Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MaxiFil Clean:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 79

Liens rapides

MaxiFil Clean
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kemper MaxiFil Clean

  • Page 1 MaxiFil Clean DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
  • Page 2 Typenschild einkleben...
  • Page 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 42 - FR – Notice d´utilisation ..............- 79 - NL – Handleiding ................- 119 - ES – Instrucciones de servicio............ - 156 - PT – Manual de operação ............- 195 - IT –...
  • Page 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Page 5 7.2.3 Wechsel Kühlluft-Ansaugfilter ............. - 32 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 33 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 35 - 8 Entsorgung ................... - 36 - 8.1 Kunststoffe ....................... - 36 - 8.2 Metalle ....................... - 36 - 8.3 Filterelemente ....................- 36 - 9 Anhang ..................
  • Page 6 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Page 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Page 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Page 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Page 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Page 11 Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Page 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
  • Page 13 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Das Produkt ist mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet, dessen Absaughaube leicht beweglich ist und jede Position freitragend beibehält.
  • Page 14 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Lenkrolle mit Bremse Absaugarm/ Tragegestell Luftauslassgitter Griffstange Kabelhalterung Filterelement Staubsammelkartusche Bedienelement Netz -Anschlusskabel Hinterrad Druckluftanschluss Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: • Ausführung - nicht IFA-geprüft •...
  • Page 15 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern. Grundsätzlich ist das Produkt bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass kein „Funkenregen“ zum Beispiel von einem Schleifprozess in das Produkt eingesogen wird.
  • Page 16 HINWEIS Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten und diese unbedingt einhalten. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise • zur Sicherheit, • zur Bedienung und Steuerung, • zur Instandhaltung und Wartung, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 17 3.5 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten. Der Betrieb des Produkts in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Explosionsschutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: 1.
  • Page 18 Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. In dem zu verwendeten Land können beim Hersteller zusätzlich erforderliche Sicherheitshinweise und Piktogramme nach gültigem Recht zur Verfügung gestellt werden. 3.7 Restrisiko Auch bei der Beachtung aller Sicherheitsbestimmungen verbleibt beim Betrieb des Produkts ein in der Folge beschriebenes Restrisiko.
  • Page 19 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Page 20 5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
  • Page 21 Abb. 3: Montage Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Produkt Hinterrad (2 x) Absaugarm Lenkrolle mit Bremse (2 x) Tab. 3: Positionen am Produkt 2. Anbauprodukte nach beiliegenden Anleitungen an das Produkt (Pos. 1) schrauben. 1502827-03 - 21 -...
  • Page 22 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Page 23 Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster (I/0) mit Betriebsleuchte Hinweis- Signalleuchte Regler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb Wartungsbuchse (nur für Servicemitarbeiter) Signalhupe Druckmessöffnung (nur für Servicemitarbeiter) Druckschalter, Abreinigung (nur für Servicemitarbeiter) Druckschalter, Mindestvolumenstrom (nur für Servicemitarbeiter) Anschlussbuchse für Start-Stopp-Sensor Tab. 4: Bedienelemente •...
  • Page 24 • Signalleuchte blinkt 4 x kurz hintereinander in regelmäßigen Abständen: Fehlende beziehungsweise keine ausreichende Druckluftversorgung. Das Produkt mit dem bauseitigen Druckluftnetz verbinden. Erforderliche Druckluft 5-6 bar, sauber, trocken und ölfrei. • Signalleuchte blinkt 5 x kurz hintereinander in regelmäßigen Abständen: Staubsammelkartusche fehlt oder ist mit Staubpartikel gefüllt.
  • Page 25 • Druck-Mess-Öffnung (Pos.6) Anschlussmöglichkeit für Hersteller-Service. Über diese Schnittstelle kann der Service Druckmessungen durchführen. • Druckschalter (Pos.7 und 8) Nur durch den Service zu anzuwenden. • Anschlussbuchse für Start-Stopp-Sensor (Pos. 9) Hier kann optional ein Start-Stopp-Sensor angeschlossen werden. Durch dessen Einsatz wird erreicht, dass die Absauganlage nur während der reinen Schweißzeit (Lichtbogenzeit) sowie der eingestellten Nachlaufzeit in Betrieb ist.
  • Page 26 • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube ca. 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst. •...
  • Page 27 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Page 28 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Außer dass die bei Bedarf notwendigen Filterwechsel durchgeführt werden müssen, arbeitet das Produkt wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Page 29 WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
  • Page 30 7.2.2 Wechsel der Staubsammelkartusche Der Füllstand in der Staubsammelkartusche wird kontinuierlich überwacht und bei Überschreiten einer festgelegten Füllhöhe wird dieses durch 5- maliges Blinken der Signalleuchte angezeigt, wobei sich gleichzeitig auch das Produkt abschaltet. WARNUNG Das Entleeren der Staubsammelkartuschen ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Kontamination der Umgebung durch aufgewirbelte Staubpartikel.
  • Page 31 3. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 4. Die Staubsammelkartusche (Pos. 2) etwa 5 cm von der Magnethalterung (Pos. 3) anheben. 5. Nun die Staubsammelkartusche (Pos. 2) schräg nach unten herausnehmen. Abb. 7: Staubsammelkartusche verschließen 6. Die Staubsammelkartusche (Pos. 2) mit dem Verschlussstopfen (Pos. 1) verschließen und nach gültigen Vorschriften entsorgen.
  • Page 32 Abb. 8: Staubsammelkartusche einsetzen 7. Aus der neuen Staubsammelkartusche (Pos. 2) den Verschlussstopfen (Pos.1) entnehmen und in die vorgesehen Halterung des Produkts einstecken. 8. Nun die neue Staubsammelkartusche (Pos. 2) in umgekehrter Reihenfolge in die Halterung des Produkts einsetzen. Dabei sollte die Staubsammelkartusche (Pos.2) beim Aufstecken auf den Einfüllstand etwas gedreht werden, damit die Dichtung gleichmäßig an dem Einfüllstutzen abdichtet.
  • Page 33 Abb. 9: Kühlluft-Ansaugfilterwechsel Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterhalterung Filtereinsatz Tab. 6: Kühlluft-Ansaugfilterwechsel 1. Neuen Filtereinsatz (Pos. 5) und ein Entsorgungsbeutel bereitstellen. 2. Das Produkt am Geräteschalter ausschalten. 3. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 4. Den Filtereinsatz (Pos. 5) ohne Staubpartikel aufzuwirbeln aus der Filterhalterung (Pos.4) ziehen.
  • Page 34 Grüner Leuchtring Keine Stromversorgung Stromversorgung durch um den Ein/ Aus- vorhanden Elektrofachkraft prüfen Taster leuchtet lassen nicht. Produkt startet Keine Stromversorgung Stromversorgung durch nicht vorhanden Elektrofachkraft prüfen lassen Gelbe Produkt- Wartung ist Hersteller- Signalleuchte fällig Servicekontaktieren blinkt in regelmäßigen Abstand Gelbe Motorschutz hat Produkt abkühlen lassen,...
  • Page 35 Tab. 7: Störungsbeseitigung HINWEIS Kann die Störung kundenseitig nicht behoben werden, ist der Hersteller- Service zu kontaktieren. 7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen.
  • Page 36 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Page 37 9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: MaxiFil Clean Typ: 67150 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Page 38 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 39 9.3 Technische Daten Benennung Filter 67150 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Rotationsdüse Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial ePTFE-Membran Abscheidegrad [≥ %] 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 1.100 Unterdruck [Pa] 3.200 Motorleistung [kW]...
  • Page 40 9.4 Maßblatt Abb. 10: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 9: Maßtabelle 1502827-03 - 40 -...
  • Page 41 9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED-Lampen und 79103040 Schalter Schlauch für Absaugarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Staubsammelkartusche, 4-er Set 1190688...
  • Page 42 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ................... - 44 - 1.1 Introduction ..................... - 44 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 44 - 1.3 Notes for the operating company ............- 44 - 2 Safety .....................
  • Page 43 7.2.3 Changing the cooling air intake filter ..........- 70 - 7.3 Troubleshooting .................... - 71 - 7.4 Emergency measures ................. - 72 - 8 Disposal ..................- 73 - 8.1 Plastics ....................... - 73 - 8.2 Metals ........................ - 73 - 8.3 Filter elements ....................
  • Page 44 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Page 45 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Page 46 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Page 47 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Page 48 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Page 49 DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
  • Page 50 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Page 51 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The product is equipped with a flexible extraction arm whose extraction hood is easy to move and is self-supporting in any position.
  • Page 52 Item Description Item Description Extraction hood Swivel castor with brake Extraction arm/support Air outlet grille frame Handle bar Cable holder Filter element Dust collection cartridge Operating control Mains connection cable Rear wheel Compressed air connection Tab. 11: Positions on the product 3.2 Distinguishing feature –...
  • Page 53 3.3 Intended use The product is designed to extract welding fumes from electric welding at their source and filter them out. In general, the product can be used for all work processes in which welding fumes are released. However, it is important to ensure that no "sparks"...
  • Page 54 NOTE The information in the chapter Technical data must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes the observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing contained in this manual. Any other use or use going beyond this is considered improper use.
  • Page 55 3.5 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
  • Page 56 3.7 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
  • Page 57 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Page 58 5 Assembly NOTE The operating company of the product may only commission persons to independently assemble the product if they are well-versed in this task. Two people are needed to assemble the product. Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective...
  • Page 59 Fig. 13: Assembly Item Description Description Product Rear wheel (2x) Extraction arm Swivel castor with brake (2x) Tab. 13: Positions on the product 2. Screw add-on products to the product (item 1) according to the enclosed instructions. 1502827-03 - 59 -...
  • Page 60 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Page 61 Item Description Note Device button (I/0) with power light Information signal lamp Regulator for run-on time in start/stop operation Maintenance socket (for service staff only) Signal horn Pressure measurement opening (for service staff only) Pressure switch, cleaning (for service staff only) Pressure switch, minimum volume flow (for service staff only) Connector socket for start-stop sensor...
  • Page 62 Lack of or insufficient compressed air supply. Connect the power cable to the on-site air compressed air network. Required compressed air 5–6 bar, clean, dry and oil- free. • Signal lamp blinks briefly 5x in a row at regular intervals: Dust collection cartridge missing or filled with dust particles.
