Télécharger Imprimer la page
teutonia Elegance Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Elegance:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Детские коляски Teutonia ELEGANCE белый (кожа)
(ELEGANCE4990),
Elegance 2в1, белый
(ELEGANCE5230):
Инструкция пользователя

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour teutonia Elegance

  • Page 1 Детские коляски Teutonia ELEGANCE белый (кожа) (ELEGANCE4990), Elegance 2в1, белый (ELEGANCE5230): Инструкция пользователя...
  • Page 2 Élégance Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones с ол у с ук návod k obsluze instrukcja obsługi...
  • Page 3 Sprachen/languages Deutsch ............3–...
  • Page 4 Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute dukt nicht mitbringen kann; sie werden bei Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia- der Person vorausgesetzt, die den Wagen Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund benutzt.
  • Page 5 Weitere wichtige Sicherheitshinweise ● ● Beim Tragen des Wagens ü b er Hindernisse teutonia übernimmt keine Garantie für die (z. B. Treppen) darauf achten, dass keine Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- oder Zubehörteile verwendet werden, die der Arretierungen entriegelt werden.
  • Page 6 ÉLÉGANCE Regenpelerine Montage und Demontage der Räder Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über den Zur Montage und Demontage ganzen Wagen gespannt werden. ist vorher die Arretierungsfe- Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte las- der 1 zu drücken. Achten Sie sen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
  • Page 7 ÉLÉGANCE Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber Handhabung des Verdecks Halten Sie die Verstellknöpfe Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die auf beiden Seiten einge- entsprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw. an der drückt und verändern Sie die Tragetasche. Höhe des Schiebers in die Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöpfe am gewünschte Position.
  • Page 8 ÉLÉGANCE Verstellen der Gurte RÄDERINFORMATION Schultergurte straffen lösen Zu unseren Lufträdern möchten wir noch auf folgende Punkte hinweisen: 1. Der optimale Fahrkomfort wird erreicht, wenn das Rad mit einem Luftdruck von 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) gefüllt ist.
  • Page 9 The teutonia logo with the rainbow is your guar- put the safety of your child at risk. Never- antee that this is a genuine teutonia model. Read the in- theless, all possibly occurring conditions structions carefully before use (especially our safety notes) and keep them handy for future reference.
  • Page 10 ● Additional important safety notes The stroller/pram can be damaged or de- ● teutonia does not warrant the safety of the stroyed by overloading, improper folding or current product in case of use of acces- use of unapproved accessories. ●...
  • Page 11 ÉLÉGANCE Removing the hood cover Seat cover Both hood bars must be re- The seat cover can be completely removed from the seat moved from the cover before unit in order to be washed. To do this, press the press washing.
  • Page 12 ÉLÉGANCE How to use the hood Adjusting the restraints Push the insert pieces for the hood joints into the corre- Shoulder restraints tighten loosen sponding openings on the armrest or on the carry-cot. Attention: You must secure the press studs on the back end of the cover onto the rear of the backrest as the cov- er is also used as a protection against falling out.
  • Page 13 ÉLÉGANCE WHEEL INFORMATION Shade holder on pram We should like to mention a few points regarding our pneumatic tyres: 1. Transport is most comfortable if the tire pressure is 1.5 – 2 bar (22 – 29 psi). If the tire pressure is lower, there will be disproportionate wear on the tubes.
  • Page 14 éprouvée alliée à des innovations techniques do- Vous êtes responsable de la sécurité de tées d’un design à la mode. Le nom teutonia est syno- votre enfant. Le non-respect de ces nyme d’une qualité qui répond aux exigences les plus consignes peut nuire à...
  • Page 15 Autres consignes de sécurité ● Lorsque vous effectuez les réglages, veillez ● teutonia ne garantit pas la sécurité du pro- à ce que votre enfant ne se trouve pas à duit en cas d'utilisation d'accessoires et de proximité des pièces mobiles.
  • Page 16 ÉLÉGANCE Attention : la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet! Ne Montage et démontage des roues laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une Appuyer d’abord sur les cla- aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom- vettes de blocage 1 pour le mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement montage et le démontage.
  • Page 17 ÉLÉGANCE Réglage du repose-pied Apposer et enlever le siège de la poussette sport Soulevez le repose-pied et faites s’enclencher l’étrier ou la nacelle (partie supérieure) dans la barre souhaitée. Attention : un crochet de sécurité rouge est situé sur le repose-pied.
