigt med andre apparater, der anvender gas eller andet brændsel, skal lokalet være tilstrækkeligt ventileret i henhold til gældende forskrifter. på side 6. På denne version skal de aktive kulfiltre tages ud; se vejledningen om deres demontering Afvigelse for Tyskland: Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift samtidigt, må...
  • Page 67 FUNKTION HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES OG SLUKKES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes: På denne måde fremmes luftstrømmen, som leder røg og damp i retning af udsugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Ved behov er det muligt at anvende funktionen Timer til at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
  • Page 68 VEDLIGEHOLDELSE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtfiltrene af metal og kulfiltrene. Hyppig rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
  • Page 69 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du •...
  • Page 70 ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN ALLMÄNNA ANVISNINGAR Dessa anvisningar finns för din och andras säkerhet och vi ber dig därför att noggrant läsa den- na manual i alla dess delar innan du installerar och använder apparaten eller rengör densamma. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador som kan, direkt eller indirekt, uppstå på •...
  • Page 71 som inte är kompetenta eller kvalificerade kan orsaka skador, även mycket allvarliga, på föremål och/eller personer som inte täcks av Tillverkarens garanti. Tillverkare förbehåller sig rätten att göra ändringar i apparaterna när som helst och utan föregående medde- lande. Tryck, översättning och reproduktion, även delvis, av denna manual är bundna till Tillverkarens godkän- nande.
  • Page 72 När kökskåpan används samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen måste rummet ha tillräcklig ventilation enligt gällande lagar. på sid. 6. I denna version tar man bort de aktiva kolfiltren. För borttagandet se instruktionerne Undantag för Tyskland: när köksfläkten och apparater som matas med annan energi än elektricitet är i drift samtidigt får inte undertrycket i rummet överstiga 4 Pa (4x10-5 bar). KÅPA I VERSION MED INTERN ÅTERCIRKULERING (FILTRERANDE) I denna version passerar luften aktiva kolfiltren för rening och återcirkuleras sedan tillbaka till köket.
  • Page 73 DRIFT NÄR SKALL DU SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan. Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla lukter har sugits upp helt. Du kan, eventuellt, ställa in automatisk avstängning av kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen.
  • Page 74 UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudström- brytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god effektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettfiltren och åt de aktiva kolfiltren. Regelbunden rengöring av filtren och deras stöd kommer att se till att det inte ansam- las fett på...
  • Page 75 TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan oh- jeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilme- •...
  • Page 76 VAROITUKSET KÄYTTÄJÄLLE YLEISVAROITUKSET Nämä varoitukset on laadittu teidän ja muiden paikalla oleskelevien turvallisuuden takaamisek- si, minkä vuoksi pyydämme, että luette huolellisesti tämän oppaan kaikilta osiltaan ennen lait- teen asennusta ja käyttöä, tai ennen sen puhdistustoimenpiteitä. Valmistaja ei vastaa ihmisille, esineille tai kotieläimille suoraan tai epäsuorasti aiheutuvista mahdol- •...
  • Page 77 VAROITUKSET TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAPAUKSESSA Jos virtajohto tai muut osat ovat vaurioituneet, kupua EI saa käyttää. Irrota kupu verkkovirrasta ja ota • yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun asiakaspalveluun korjausta varten. Käytä alkuperäisiä varaosia. Älä yritä suorittaa korjauksia tai vaihtoja yksin: epäpätevien ja asiaa tuntemattomien henkilöiden suo- rittamat korjaukset voivat aiheuttaa vahinkoja, vakaviakin, omaisuudelle ja/tai henkilöille, mikä...
  • Page 78 Saksan poikkeus: kun liesikupua ja muulla kuin sähköllä toimivia laitteita käytetään samanaikaisesti, tilan negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa (4 x 10-5 baaria). KUPUVERSIO SISÄILMAN KIERROLLA (SUODATTAVA) Tässä versiossa ilma kiertää aktiivihiilisuodattimet läpi puhdistusta varten ja takaisin keittiön sisäilmaan. Tarkista että...
  • Page 79 TOIMINTA KUVUN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS Käynnistä kupu vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista: tämä parantaa ilmavirtaa savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä kupu päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: tarvittaessa on mahdollista ajastaa kuvun automaattinen sammutus ajastin-toiminnon avulla 15 minuutin päähän.
  • Page 80 HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
  • Page 81 SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i den- ne bruksanvisningen og i overensstemmelse med gjeldende forskrifter. Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom • avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
  • Page 82 ADVARSLER FOR BRUKER GENERELLE ADVARSLER Disse advarslene er blitt redigert for din og andres sikkerhet. Vi ber deg derfor å lese denne håndboken i sin helhet før du installerer eller bruker apparatet eller utfører renhold på dette. Produsentene fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader som kan, direkte eller indirek- •...
  • Page 83 ANVISNINGER VED FUNKSJONSFEIL Dersom strømledningen eller andre deler er skadet skal ventilatorhetten IKKE brukes. Koble ventila- • torhetten fra strømforsyningen og kontakt forhandler eller autorisert teknisk assistanse for reparasjon. Kreve originale reservedeler. Ikke forsøk å utføre reparasjoner eller utskiftninger på egen hånd: inngrep som er utført av personer som ikke er kompetente eller kvalifiserte kan forårsake skader, selv meget al- vorlige, på...
  • Page 84 Når kjøkkenviften brukes samtidig med andre apparater som anvender gass eller andre brennstoffer, må rommet ha tilstrekkelig ventilasjon i henhold til gjeldende forskrifter. på side 6. I denne versjonen skal de aktive kullfiltrene fjernes; for fjerning se anvisningene Avvik for Tyskland: når kjøkkenhetten og apparater forsynt med energi som er ulik fra den elektriske er i funksjon samtidig, må det negative trykket i lokalet ikke overstige de 4 Pa (4 x 10-5 bar).
  • Page 85 FUNKSJON NÅR SKAL MAN SLÅ AV OG PÅ VENTILATORHETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt for matlagingen startes: dette vil øke luftstrømmen som trekker bort røyk og damp mot sugeflaten. Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er fullstendig sugd opp: det er eventuelt mulig å stille inn, ved hjelp av timer-funksjonen, automatisk slukking av ventilatorhetten etter 15 minutters drift.
  • Page 86 VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot metallfettfiltrene med aktivt karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av filtrene og deres støtter at det på ventilatorhetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.
  • Page 87 NOTE - NOTES...
  • Page 88 Falmec S.p.A. via dell’Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...

Ce manuel est également adapté pour:

Lumen 120