  • Page 63 • Connection socket for start-stop sensor (item 9) A start/stop sensor can optionally be connected here. Its use means that the extraction system will only operate during the pure welding time (arcing time) plus the set run-on time. The start/stop sensor is automatically detected by the product.
  • Page 64 WARNING An incorrectly positioned extraction hood or too low an extraction capacity do not ensure that air containing hazardous substances is captured adequately by the extraction hood. This means hazardous substances can enter the area where the operating personnel breathes and cause severe damage to health.
  • Page 65 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Page 66 7.2.1 Changing the filter – Safety instructions The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases. Even in the case of products with an automatic filter cleaning system (if present), deposits can reduce the flow resistance.
  • Page 67 NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
  • Page 68 Fig. 16: Removing the dust collection cartridge Description Description Sealing plug Magnet holder Dust collection cartridge Tab. 15: Positions on the product 1. Provide a new dust collection cartridge. 2. Switch the product off at the device switch. 3. Prevent unintentional restarting by disconnecting the mains plug. 4.
  • Page 69 Fig. 17: Closing the dust collection cartridge 6. Close the dust collection cartridge (item 2) with the sealing plug (item 1) and dispose of it in accordance with the applicable regulations. Fig. 18: Inserting the dust collection cartridge 7. Remove the sealing plug (item 1) from the new dust collection cartridge (item 2) and insert it into the holder provided on the product.
  • Page 70 9. Reinsert the mains plug back into the socket and switch the product on. The green signal lamp indicates fault-free operation of the product. 7.2.3 Changing the cooling air intake filter Fig. 19: Cooling air intake filter change Description Description Filter holder Filter insert Tab.
  • Page 71 7.3 Troubleshooting Fault Possible cause Note Green illuminated No power supply Have the power supply ring around the available checked by a qualified on/off switch does electrician not light up. Product does not No power supply Have the power supply start available checked by a qualified...
  • Page 72 NOTE If the fault cannot be corrected by the customer, please contact the manufacturer’s service department. 7.4 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging.
  • Page 73 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Page 74 9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Page 75 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 76 9.3 Technical data Designation Type Filter 67150 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency [≥ %] 99.9 Welding fumes class IFA test standard...
  • Page 77 9.4 Dimensions sheet Fig. 20: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1,350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 19: Dimensions table 1502827-03 - 77 -...
  • Page 78 9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Item no. Extraction hood 7910300 Extraction hood with LED lamps and 79103040 switches Hose for extraction arm 2 m Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm 3 m Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm 4 m Ø...
  • Page 79 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 81 - 1.1 Introduction ...................... - 81 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 81 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 81 - 2 Sécurité...
  • Page 80 7.2.2 Remplacement de la cartouche de collecte de poussières ..- 106 - 7.2.3 Remplacement du filtre d’aspiration d’air de refroidissement - 109 7.3 dépannage ...................... - 110 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 112 - 8 Mise au rebut ................- 113 - 8.1 Plastiques ......................
  • Page 81 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Page 82 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Page 83 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Page 84 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Page 85 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Page 86 AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
  • Page 87 AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
  • Page 88 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. Le produit est équipé...
  • Page 89 Pos. Désignation Pos. Désignation Hotte d’aspiration Roulette de guidage avec frein Bras d’aspiration / structure Grille de sortie d’air porteuse Poignée Fixation de câble Élément filtrant Cartouche de collecte de poussières Élément de commande Câble de raccordement secteur Roue arrière Raccord d’air comprimé...
  • Page 90 Marquage sur le Signification / explication Logo produit indicateur Modèle type certifié IFA selon la norme d’essai – voir chapitre Caractéristiques techniques Tabl. 22 : marquage IFA Le modèle certifié IFA est identifié, sur le produit, par la marque de contrôle DGUV (Assurance accidents légale allemande) et le marquage Certifié...
  • Page 91 Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des composant cancérigènes, comme par exemple des chromates, des oxydes de nickel, etc., les exigences des TRGS 560 (règles techniques pour substances dangereuses) et TRGS 528 (travaux techniques de soudage) doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
  • Page 92 3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Page 93 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Page 94 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement !
  • Page 95 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Page 96 5 Montage REMARQUE Pour procéder au montage autonome du produit, l’exploitant n’est autorisé à mandater que des personnes habituées à ce genre de tâches. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
  • Page 97 Fig. 23 : montage Pos. Désignation Pos. Désignation Produit Roue arrière (2 pc.) Bras d’aspiration Roulette directionnelle avec frein (2 pc.) Tabl. 23 : positions sur le produit 2. Visser les produits rapportés sur le produit (pos. 1) conformément aux instructions jointes.
  • Page 98 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Page 99 Pos. Désignation Remarque Bouton-poussoir de l’appareil (I / 0) avec témoin de fonctionnement Remarque – Témoin de signalisation Régulateur pour le temps de marche par inertie, en mode démarrage/arrêt Douille de maintenance (seulement pour le personnel de service) Avertisseur sonore Ouverture pour la pression (seulement pour le personnel de service) Interrupteur à...
  • Page 100 • Le témoin de signalisation clignote 2 fois de suite brièvement, à intervalles réguliers : Le disjoncteur-protecteur de moteur s’est déclenché, informer le service compétent • Le témoin de signalisation clignote brièvement 3 fois de suite à intervalles réguliers : Mauvais champ de rotation, le ventilateur tourne dans le mauvais sens.
  • Page 101 avec une puissance d’aspiration suffisante. Lorsque les filtres sont chargés de poussière, leur résistance au flux d'air augmente et la puissance d'aspiration diminue. Dès que la valeur minimale est atteint, un signal acoustique est déclenché Il est alors nécessaire de remplacer le filtre. Il en va de même si le clapet d’étranglement est trop fermé...
  • Page 102 Fig. 25 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
  • Page 103 1. Raccorder maintenant le produit à l’alimentation secteur du client. 2. Raccorder maintenant le produit au réseau d’air comprimé du client. 3. Enclencher le produit en actionnant l’interrupteur qui comporte les caractères « 0 » et « I ». 4. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert de l’interrupteur de l’appareil signalise le fonctionnement sans anomalie du produit.
  • Page 104 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Page 105 Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées.
  • Page 106 REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Page 107 AVERTISSEMENT Il est interdit de vider les cartouches de collecte de poussières. Cela conduit inévitablement à la contamination de l’environnement par les particules de poussière soulevées. Employer uniquement des cartouche de collecte de poussières d’origine, car seules celles-ci garantissent un stockage correct des particules de poussière collectées.
  • Page 108 5. Retirer maintenant la cartouche de collecte de poussières (pos. 2) en biais par le bas. Fig. 27 : obturation de la cartouche de collecte de poussières 6. Obturer la cartouche de collecte de poussières (pos. 2) à l’aide de l’obturateur (pos.
  • Page 109 Fig. 28 : insertion de la cartouche de collecte de poussières 7. Retirer l’obturateur (pos. 1) de la cartouche de collecte de poussières neuve (pos. 2) puis l’insérer dans le support prévu à cet effet sur le produit. 8. Insérer maintenant la cartouche de collecte de poussières neuve (pos. 2) dans le support du produit en procédant dans l’ordre inverse.
  • Page 110 Fig. 29 : remplacement du filtre d’aspiration d’air de refroidissement Pos. Désignation Pos. Désignation Support de filtre Cartouche filtrante Tabl. 26 : remplacement du filtre d’aspiration d’air de refroidissement 1. Préparer un élément filtrant neuf (pos. 5) et un sac-poubelle. 2.
  • Page 111 L’anneau lumineux Aucune alimentation Demander à un électricien vert autour du électrique disponible qualifié de contrôler bouton Marche / l’alimentation électrique Arrêt n’est pas allumé. Le produit ne Aucune alimentation Demander à un électricien démarre pas électrique disponible qualifié de contrôler l’alimentation électrique Le témoin de Procéder à...
  • Page 112 Des particules de Éléments filtrants Remplacer l’élément poussière endommagés filtrant s’échappe du côté Contacter le service après- de l’air purifié vente du fabricant Tabl. 27 : dépannage REMARQUE Si la panne ne peut pas être éliminée par le client, contacter le service après-vente du fabricant.
  • Page 113 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Page 114 9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : MaxiFil Clean Type : 67150 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Page 115 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 116 9.3 caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 67150 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE Degré...
  • Page 117 Tabl. 28 : caractéristiques techniques 9.4 fiche dimensionnelle Fig. 30 : fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 1 350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tabl. 29 : tableau dimensionnel 1502827-03 - 117 -...
  • Page 118 9.5 pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration 7910300 Hotte d’aspiration avec lampes à LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d’aspiration 2 m Ø 1140348 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 3 m Ø 1140349 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 4 m Ø...
  • Page 119 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 121 - 1.1 Inleiding ......................- 121 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 121 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 121 - 2 Veiligheid ..................- 123 - 2.1 Algemeen ......................
  • Page 120 7.2.3 Vervangen van het koellucht-aanzuigfilter ........- 147 - 7.3 Problemen oplossen .................. - 148 - 7.4 Noodprocedures ..................- 149 - 8 Verwijdering ................- 150 - 8.1 Kunstoffen ...................... - 150 - 8.2 Metalen ......................- 150 - 8.3 Filterelementen ...................
  • Page 121 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Page 122 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Page 123 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Page 124 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Page 125 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Page 126 WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
  • Page 127 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
  • Page 128 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. Het apparaat is uitgerust met een flexibele afzuigarm waarvan de afzuigkap vlot beweegt en elke positie kan innemen.
  • Page 129 Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap Zwenkwiel met rem Afzuigarm/ondersteunend Luchtuitlaatrooster frame Greepstang Kabelhouder Filterelement Stofopvangcartouche Bedieningselement Netsnoer Achterwiel Persluchtaansluiting Tab. 31: Posities op het product 3.2 Onderscheidend kenmerk – W3/IFA-getest Dit product wordt in twee versies vervaardigd: • Uitvoering – niet IFA-getest •...
  • Page 130 3.3 Beoogd gebruik van het product Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die ontstaat tijdens het E-lassen. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt. Er moet echter voor worden gezorgd dat er geen 'vonken', die bijvoorbeeld tijdens het slijpen ontstaan, in het product worden gezogen.
  • Page 131 INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk 'Technische gegevens' in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
  • Page 132 3.5 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
  • Page 133 In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.7 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
  • Page 134 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Page 135 5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag het product alleen door personen die vertrouwd zijn met deze taak, zelfstandig laten installeren. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
  • Page 136 Afb. 33: Montage Pos. Benaming Pos. Benaming Product Achterwiel (2 x) Afzuigarm Zwenkwiel met rem (2 x) Tab. 33: Posities op het product 2. Aanbouwroducten aan het product (pos. 1) vastschroeven volgens de bijgevoegde instructies. 1502827-03 - 136 -...
  • Page 137 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Page 138 Pos. Benaming Informatie Apparaatschakelaar (I/0) met bedrijfslampje Indicatie-signaallampje Regelaar voor de nalooptijd bij start-stop-bedrijf Onderhoudsbus (alleen voor onderhoudstechnici) Signaalhoorn Drukmetingsopening (alleen voor onderhoudstechnici) Drukschakelaar, reiniging (alleen voor het servicepersoneel) Drukschakelaar, min. volumestroom (alleen bestemd voor het servicepersoneel) Aansluitbus voor start-stopsensor Tab.
  • Page 139 • Het signaallampje knippert 3 x achter elkaar met regelmatige tussenpozen: Verkeerd draaiveld, de ventilator draait in de verkeerde richting. Om dit te ondervangen moeten in de CEE-connector door een vakbekwame elektricien twee fasen worden omgewisseld. • Het signaallampje knippert 4 x achter elkaar met regelmatige tussenpozen: Helemaal geen of onvoldoende persluchttoevoer.
  • Page 140 • Druk-meet-opening (pos. 6) Aansluitmogelijkheid voor service van de fabrikant. De service kan via deze interface drukmetingen op het apparaat uitvoeren. • Drukschakelaar (pos.7 en 8) Alleen bestemd voor de service. • Aansluitbus voor de start-stop-sensor (pos. 9) Hier kan optioneel een start-stopsensor worden aangesloten. Door het gebruik ervan wordt bereikt dat de afzuiginstallatie alleen tijdens de werkelijke lastijd (vlamboogtijd) en de ingestelde nalooptijd in werking is.
  • Page 141 • Positioneer de afzuigarm zo dat de afzuigkap ong. 25 cm schuin boven de lasplaat ligt. • De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte. • Plaats de afzuigkap steeds boven de desbetreffende lasplaats.
  • Page 142 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Page 143 Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. 7.2.1 Filtervervanging – veiligheidsinstructies De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes.
  • Page 144 INFORMATIE Producten met IFA-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De IFA-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage"...
  • Page 145 Afb. 36: Stofopvangcartridge verwijderen Pos. Benaming Pos. Benaming Sluitdop Magneethouder Stofopvangcartouche Tab. 35: Posities op het product 1. Een nieuwe stofopvangcartridge klaar houden. 2. Schakel het product uit met de apparaatknop. 3. Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Page 146 Afb. 37: Stofopvangcartridge sluiten 6. Stofopvangcartridge (pos. 2) met de sluitdop (pos. 1) sluiten en volgens de geldende voorschriften afvoeren. Afb. 38: Stofopvangcartridge plaatsen 7. Verwijder de sluitdop (pos. 1) van de nieuwe stofopvangcartridge (pos. 2) en plaats deze in de daarvoor bestemde houder op het product. 8.
  • Page 147 9. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het groene signaallampje geeft aan dat het product naar behoren werkt. 7.2.3 Vervangen van het koellucht-aanzuigfilter Afb. 39: Vervangen van het koellucht-aanzuigfilter Pos. Benaming Pos. Benaming Filterhouder Filterelement Tab.
  • Page 148 7.3 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Informatie De groene lichtring Geen De stroomvoorziening rondom de stroomvoorziening door een gekwalificeerde AAN/UIT-schakelaar aanwezig. elektricien controleren brandt niet. laten Het product start Geen De stroomvoorziening niet stroomvoorziening door een gekwalificeerde aanwezig. elektricien controleren laten Het gele Onderhoud van het...
  • Page 149 Signaalclaxon Het ingestelde Het filter moet worden klinkt minimale vervangen; controleer afzuigvermogen is niet leidingen/afzuigsysteem, bereikt. neem contact op met Filterinzetstukken service. verzadigd, leidingen/afzuigsysteem geblokkeerd Er wordt niet meer voldaan aan de eisen! Stofdeeltjes komen Filterinzetstuk Filterinzetstuk vervangen uit de uitlaat voor beschadigd Contact opnemen met de zuivere lucht...
  • Page 150 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Page 151 9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: MaxiFil Clean Type: 67150 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn Het product komt bovendien overeen met de bepalingen van 2014/30/EU –...
  • Page 152 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 153 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 67150 Filtratiegraden Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal ePTFE-membraan Afscheidingsgraad [≥ %] 99.9 Lasrookclassificatie IFA-testnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] 1.100 Onderdruk [Pa] 3.200...
  • Page 154 9.4 Maatblad Afb. 40: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 39: Maattabel 1502827-03 - 154 -...
  • Page 155 9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Afzuigkap met LED-lampen en 79103040 schakelaars Slang voor afzuigarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Stofopvangcatridge, set van 4 1190688...
  • Page 156 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 158 - 1.1 Introducción ....................- 158 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 158 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 158 - 2 Seguridad ..................
  • Page 157 7.2.2 Cambio del cartucho colector de polvo .......... - 183 - 7.2.3 Cambio del filtro de aspiración - aire de refrigeración ....- 186 - 7.3 Solución de fallos ..................- 187 - 7.4 Medidas de emergencia ................- 188 - 8 Eliminación .................
  • Page 158 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Page 159 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Page 160 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Page 161 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Page 162 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Page 163 ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
  • Page 164 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
  • Page 165 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
  • Page 166 Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración Rodillo guía con freno Brazo de aspiración / Rejilla de salida de aire bastidor portante Barra de agarre Soporte de cable Elemento filtrante Cartucho de recogida de polvo Elemento de mando Cable de conexión de red Rueda trasera Conexión de aire comprimido...
  • Page 167 Identificación del Significado/Declaración Logo producto indicativo Tipo probado IFA de acuerdo con norma de certificación - véase capítulo Datos técnicos Tab. 42: Marcado IFA El diseño IFA va marcado en el producto, mediante el logotipo DGUV así como con certificación W3/IFA (identificación de la clase de humos de soldadura), en forma de pegatina.
  • Page 168 Para la aspiración de humo de soldadura con componentes cancerígenos (p. ej. cromatos, óxidos de níquel, etc.) deben satisfacerse las exigencias de la TRGS 560 (normas técnicas para sustancias peligrosas) y la TRGS 528 (trabajos de soldadura). INDICACION La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio.
  • Page 169 3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Page 170 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Page 171 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
  • Page 172 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Page 173 5 Montaje INDICACION El operador del producto solo podrá encargar el montaje del mismo al personal especializado en dicha tarea. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
  • Page 174 Fig. 43: Montaje Pos. Denominación Pos. Denominación Producto Rueda trasera (2 x) Brazo de aspiración Rodillo guía con freno(2 x) Tab. 43: Posiciones en el producto 2. Atornille los productos suplementarios en el producto (pos. 1) conforme a las instrucciones adjuntas. 1502827-03 - 174 -...
  • Page 175 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Page 176 Pos. Denominación Indicación Interruptor principal (I/0) con luz de funcionamiento Indicación piloto de señalización Regulador para la parada por inercia en el régimen de marcha/parada Casquillo de mantenimiento (solo para el empleado del servicio) Bocina de señalización Apertura de medición de presión (solo para el empleado del servicio) Presostato , Limpieza (solo para el empleado del servicio)
  • Page 177 El interruptor protector del motor se ha disparado, informar al servicio técnico • El piloto de señalización parpadea brevemente 3 veces consecutivas y a intervalos regulares: Campo giratorio incorrecto, el ventilador gira en el sentido equivocado. Para subsanar la situación, el electricista debe intercambiar dos fases en la clavija de conexión de CEE.
  • Page 178 Cuando la potencia de aspiración no alcanza un valor mínimo, se dispara una señal acústica. En ese momento se precisa un cambio de filtro. Lo mismo ocurre cuando la tapa de regulación de la campana de aspiración está demasiado cerrada; así se reduce demasiado la potencia de aspiración.
  • Page 179 Fig. 45: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
  • Page 180 1. Conecte el producto a la conexión de red del cliente. 2. Conecte el producto a la red de suministro de aire comprimido del cliente. 3. Conecte el producto mediante el botón marcado con los símbolos "0" e "I". 4. El ventilador se pone en marcha y el piloto verde del interruptor del equipo señaliza que el producto está...
  • Page 181 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Page 182 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
  • Page 183 ADVERTENCIA No está permitida la limpieza de los cartuchos de filtro. De este modo se daña inevitablemente el elemento filtrante, en cuyo caso no cumple ya su función, y las sustancias peligrosas alcanzarán el aire de respiración. En los trabajos que se describen a continuación se deberá prestar especial atención al filtro principal.
  • Page 184 mediante el parpadeo de 5 veces del piloto de señalización con el apagado simultáneo del producto. ADVERTENCIA No se permite el vaciado de los cartuchos colectores de polvo. Esto conlleva inevitablemente la contaminación del medio ambiente por las partículas de polvo arremolinadas. Utilice únicamente cartuchos colectores de polvo originales, ya que sólo éstos garantizan el correcto almacenamiento de las partículas de polvo acumuladas.
  • Page 185 5. Extraer a continuación el cartucho colector de polvo (pos. 2) inclinado hacia abajo. Fig. 47: Cerrar el cartucho colector de polvo 6. Cerrar el cartucho colector de polvo (pos. 2) con el tapón de cierre (pos. 1) y eliminarlo conforme a la normativa en vigor. Fig.
  • Page 186 8. Insertar a continuación en orden correlativo inverso el cartucho colector de polvo nuevo (pos. 2) en el soporte del producto. En este proceso girar un poco el cartucho colector de polvo (pos.2) al colocarla sobre el nivel de llenado de modo que la junta selle uniformemente la boquilla de llenado.
  • Page 187 5. Cerrar el cartucho de filtro (pos. 5) sucio con una bolsa de eliminación y desecharla conforme a la normativa. 6. Insertar el cartucho de filtro nuevo (pos. 5) en el soporte de filtro (pos. 4) hasta el tope. 7. Vuelva a insertar la clavija de red en la base de enchufe y encienda el producto.
  • Page 188 El indicador Cartucho colector de Cambiar el cartucho luminoso amarillo polvo lleno o colocado colector de polvo y parpadea 5 veces incorrectamente verificar el correcto asiento brevemente a intervalos regulares Suena la bocina Se ha producido una Se precisa un cambio de caída y no se alcanza la filtro, revisar el sistema de potencia de aspiración...
  • Page 189 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Page 190 9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: MaxiFil Clean Tipo: 67150 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Page 191 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 192 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 67150 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtro Material del filtro Membrana de ePTFE Grado de filtración [≥...
  • Page 193 9.4 Hoja de medidas Fig. 50: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1.350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 49: Tabla de medidas 1502827-03 - 193 -...
  • Page 194 9.5 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Campana de aspiración 7910300 Campana de aspiración con lámparas 79103040 LED e interruptor Manguera para brazo de aspiración 2 m Ø 1140348 150 mm Manguera para brazo de aspiración 3 m Ø 1140349 150 mm Manguera para brazo de aspiración 4 m...
  • Page 195 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 197 - 1.1 Introdução ....................... - 197 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 197 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 197 - 2 Segurança ...................
  • Page 196 7.2.2 Mudança do cartucho de recolha de poeiras ....... - 222 - 7.2.3 Substituição do filtro de aspiração de ar de refrigeração ..- 225 - 7.3 Eliminação de falhas ................. - 226 - 7.4 Ações de emergência ................- 227 - 8 Eliminação .................
  • Page 197 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Page 198 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Page 199 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Page 200 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Page 201 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Page 202 ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
  • Page 203 Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
  • Page 204 3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Page 205 Pos. Designação Pos. Designação Coifa de aspiração Rolo direcionador com travão Braço de Grelha de saída de ar aspiração/estrutura de suporte Barra manípulo Suporte do cabo Elemento filtrante Cartucho de recolha de poeiras Elemento de operação Cabo de ligação à rede Roda traseira Ligação de ar comprimido Tab.
  • Page 206 Identificação no Significado/Explicação Logotipo produto indicativo Modelo testado pelo IFA em conformidade com norma de ensaio - ver capítulo "Dados técnicos" Tab. 52: Marcação do IFA A versão IFA é identificada no produto com o símbolo de teste DGUV, bem como com uma W3/testada por IFA (identificação da classe de fumo de soldadura) em forma de autocolante.
  • Page 207 Ao aspirar o fumo de soldadura com componentes cancerígenos por exemplo cromatos, óxidos de níquel e outros, os requisitos da norma TRGS 560 (regras técnicas para substâncias perigosas) e TRGS 528 (trabalhos técnicos de soldadura) têm de ser cumpridos. AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos"...
  • Page 208 3.4 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
  • Page 209 • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
  • Page 210 AVISO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contato da pele com os fumos de soldadura, etc. pode provocar irritação na pele em pessoas sensíveis - usar roupa de proteção. Antes do início de trabalhos de soldadura, certifique-se de que o produto está...
  • Page 211 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Page 212 5 Montagem AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do...
  • Page 213 Fig. 53: Montagem Pos. Designação Pos. Designação Produto Roda traseira (2 x) Braço de aspiração Rolo direcionador com travão (2 x) Tab. 53: Posições no produto 2. Aparafusar os produtos de montagem ao produto (pos. 1) de acordo com as instruções fornecidas. 1502827-03 - 213 -...
  • Page 214 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Page 215 Pos. Designação Indicação Botão do aparelho (I/ 0) com luz-piloto Luz sinalizadora de indicação Regulador para o tempo de inércia no modo Start/Stop Tomada de manutenção (reservada ao pessoal do serviço de assistência técnica) Buzina de sinalização Abertura de medição de pressão (reservada ao pessoal do serviço de assistência técnica) Interruptor de pressão, limpeza (reservado ao pessoal do serviço de assistência técnica)
  • Page 216 • A luz sinalizadora pisca 3 vezes seguidas em intervalos curtos regulares: Campo rotativo errado, o ventilador gira na direção errada. Para solucionar, mandar um eletricista qualificado trocar duas fases na ficha de ligação CEE. • A luz sinalizadora pisca 4 vezes seguidas em intervalos curtos regulares: Alimentação de ar comprimido em falta ou insuficiente.
  • Page 217 muito fechada e, com isso, a potência de aspiração também for demasiado reduzida. Se abrir a válvula borboleta, poderá solucionar o problema. • Abertura de medição da pressão (pos.6) Possibilidade de ligação para o serviço de assistência técnica do fabricante. Através desta interface, o serviço de assistência técnica pode proceder a medições da pressão.
  • Page 218 Fig. 55: Posicionamento da coifa de aspiração • Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
  • Page 219 2. Ligar o produto à rede de ar comprimido local. 3. Ligar o produto por meio do botão assinalado com "0" e "I". 4. O ventilador arranca, e a luz sinalizadora verde botão do aparelho indica o funcionamento sem falhas do produto. Em caso de falha, consultar o capítulo "Eliminação de falhas".
  • Page 220 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Page 221 Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. 7.2.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas.
  • Page 222 AVISO Produtos com aprovação IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação IFA cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
  • Page 223 Usar apenas cartuchos de recolha de poeiras originais, pois são os únicos que garantem um armazenamento correto das partículas de pó recolhidas. Fig. 56: Retirar o cartucho de recolha de poeiras Pos. Designação Pos. Designação Bujão de fecho Suporte magnético Cartucho de recolha de poeiras Tab.
  • Page 224 Fig. 57: Fechar o cartucho de recolha de poeiras 6. Fechar o cartucho de recolha de poeiras (pos. 2) com o bujão de fecho (pos. 1) e eliminá-lo de acordo com as normas em vigor. Fig. 58: Colocar o cartucho de recolha de poeiras 7.
  • Page 225 9. Voltar a ligar a ficha à tomada e ligar o produto. A luz sinalizadora indica o funcionamento sem falhas do produto. 7.2.3 Substituição do filtro de aspiração de ar de refrigeração Fig. 59: Substituição do filtro de aspiração de ar de refrigeração Pos.
  • Page 226 7.3 Eliminação de falhas Falha Possível causa Indicação O anel luminoso Alimentação elétrica Mandar verificar a verde à volta do indisponível alimentação elétrica por botão Lig./Desl. não um eletricista qualificado se acende. O produto não Alimentação elétrica Mandar verificar a arranca indisponível alimentação elétrica por...
  • Page 227 Saída de partículas Elemento filtrante Substituir elemento de pó pelo lado do danificado filtrante ar limpo Contactar o serviço de assistência técnica do fabricante Tab. 57: Eliminação de falhas AVISO Se a avaria não puder ser resolvida pelo cliente, deve contactar o serviço de assistência técnica do fabricante.
  • Page 228 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Page 229 9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: MaxiFil Clean Tipo: 67150 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Page 230 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 231 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 67150 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bicos giratórios Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Cartucho filtrante Material do filtro Membrana ePTFE Eficiência [≥...
  • Page 232 Tab. 58: Dados técnicos 9.4 Folha de dimensões Fig. 60: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1 350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 59: Tabela de dimensões 1502827-03 - 232 -...
  • Page 233 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Coifa de aspiração 7910300 Coifa de aspiração com lâmpadas LED e 79103040 interruptor Tubo flexível para braço de aspiração 2 m, 1140348 Ø 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração 3 m, 1140349 Ø...
  • Page 234 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 236 - 1.1 Introduzione ....................- 236 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 236 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 236 - 2 Sicurezza ..................
  • Page 235 7.2.2 Sostituzione della cartuccia di raccolta della polvere ....- 260 - 7.2.3 Sostituzione filtro di aspirazione dell'aria di raffreddamento - 263 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 264 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 265 - 8 Smaltimento ................
  • Page 236 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Page 237 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Page 238 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Page 239 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Page 240 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Page 241 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
  • Page 242 AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
  • Page 243 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. Il prodotto dispone di un braccio di aspirazione flessibile, con cappa di aspirazione facilmente spostabile, in grado di mantenere autonomamente qualsiasi posizione a sbalzo.
  • Page 244 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cappa di aspirazione Ruota orientabile con freno Braccio di aspirazione/ Telaio Griglia della bocca di uscita di supporto dell'aria Asta di presa Supporto per cavi Elemento filtrante Cartuccia di raccolta della polvere Elemento di comando Cavo di rete Ruota posteriore Collegamento pneumatico Tab.
  • Page 245 3.3 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è concepito per aspirare e filtrare i fumi di saldatura prodotti dalla saldatura elettrica direttamente dal punto in cui vengono generati. In linea di principio il prodotto può essere utilizzato in tutti i processi lavorativi che comportano l’emissione di fumi di saldatura.
  • Page 246 AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni • di sicurezza, • per l’uso e di comando, • di manutenzione e riparazione, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’utilizzatore del prodotto.
  • Page 247 3.5 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone. Non è consentito l'utilizzo del prodotto in aree industriali in cui devono essere soddisfatti i requisiti di protezione antideflagrante.
  • Page 248 3.7 Rischio residuo L’impiego del prodotto comporta un rischio residuo illustrato di seguito, anche nel caso in cui vengano osservate tutte le disposizioni di sicurezza. Tutti gli utilizzatori del prodotto devono essere a conoscenza del suddetto rischio residuo e attenersi alle istruzioni volte a evitare il verificarsi di infortuni o danni.
  • Page 249 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Page 250 5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore deve incaricare del montaggio autonomo del prodotto esclusivamente collaboratori che abbiano familiarità con il compito. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Page 251 Fig. 63: Montaggio Pos. Denominazione Pos. Denominazione Prodotto Ruota posteriore (2 x) Braccio di aspirazione Ruota orientabile con freno (2 Tab. 63: Posizioni sul prodotto 2. Seguire le istruzioni allegate per avvitare le parti annesse al prodotto (pos. 1). 1502827-03 - 251 -...
  • Page 252 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Page 253 Pos. Denominazione Avviso Tasto di accensione e spegnimento dell’apparecchio (I/0 ) con spia di funzionamento Spia luminosa Regolatore per il tempo di funzionamento per inerzia nella modalità start-stop Presa di manutenzione (solo per i tecnici dell'assistenza) Avvisatore acustico Apertura di misurazione pressione (solo per assistenza) Pulsante, pulizia (solo per tecnici dell'assistenza) Pulsante, flusso volumetrico minimo (solo per...
  • Page 254 Campo rotante errato, il ventilatore gira nella direzione sbagliata Per risolvere tale situazione, incaricare un elettrotecnico specializzato di scambiare due fasi nel connettore CEE. • La spia luminosa lampeggia 4 volte per breve tempo in successione a intervalli regolari: Mancanza o insufficienza di aria compressa. Collegare il prodotto con l’alimentazione pneumatica in campo.
  • Page 255 è chiusa troppo, riducendo eccessivamente anche la potenza di aspirazione. Rimediare a questo problema aprendo la valvola a farfalla. • Apertura per la misurazione della pressione (pos.6) Possibilità di collegamento per il servizio di assistenza del produttore. L’assistenza può eseguire misurazioni della pressione mediante questo interfaccia •...
  • Page 256 Fig. 65: Posizionamento della cappa di aspirazione • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
  • Page 257 1. Collegare il prodotto con l’alimentazione elettrica in campo. 2. Collegare il prodotto con l’alimentazione pneumatica in campo. 3. Accendere il prodotto con il tasto contrassegnato con "0" e "I". 4. Il ventilatore si avvia e la spia luminosa verde dell’interruttore dell’apparecchio segnala il funzionamento regolare del prodotto.
  • Page 258 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Page 259 Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto.
  • Page 260 AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
  • Page 261 Fig. 66: rimozione cartuccia di raccolta della polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Tappo di chiusura Supporto magnetico Cartuccia di raccolta della polvere Tab. 65: Posizioni sul prodotto 1. Tenere a disposizione una nuova cartuccia di raccolta della polvere. 2. Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. 3.
  • Page 262 Fig. 67: chiusura cartuccia di raccolta della polvere 6. Chiudere la cartuccia di raccolta della polvere (pos. 2) con il tappo di chiusura (pos. 1) e smaltirlo conformemente alle disposizioni di legge. Fig. 68: inserimento cartuccia di raccolta della polvere 7.
  • Page 263 modo che la guarnizione sigilli uniformemente contro il bocchettone di riempimento. 9. Reinserire la spina elettrica nella presa e accendere il prodotto. La spia luminosa verde segnala il funzionamento regolare del prodotto. 7.2.3 Sostituzione filtro di aspirazione dell'aria di raffreddamento Fig.
  • Page 264 6. Inserire la nuova cartuccia filtrante (pos. 5) fino all'arresto nell'apposito supporto (pos. 4). 7. Reinserire la spina elettrica nella presa e accendere il prodotto. La spia luminosa verde segnala il funzionamento regolare del prodotto. 7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Possibile causa Avviso L’anello luminoso...
  • Page 265 Emissione del La potenza di Sostituzione filtro segnale sonoro aspirazione minima è necessaria, controllo stata superata per sistema di difetto. Elementi filtranti tubazioni/rilevamento, saturi, sistema di contattare il servizio di tubazioni/rilevamento assistenza chiuso I requisiti non sono più soddisfatti! Dal lato aria pulita Elemento filtrante Cambiare la cartuccia del fuoriesce polvere...
  • Page 266 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Page 267 9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: MaxiFil Clean Tipo: 67150 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Page 268 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 269 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 67150 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE Grado di separazione [≥...
  • Page 270 9.4 Disegno quotato Fig. 70: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 69: Tabella quote 1502827-03 - 270 -...
  • Page 271 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 1140348 m Ø 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 1140349 m Ø...
  • Page 272 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 274 - 1.1 Úvod ........................- 274 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 274 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 274 - 2 Bezpečnost ................- 276 - 2.1 Obecné...
  • Page 273 7.2.2 Výměna sběrného zásobníku prachu ..........- 297 - 7.2.3 Výměna sacího filtru chladicího vzduchu ........- 300 - 7.3 Odstraňování poruch ................. - 301 - 7.4 Nouzová opatření ..................- 302 - 8 Likvidace ..................- 303 - 8.1 Plasty ....................... - 303 - 8.2 Kovy ........................
  • Page 274 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Page 275 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Page 276 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Page 277 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Page 278 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Page 279 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
  • Page 280 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Page 281 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Zařízení je vybaveno flexibilním odsávacím ramenem, jehož mírně pohyblivá...
  • Page 282 Poz. Označení Poz. Označení Odsávací hubice Řídicí kolečko s brzdou Odsávací rameno / nosná Mřížka výfuku vzduchu konstrukce Madlo Držák kabelu Filtrační prvek Sběrný zásobník prachu Ovládací prvek Připojovací síťový kabel Zadní kolo Přípojka stlačeného vzduchu Tab. 71: Pozice na výrobku 3.2 Rozlišovací...
  • Page 283 3.3 Účel použití Zařízení je koncipováno k odsávání svářečských dýmů vznikajících při svařování elektrickým obloukem v místě jejich vzniku a k jejich odfiltrování. Zařízení lze v zásadě použít u všech pracovních postupů, při nichž se uvolňují svářečské dýmy. Je však nutno dávat pozor na to, aby se do něho nenasál „déšť...
  • Page 284 UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, • pro obsluhu a řízení, • pro technickou údržbu a servis, popsaných v tomto návodu k použití. Jiné...
  • Page 285 3.5 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Výrobek se dále nesmí...
  • Page 286 3.7 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
  • Page 287 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Page 288 5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámeny. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
  • Page 289 Obr. 73: Montáž Poz. Označení Poz. Označení Výrobek Zadní kolo (2×) Odsávací rameno Řídicí kolečko s brzdou (2×) Tab. 73: Pozice na výrobku 2. Přišroubujte doplňková zařízení k výrobku (poz. 1) podle přiložených pokynů. 1502827-03 - 289 -...
  • Page 290 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Page 291 Poz. Označení Upozornění Tlačítko (I/0) s provozní kontrolkou Upozorňovací signálka Regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop Servisní zásuvka (jen pro servisní pracovníky) Houkačka Otvor pro měření tlaku (jen pro servisní pracovníky) Tlakový spínač, očištění (jen pro servisní pracovníky) Tlakový...
  • Page 292 • Signální kontrolka bliká 4× krátce po sobě v pravidelných intervalech: Chybějící, resp. nedostatečné napájení stlačeným vzduchem. Spojte výrobek s přípojkou stlačeného vzduchu v místě instalace. Potřebný stlačený vzduch 5 až 6 bar, čistý, suchý a bez oleje. • Signální kontrolka bliká 5× krátce po sobě v pravidelných intervalech: Sběrný...
  • Page 293 • Otvor pro měření tlaku (poz. 6) Přípojka pro servis výrobce. Přes toto rozhraní může servis provádět měření tlaku. • Tlakový spínač (poz. 7 a 8) Pouze pro pracovníky servisu. • Připojovací zdířka pro čidlo Start-Stop (poz. 9) Zde lze jako volitelné příslušenství připojit čidlo Start/Stop. Jeho použitím se dosáhne toho, že odsávací...
  • Page 294 • Nastavte polohu odsávacího ramena tak, aby se odsávací hubice nacházela cca 25 cm šikmo nad místem svařování. • Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský dým. •...
  • Page 295 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Page 296 7.2.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou usazeniny způsobit snížení...
  • Page 297 UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Page 298 Obr. 76: Vyjmutí sběrného zásobníku prachu Poz. Označení Poz. Označení Uzavírací zátka Magnetický držák Sběrný zásobník prachu Tab. 75: Pozice na výrobku 1. Připravte si nový sběrný zásobník prachu. 2. Vypněte výrobek vypínačem přístroje. 3. Zabraňte neúmyslnému opětovnému zapnutí tím, že vytáhnete konektor napájení.
  • Page 299 Obr. 77: Uzavření sběrného zásobníku prachu 6. Uzavřete sběrný zásobník prachu (poz. 2) uzavírací zátkou (poz. 1) a podle platných předpisů jej zlikvidujte. Obr. 78: Vložení sběrného zásobníku prachu 7. Odstraňte z nového sběrného zásobníku prachu (poz. 2) uzavírací zátku (poz.
  • Page 300 9. Síťovou zástrčku opět zastrčte do zásuvky a výrobek zapněte. Zelená kontrolka signalizuje bezporuchový provoz zařízení. 7.2.3 Výměna sacího filtru chladicího vzduchu Obr. 79: Výměna sacího filtru chladicího vzduchu Poz. Označení Poz. Označení Držák filtru Filtrační vložka Tab. 76: Výměna sacího filtru chladicího vzduchu 1.
  • Page 301 7.3 Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Upozornění Zelený světelný Chybí napájecí proud Nechte napájení kroužek okolo zkontrolovat odborným vypínače nesvítí. elektrikářem Výrobek se Chybí napájecí proud Nechte napájení nespouští zkontrolovat odborným elektrikářem Žluté signalizační Je nutná údržba Kontaktujte servis výrobce světlo bliká...
  • Page 302 Na straně čistého Filtrační vložka je Vyměňte filtrační vložku vzduchu vycházejí poškozená Kontaktujte servis výrobce částice prachu Tab. 77: Odstraňování poruch UPOZORNĚNÍ Pokud nelze poruchu odstranit ze strany uživatele, je nutné kontaktovat servis výrobce. 7.4 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující...
  • Page 303 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Page 304 9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: MaxiFil Clean Typ: 67150 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Page 305 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 306 9.3 Technické údaje Název Filtr 67150 Filtrační stupně Filtrační metoda Odčišťovací filtr Metoda odčišťování Rotační tryska Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu Zkušební...
  • Page 307 9.4 Rozměrový výkres Obr. 80: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 79: Tabulka rozměrů 1502827-03 - 307 -...
  • Page 308 9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami 79103040 a spínačem Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 1140349 Hadice pro odsávací rameno 4 m, Ø 150 1140350 Sběrný...
  • Page 309 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne .................... - 311 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 311 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ... - 311 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 311 - 2 Bezpieczeństwo ................ - 313 - 2.1 Zagadnienia ogólne ..................
  • Page 310 7.2 Konserwacja ....................- 334 - 7.2.1 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 334 - 7.2.2 Wymiana wkładu zbiorczego pyłu ........... - 335 - 7.2.3 Wymiana filtra zasysającego powietrze chłodzące ....- 338 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 339 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............
  • Page 311 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Page 312 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Page 313 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Page 314 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Page 315 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Page 316 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
  • Page 317 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
  • Page 318 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Produkt wyposażony jest w elastyczne ramię odciągowe, którego okap odciągowy jest ruchomy i stabilnie utrzymuje ustawione położenie.
  • Page 319 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Okap odciągowy Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem Ramię odciągowe / wieszak Kratka wylotowa powietrza nośny Uchwyt Uchwyt kabla Element filtrujący Wkład zbiorczy pyłu Element obsługowy Przewód zasilający Kółko tylne Podłączenie sprężonego powietrza Tab. 81: Pozycje na produkcie 3.2 Cecha odróżniająca –...
  • Page 320 Oznaczenie na Znaczenie/ Wyjaśnienie Wskazówki z produkcie logo IFA (Instytut Ochrony Wzór konstrukcyjny sprawdzony Pracy) przez IFA i zatwierdzony zgodnie normą kontrolną, patrz rozdział „Dane techniczne” Tab. 82: Oznaczenie IFA Wersja IFA produktu oznaczona jest za pomocą znaku DGUV-Test, jak również...
  • Page 321 W przypadku odciągania dymu spawalniczego zawierającego rakotwórcze składniki, na przykład chromiany, tlenki niklu i inne, należy stosować się do wymagań przepisów TRGS 560 (przepisy techniczne dot. substancji niebezpiecznych) oraz TRGS 528 (prace spawalnicze). WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać.
  • Page 322 3.4 Wymaganie ogólne zgodnie z DIN EN ISO 21904 WSKAZÓWKA Podłączenie systemów rurociągowych, ramion odciągowych i węży. Podłączone do produktu systemy rurociągowe, ramiona odciągowe i węże mogą powodować spadek ciśnienia, co musi zostać uwzględnione przez projektanta instalacji i użytkownika. Podłączone komponenty muszą być odpowiednie dla danego produktu i zapewniać...
  • Page 323 • przenoszone jest z łatwopalnymi, zapalnymi pyłami i/lub materiałami, które mogą tworzyć mieszaniny wybuchowe lub atmosferę wybuchową; • przenoszone jest z innymi agresywnymi lub erozyjnie działającymi pyłami, które mogą uszkodzić produkt i zastosowane elementy filtrujęce; • przenoszone jest z organicznymi, toksycznymi substancjami, które zostaną...
  • Page 324 OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry – należy nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy się upewnić, że produkt znajduje się...
  • Page 325 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Page 326 5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż produktu tylko osobom, które się na tym znają. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął...
  • Page 327 Rys. 83: Montaż Poz. Nazwa Poz. Nazwa Produkt Kółko tylne (2x) Ramię odciągowe Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem (2x) Tab. 83: Pozycje na produkcie 2. Przykręcić produkty przeznaczone do dodatkowego montażu do produktu (poz. 1) zgodnie z dołączonymi instrukcjami. 1502827-03 - 327 -...
  • Page 328 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Page 329 Poz. Nazwa Wskazówka Włącznik główny urządzenia (I/0) z kontrolką pracy Informacyjna lampka sygnalizacyjna Regulator czasu opóźnienia w trybie start-stop Gniazdko serwisowe (tylko dla pracowników serwisu) Buczek sygnałowy Otwór pomiaru ciśnienia (tylko dla pracowników serwisu) Presostat, oczyszczanie (tylko dla pracowników serwisu) Presostat, minimalna wartość...
  • Page 330 Błędne pole wirujące, wentylator obraca się z złym kierunku. W ramach usuwania usterki należy zlecić elektrykowi zamianę dwóch faz wtyczki przyłączeniowej CEE. • Lampka sygnalizacyjna miga 4x krótko po sobie w regularnych odstępach czasu: Brak zasilania lub niedostateczne zasilanie sprężonym powietrzem.
  • Page 331 • Otwór do pomiaru ciśnienia (poz. 6) Możliwość podłączenia dla serwisu producenta. Za pomocą tego przyłącza, serwis może wykonywać pomiary ciśnienia. • Wyłącznik ciśnieniowy (poz. 7 i 8) Tylko do użytku przez pracowników serwisu. • Gniazdko przyłącza czujnika start-stop (poz. 9) Tutaj można opcjonalnie przyłączyć...
  • Page 332 • Należy ustawić ramię odciągowe w taki sposób, aby okap odciągowy znajdował się ok. 25 cm skośnie powyżej miejsca spawania. • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał dym spawalniczy. •...
  • Page 333 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Page 334 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
  • Page 335 OSTRZEŻENIE Czyszczenie wkładów filtracyjnych jest niedopuszczalne. W takim wypadku dochodzi bowiem w sposób nieunikniony do uszkodzenia elementu filtrującego, co powoduje, że filtr traci swoje właściwości, a substancje niebezpieczne dostają się do dróg oddechowych. Podczas wykonywania poniżej opisanych prac uważać szczególnie na uszczelkę...
  • Page 336 mignięciami lampki sygnalizacyjnej. Jednocześnie następuje wyłączenie produktu. OSTRZEŻENIE Opróżnianie wkładu zbiorczego pyłu jest niedopuszczalne. Z pewnością dojdzie wówczas do zanieczyszczenia otoczenia unoszącymi się cząsteczkami pyłu. Stosować wyłącznie oryginalne wkłady zbiorcze pyłu, ponieważ tylko one gwarantują prawidłowe przechowywanie zgromadzonych w nich cząsteczek pyłu.
  • Page 337 4. Podnieść wkład zbiorczy pyłu (poz. 2) o ok. 5 cm z uchwytu magnetycznego (poz. 3). 5. Wyjąć teraz wkład zbiorczy pyłu (poz. 2) po skosie w dół. Rys. 87: Zamykanie wkładu zbiorczego pyłu 6. Zamknąć wkład zbiorczy pyłu (poz. 2) korkiem (poz. 1) i zutylizować zgodnie z przepisami.
  • Page 338 Rys. 88: Zakładanie wkładu zbiorczego pyłu 7. Wyjąć korek (poz. 1) z nowego wkładu zbiorczego pyłu (poz. 2) i umieścić go w odpowiednim uchwycie produktu. 8. Umieścić teraz nowy wkład zbiorczy pyłu (poz. 2) w uchwycie produktu, postępując w odwrotnej kolejności. Podczas zakładania wkładu zbiorczego pyłu (poz.
  • Page 339 Rys. 89: Wymiana filtra zasysającego powietrze chłodzące Poz. Nazwa Poz. Nazwa Uchwyt filtra Wkład filtracyjny Tab. 86: Wymiana filtra zasysającego powietrze chłodzące 1. Przygotować nowy wkład filtracyjny (poz. 5) i worek, w którym zostanie zutylizowany stary wkład. 2. Wyłączyć produkt wyłącznikiem urządzenia. 3.
  • Page 340 Zielony pierścień Brak zasilania Zlecić wykwalifikowanemu wokół przycisku elektrykowi sprawdzenie Wł./Wył. nie świeci zasilania się. Produkt nie Brak zasilania Zlecić wykwalifikowanemu uruchamia się elektrykowi sprawdzenie zasilania Żółta lampka Nadszedł termin Skontaktować się z sygnalizacyjna konserwacji produktu serwisem producenta miga w regularnych odstępach czasu Żółta lampka...
  • Page 341 Tab. 87: Usuwanie usterek WSKAZÓWKA Jeżeli nie można usunąć usterki we własnym zakresie, skontaktować się z serwisem producenta. 7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka.
  • Page 342 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Page 343 9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: MaxiFil Clean Typ: 67150 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
  • Page 344 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 345 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 67150 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Wkład nabojowy Materiał filtracyjny Membrana ePTFE Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego Norma kontrolna IFA...
  • Page 346 Dodatkowe informacje Typ wentylatora Wentylator radialny Tab. 88: Dane techniczne 9.4 Karta wymiarów Rys. 90: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1 350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 89: Tabela wymiarów 1502827-03 - 346 -...
  • Page 347 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i 79103040 przełącznikami Wąż do ramienia odciągowego 2 m Ø 150 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m Ø 150 1140349 Wąż do ramienia odciągowego 4 m Ø 150 1140350 Wkład zbiorczy pyłu, zestaw 4 szt.
  • Page 348 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 350 - 1.1 Введение ....................... - 350 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 350 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............. - 351 - 2 Безопасность...
  • Page 349 РУ 7.2 Техническое обслуживание ............... - 376 - 7.2.1 Замена фильтра – указания по технике безопасности ..- 376 - 7.2.2 Замена патрона для сбора пыли ........... - 378 - 7.2.3 Замена всасывающего фильтра охлаждающего воздуха . - 380 - 7.3 Устранение...
  • Page 350 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Page 351 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Page 352 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Page 353 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Page 354 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Page 355 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Page 356 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
  • Page 357 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Page 358 РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
  • Page 359 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Для этого изделие оснащено гибким вытяжным рукавом с легко передвигаемым...
  • Page 360 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной колпак Направляющий ролик с тормозной системой Вытяжной рукав/ несущая Выпускная решетка рама воздуха Рычаг управления Крепление кабеля Фильтрующий элемент Патрон для сбора пыли Элемент управления Сетевой кабель Заднее колесо Подключение сжатого воздуха Табл. 91: Позиции на изделии 3.2 Отличительная...
  • Page 361 РУ Маркировка на Значение/пояснение Логотип изделии Образец испытан по IFA согласно стандарту испытаний – см. раздел Технические данные Табл. 92: Маркировка IFA Версия IFA маркируется на изделии знаком испытания DGUV (Немецкого федерального ведомства государственного страхования от несчастных случаев), а также обозначением W3/IFA (указание класса сварочного...
  • Page 362 РУ При отсасывании сварочных дымов с канцерогенными компонентами, например, хроматы, оксиды никеля и т. д., необходимо соблюдать требования TRG 560 (технические правила для опасных материалов) и TRG 528 (правила сварочно-технических работ). УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К...
  • Page 363 РУ 3.4 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
  • Page 364 РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
  • Page 365 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. При контакте кожи со сварочным дымом и т. д. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение — носить защитную одежду. Перед...
  • Page 366 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Page 367 РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо...
  • Page 368 РУ Рис. 93: Монтаж Поз. Наименование Поз. Наименование Изделие Заднее колесо (2 шт.) Вытяжной рукав Направляющий ролик с тормозом (2 шт.) Табл. 93: Позиции на изделии 2. Привинтите устанавливаемые компоненты в соответствии с прилагаемыми инструкциями к изделию (поз. 1). 1502827-03 - 368 -...
  • Page 369 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Page 370 РУ Поз. Наименование Указание Двухпозиционный выключатель устройства с индикатором работы Сигнальная лампа Регулятор времени выбега в режиме старт-стоп Сервисный разъем (только для сотрудников службы сервиса) Звуковое сигнальное устройство Отверстие для измерения давления (только для сотрудников службы сервиса) Реле давления, очистка (только для сотрудников службы...
  • Page 371 РУ • Сигнальная лампа коротко мигает 3 раза подряд через равные интервалы времени: Ошибочное вращающееся поле - вентилятор вращается в неправильном направлении. Для устранения сбоя электрик должен поменять местами две фазы в соединительной вилке типа CEE. • Сигнальная лампа коротко мигает 4 раза подряд через равные...
  • Page 372 РУ Когда мощность вытяжной системы падает ниже минимально допустимого значения, подается звуковой сигнал. Теперь требуется замена фильтра. То же происходит, если дроссельная заслонка вытяжного колпака закрыта слишком сильно и существенно снижает производительность вытяжной системы. Для устранения проблемы необходимо открыть дроссельную заслонку.
  • Page 373 РУ Рис. 95: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения...
  • Page 374 РУ 1. Подсоедините изделие к заводской электросети. 2. Подсоедините изделие к заводской пневмосети. 3. Включить изделие с помощью выключателя с отметками «0» и «I». 4. Включается вентилятор и зеленая сигнальная лампа выключателя устройства сигнализирует о безотказной работе изделия. В случае неисправности см. раздел «Устранение неисправностей». 1502827-03 - 374 -...
  • Page 375 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Page 376 РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
  • Page 377 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очистка фильтрующих элементов категорически запрещена. Это неизбежно приводит к повреждению фильтрующего элемента, что делает работу фильтра невозможной, и опасные вещества попадают в воздух. При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении.
  • Page 378 РУ 7.2.2 Замена патрона для сбора пыли Уровень пыли в патроне для сбора пыли непрерывно контролируется и при превышении заданного уровня 5 раз мигает сигнальная лампа и одновременно выключается изделие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опорожнять патрон для сбора пыли запрещено. Это неизбежно вызывает загрязнение окружающей среды поднятыми частицами пыли.
  • Page 379 РУ 3. Исключите непреднамеренное включение, вытянув вилку сетевого шнура из розетки. 4. Поднимите патрон для сбора пыли (поз. 2) примерно на 5 см с магнитного держателя (поз. 3). 5. Теперь извлеките патрон для сбора пыли (поз. 2) под углом вниз. Рис.
  • Page 380 РУ Рис. 98: Установка патрона для сбора пыли 7. Снимите с нового патрона для сбора пыли (поз. 2) заглушку (поз.1) и установите патрон в предусмотренный держатель изделия. 8. Теперь в обратной последовательности установите в держатель изделия новый патрон для сбора пыли (поз. 2). При этом патрон для сбора...
  • Page 381 РУ Рис. 99: Замена всасывающего фильтра охлаждающего воздуха Поз. Наименование Поз. Наименование Держатель фильтра Фильтрующий элемент Табл. 96: Замена всасывающего фильтра охлаждающего воздуха 1. Приготовьте новый фильтрующий элемент (поз. 5) и пакет для утилизации отработанного элемента. 2. Выключите устройство нажатием его выключателя. 3.
  • Page 382 РУ 7.3 Устранение неисправностей Устранение Возможная причина Указание неисправностей Зеленое световое Отсутствует питающее Поручите электрику кольцо на напряжение проверить двухпозиционном электропитания выключателе не светится. Изделие не Отсутствует питающее Поручите электрику запускается напряжение проверить электропитания Регулярно мигает Необходимо провести Свяжитесь со службой желтая...
  • Page 383 РУ Раздается Мощность вытяжки Необходимо заменить звуковой сигнал ниже установленного фильтр, проверить минимального система трубопроводов/ значения. систему регистрации, Фильтрующие патроны обратиться в службу забиты, система сервиса трубопроводов/ система регистрации Требования засорена больше не выполняются! Выход частиц Фильтрующий патрон Замените фильтрующий пыли...
  • Page 384 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Page 385 РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: MaxiFil Clean Тип: 67150 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по эксплуатации...
  • Page 386 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 387 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 67150 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Фильтрующий патрон Фильтрующий материал ePTFE-мембрана Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
  • Page 388 РУ Дополнительная информация Тип вентилятора Центробежный вентилятор Табл. 98: Технические данные 9.4 Габаритный чертеж Рис. 100: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 1 350 мм 798 мм 810 мм 150 мм 940 мм 360 мм 665 мм 295 мм Табл. 99: Таблица размеров 1502827-03 - 388 -...
  • Page 389 РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак 7910300 Вытяжной колпак со светодиодными 79103040 лампами выключателем Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 1140348 мм Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 1140349 мм...
  • Page 390 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 392 - 1.1 Bevezetés ....................... - 392 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 392 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 392 - 2 Biztonság ..................- 394 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Page 391 7.2.2 Porgyűjtő kazetta cseréje ..............- 415 - 7.2.3 Hűtőlevegő-szívószűrő cseréje ............- 418 - 7.3 Hibaelhárítás ....................- 419 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 420 - 8 Leselejtezés ................- 421 - 8.1 Műanyagok ....................- 421 - 8.2 Fémek ......................
  • Page 392 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Page 393 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Page 394 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Page 395 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Page 396 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Page 397 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Page 398 VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
  • Page 399 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. A termék egy rugalmas elszívókarral van ellátva, melynek elszívóburája könnyen mozgatható, és minden pozíciót önhordó módon megőriz. Az elszívott levegőt egy 2 fokozatú...
  • Page 400 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Elszívóbura Beálló görgő fékkel Elszívókar/tartóállvány Levegő-kieresztőrács Fogantyúrúd Kábeltartó Szűrőelem Porgyűjtő kazetta Kezelőelem Hálózati csatlakozókábel Hátsó kerék Sűrítettlevegő-csatlakozó 101. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Megkülönböztető jellemzők- W3/IFA által ellenőrzött A termék kétféle változatban érhető el: • Kivitel- nem IFA által ellenőrzött •...
  • Page 401 3.3 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy az elektromos hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt a füstképződés helyén szívja el és szűrje meg. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik. Azonban ügyelni kell arra, hogy a termék ne tudjon beszívni pl.
  • Page 402 MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” című fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, • az üzemfenntartási és karbantartási, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül.
  • Page 403 3.5 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
  • Page 404 3.7 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
  • Page 405 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Page 406 5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé...
  • Page 407 103. ábra: Összeszerelés Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Termék Hátsó kerék (2 db) Elszívókar Beálló görgő fékkel (2 db) 103. táblázat: Pozíciók a terméken 2. A kiegészítő termékeket a termékre (1. poz.) a mellékelt utasítások alapján csavarja fel. 1502827-03 - 407 -...
  • Page 408 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Page 409 Poz. Megnevezés Megjegyzés I/O főkapcsoló üzemfénnyel Tájékoztató jelzőfény A továbbfutási idő szabályozója a Start-stop üzemben Szolgáltatásport (csak karbantartó munkatársnak) Jelzőkürt Nyomásmérő port (csak karbantartó munkatársnak) Nyomáskapcsoló, tisztító rendszer (csak karbantartó munkatársnak) Nyomáskapcsoló, minimális átáramlás (csak karbantartó munkatársnak) Csatlakozóaljzat a start-stop-szenzornak 104.
  • Page 410 • A jelzőlámpa 4-szer egymásután, rendszeres időközökben röviden villog: Hiányzó, ill. nem kielégítő sűrítettlevegő-ellátás. Csatlakoztassa a terméket a helyszíni sűrítettlevegő-ellátásra. Szükséges sűrített levegő 5-6 bar, tiszta, száraz és olajmentes. • A jelzőlámpa 5-szor egymásután, rendszeres időközökben röviden villog: A porgyűjtő kazetta hiányzik vagy megtelt porral. •...
  • Page 411 • Nyomásmérő port (6. poz.) Csatlakoztatási lehetőségek a gyártó szervize számára. A szerviz ezen a csatlakozási felületen keresztül tud nyomásmérést végezni. • Nyomáskapcsoló (7. és 8. poz.) Kizárólag a szerviz munkatársai használhatják. • Csatlakozóaljzat a Start-stop érzékelő számára (9. poz.) Itt opcionálisan egy start-stop érzékelő...
  • Page 412 • Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt. • Az elszívóburát mindig a mindenkori hegesztési ponthoz igazítsa. FIGYELMEZTETÉS A rosszul pozicionált elszívóbura, ill. túl alacsony elszívási teljesítmény esetén a veszélyes anyagokat tartalmazó...
  • Page 413 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Page 414 A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
  • Page 415 MEGJEGYZÉS Nincs IFA-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az IFA-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
  • Page 416 106. ábra: A porgyűjtő kazetta kivétele Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Záródugók Mágneses rögzítés Porgyűjtő kazetta 105. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Egy új porgyűjtő kazettát tartson készenlétben. 2. A terméket a főkapcsolóval kapcsolja ki. 3. A véletlen visszakapcsolást akadályozza meg a hálózati csatlakozódugó kihúzásával.
  • Page 417 107. ábra: A porgyűjtő kazetta bezárása 6. A porgyűjtő kazettát (2. poz.) zárja a záródugókkal (1. poz.), és ártalmatlanítsa a hatályos előírások szerint. 108. ábra: A porgyűjtő kazetta behelyezése 7. Vegye ki az új porgyűjtő kazettából (2. poz.) a záródugókat (1. poz.), és helyezze be a termék erre szolgáló...
  • Page 418 9 .Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozódugót az aljzathoz, és kapcsolja be a terméket. A zöld jelzőfény a termék zavarmentes működését jelzi. 7.2.3 Hűtőlevegő-szívószűrő cseréje 109. ábra: Hűtőlevegő-szívószűrő csere Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőtartó Szűrőbetét 106. táblázat: Hűtőlevegő-szívószűrő csere 1. Az új szűrőbetétet (5. poz.) és az ártalmatlanító zsákot tartsa készenlétben.
  • Page 419 7. Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozódugót az aljzathoz, és kapcsolja be a terméket. A zöld jelzőfény a termék zavarmentes működését jelzi. 7.3 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Megjegyzés A be-/kikapcsoló Nincs áramellátás Ellenőriztesse az gomb körüli zöld áramellátást jelzőfény nem villanyszerelővel. világít.
  • Page 420 A beállított minimális elszívási teljesítményt nem érte el. követelmények már nem Szűrőbetétek teljesülnek! megteltek, csővezetékes/érzékelőre ndszer zárva Por lép ki a A szűrőbetétek sérültek. Cserélje ki a tisztalevegő- szűrőbetéteket. oldalon. Forduljon a gyártó szervizéhez. 107. táblázat: Hibaelhárítás MEGJEGYZÉS Amennyiben az ügyfél részéről a hibaelhárítás nem lehetséges, forduljon a gyártó...
  • Page 421 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Page 422 9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: MaxiFil Clean Típus: 67150 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Page 423 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 424 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 67150 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Rotációs fúvóka Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Szűrőpatron Szűrőanyag ePTFE membrán Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló szabvány DIN EN ISO 21904-1+2 Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h]...
  • Page 425 9.4 Méretlap 110. ábra: Méretlap Szimbólu Méret Szimból Méret 1350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm 109. táblázat: Mérettáblázat 1502827-03 - 425 -...
  • Page 426 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Elszívóbura 7910300 Elszívóbura LED-lámpákkal és 79103040 kapcsolóval Tömlő az elszívókarhoz 2 m Ø 150 mm 1140348 Tömlő az elszívókarhoz 3 m Ø 150 mm 1140349 Tömlő az elszívókarhoz 4 m Ø 150 mm 1140350 Porgyűjtő...
  • Page 427 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 429 - 1.1 Uvod ........................- 429 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 429 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 429 - 2 Varnost ..................- 431 - 2.1 Splošno ......................
  • Page 428 7.2.3 Menjava sesalnega filtra hladne vode ..........- 455 - 7.3 Odpravljanje motenj ................. - 456 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 457 - 8 Odstranjevanje ................. - 458 - 8.1 Umetne snovi ....................- 458 - 8.2 Kovine......................- 458 - 8.3 Filtrirni elementi ..................
  • Page 429 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Page 430 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Page 431 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Page 432 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Page 433 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Page 434 NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
  • Page 435 OPOZORILO Dela na zbiralniku za stisnjen zrak in pnevmatskih vodih in komponentah lahko izvajajo izključno osebe s strokovnim pnevmatskim znanjem. Pred vzdrževalnimi deli in popravili je treba pnevmatski sistem ločiti od zunanje oskrbe s stisnjenim zrakom in iz njega izpustiti ves zrak, ki je pod tlakom! 1502827-03 - 435 -...
  • Page 436 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Izdelek je opremljen s prilagodljivo sesalno roko, katere odsesovalni pokrov je lahko pomičen in ohrani vsak položaj brez pritrjevanja.
  • Page 437 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Odsesovalni pokrov Usmerjevalna kolesca z zavoro Sesalna roka/Nosilno Rešetka za izpust zraka ogrodje Držalni drog Kabelski nosilec Filtrirni element Kartuša za zbiranje prahu Upravljalni element Omrežni priključni kabel Zadnje kolo Priključek stisnjenega zraka Tab. 111: Položaji na izdelku 3.2 Merilo razlikovanja –...
  • Page 438 3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mestu nastanka. V osnovi je mogoče izdelek uporabiti pri vseh delovnih postopkih, pri katerih se sprošča varilni dim. Vendar je treba paziti, da izdelke ne vsesa »isker«, ki nastanejo npr. pri postopku brušenja.
  • Page 439 NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
  • Page 440 Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
  • Page 441 Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
  • Page 442 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Page 443 5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
  • Page 444 Sl. 113: Montaža Pol. Oznaka Pol. Oznaka Izdelek Zadnje kolo (2 x) Sesalna roka Usmerjevalno kolesce z zavoro (2 x) Tab. 113: Položaji na izdelku 2. Obstoječe priključne naprave privijte na izdelek (pol. 1), kot je navedeno v priloženih navodilih. 1502827-03 - 444 -...
  • Page 445 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Page 446 Pol. Oznaka Napotek Tipka naprave (I/0) z delovno lučko Opozorilne - signalne luči Krmilnik za naknadno delovanje v stanju delovanja zagon-zaustavitev Vzdrževalna vtičnica (samo za serviserje) Opozorilna hupa Odprtina za merjenje tlaka (le za serviserje) Tlačno stikalo, čiščenje (le za serviserje) Tlačno stikalo, najmanjša stopnja pretoka (le za serviserje) Priključek za tipalo zagona-zaustavitve...
  • Page 447 Neobstoječe oziroma nezadostno napajanje s stisnjenim zrakom. Izdelek priključite na tovarniško omrežje stisnjenega zraka. Potreben tlak 5-6 bar, zrak čist, suh in brez maščob. • Opozorilne luči v rednih časovnih intervalih 5 x zaporedoma hitro utripnejo: Kartuša za zbiranje prahu manjka ali je napolnjena z delci prahu.
  • Page 448 Uporablja lahko samo servis. • Priključek za tipalo zagona-zaustavitve (pol. 9) Tu je mogoče izbirno priključiti tipalo zagona-zaustavitve. Z njegovo uporabo poskrbite, da naprava za odsesavanje deluje le med izključnim časom varjenja (času obloka) ter nastavljenim časom naknadnega delovanja. Izdelek bo samodejno zaznal tipalo zagona-zaustavitve. 6.3 Nameščanje odsesovalnega pokrova Sesalna roka oziroma odsesovalni pokrov sta konstruirana tako, da ju je mogoče z lahkoto nastaviti z roko in dovajati.
  • Page 449 OPOZORILO Pri napačno nameščenem odsesovalnem pokrovu oziroma premajhni sesalni moči ni zagotovljeno, da odsesovalni pokrov zadostno zajema zrak, ki vsebuje nevarne snovi. Nevarne snovi lahko prodrejo v predel dihal upravljalnega osebja in povzročijo zdravstvene težave! 6.4 Začetek uporabe OPOZORILO Nevarnost zaradi pomanjkljivega stanja izdelka. Pred začetkom uporabe mora biti montaža izdelka popolnoma zaključena.
  • Page 450 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Page 451 7.2.1 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
  • Page 452 NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem IFA so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Page 453 Sl. 116: Odstranite kartušo za zbiranje prahu Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zaporni čep Magnetno držalo Kartuša za zbiranje prahu Tab. 115: Položaji na izdelku 1. Pripravite novo kartušo za zbiranje prahu. 2. Izdelek izklopite s tipko naprave. 3. Preprečite nenameren ponovni vklop tako, da izvlečete električni vtič iz vtičnice.
  • Page 454 Sl. 117: Zaprite kartušo za zbiranje prahu 6. Kartušo za zbiranje prahu (pol. 2) zaprite z zapornim čepom (pol. 1) in odstranite v skladu z veljavnimi predpisi. Sl. 118: Vstavite kartušo za zbiranje prahu 7. Iz nove kartuše za zbiranje prahu (pol. 2) odstranite zaporni čep (pol.1) in ga vstavite v namensko držalo na izdelku.
  • Page 455 9. Električni vtič znova priključite v vtičnico in vklopite izdelek. Zelena opozorilna luč signalizira nemoteno delovanje izdelka. 7.2.3 Menjava sesalnega filtra hladne vode Sl. 119: Menjava sesalnega filtra hladnega zraka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Držalo za filter Vložek filtra Tab. 116: Menjava sesalnega filtra hladnega zraka 1.
  • Page 456 7.3 Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Napotek Zeleni svetlobni Ni napajanja Električar naj preveri obroč na tipki za električno napajanje vklop ne sveti. Izdelek se ne vklopi. Ni napajanja Električar naj preveri električno napajanje Rumena opozorilna Vzdrževanje izdelka je Stopite v stik s servisom lučka utripa v zapadlo proizvajalca.
  • Page 457 V primeru, da stranka motnje ne more odpraviti sama, mora poklicati servis proizvajalca. 7.4 Ukrepi v nujnem primeru V primeru požara na izdelku oziroma njegovih morebitnih elementov za zajem je treba izvršiti naslednje ukrepe: 1. Izdelek po možnosti odklopite od električnega napajanja tako, da izvlečete električni vtič.
  • Page 458 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Page 459 9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: MaxiFil Clean Tip: 67150 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Izdelek je še vedno v skladu z določbami...
  • Page 460 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Clean Type: 67150 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 461 9.3 Tehnični podatki Filter 67150 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Vložek filtra Material filtra Membrana ePTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA DIN EN ISO 21904-1+2 Razred filtra/ Razred prahu...
  • Page 462 9.4 List z merami Sl. 120: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1.350 mm 798 mm 810 mm 150 mm 940 mm 360 mm 665 mm 295 mm Tab. 119: Tabela z merami 1502827-03 - 462 -...
  • Page 463 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov 7910300 Sesalna napa z LED-lučmi in stikalom 79103040 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø...
  • Page 465 Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...

Ce manuel est également adapté pour:

67 150 10367 150 10467 150 105