  • Page 18 ÉLÉGANCE Arceau de sécurité Montage du capotage sur la voiture Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécurité par les rainures de la garniture de siège dans les guides sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce que l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés. Afin d’enlever appuyez sur les boutons de déverrouillage sur les parties repliables.
  • Page 19 Tärkeää: Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta varten! HUOMIO: teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset uu- distukset ja muodikas design. teutonia merkitsee laatua, Sinä vastaat lapsesi turvallisuudesta. Lap- joka täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vaunujen teuto- sesi turvallisuus voi vaarantua, jos et nou- nia-tunnus sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on data näitä...
  • Page 20 ÉLÉGANCE ● Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää au- Vaunun pysäköiminen Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ tossa. haalistaa lattiapintaa. ● Rattaan istuinosa on suunniteltu lapselle Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava renkaista, syntymästä 15 kg painoon asti. jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas lämpö, eri- ●...
  • Page 21 ÉLÉGANCE Rungon kokoontaittaminen Istuinosan tai kantolaukun (yläosa) kiinnittäminen ja Paina molempia avausnappe- irrottaminen ja molemmilla puolilla 1 niin, että rungon saa taitettua ka- saan. Irrota työntöaisan var- mistusvipu 2 (nostamalla) ja käännä työntöaisa toiselle puolelle. Voit vielä pienentää Aseta yläosa (istuin tai kantolaukku) rattaisiin niin, että rungon kokoa taittamalla ai- yläosan kummankin sivun sanka 1 tarttuu rattaiden si- san yläosan kokoon.
  • Page 22 ÉLÉGANCE Kantokassin tuki 5-pistevaljaiden käyttö Selkänojan yläosassa on lisätuki, jota voidaan käyttään Olkavyöt voidaan säätää kolmeen eri korkeuteen. aluksi kuljetettaessa kantokassia. Käytä aina korkeutta, joka on lähinnä lapsen olkapäälin- Kun sitä ei enää tarvita, paina käsinojan nuppeja 1 ja ve- jaa.
  • Page 23 ÉLÉGANCE Turvakaari Päivänvarjon kiinnityskohdat vaunussa Työnnä turvakaaren kiinnitysosat istuinkankaassa olevien lovien läpi ja kiinnitä ne käsinojissa oleviin kiinnikkeisiin. Huolehdi siitä, että turvakaari lukittuu molemmilla puolil- la. Kun haluat ottaa turvakaaren pois, paina kiinnitysosi- en vapautusnuppeja. Lapsen vaunuun asettamisen/ vaunuista ottamisen helpottamiseksi turvakaari on suun- niteltu siten, että...
  • Page 24 Du är ansvarig för ditt barns säkerhet. Ditt med regnbågen garanterar att det rör sig om en teutonia- barns säkerhet kan påverkas om du inte föl- modell i original. Läs igenom bruksanvisningen noga in- jer dessa anvisningar.
  • Page 25 ÉLÉGANCE ● ● Denna barnvagn är uteslutande avsedd för Använd aldrig fotstöden eller skyddsbygeln ett barn. till att lyfta eller bära vagnen med. ● ● Sittinsatsen eller mjukliften får inte använ- För nyfödd upp till 6 mån rekommenderar vi das i bilen. att ha ryggstödet plant.
  • Page 26 ÉLÉGANCE Fäll upp underredet Lägga i pedalbromsen Dra upp handtaget 1 till Bromsen läggs i genom att stopp. På så sätt hakar hand- långa bromsspaken tagets spärrar 2 i läge och 1 trycks ned. Om det inte går låsmekanismen 3 lägger sig att lägga i bromsen på...
  • Page 27 ÉLÉGANCE Ställa in ryggst ödet Användning av 5-punktsselen. Drag greppet 1 uppåt och för ryggstödet 2 i önskad posi- tion. Se till att ryggstödet ha- kar i ordentligt igen. Påsstöd Du kan justera selen i 3 lägen. Selen ska alltid sitta i höjd med barnets axel.
  • Page 28 ÉLÉGANCE Skyddsbygel Paraplyhållare på vagnen Stick in instickningsdelen av skyddsbygeln genom slit- sarna i sitsöverdraget in i de underliggande hållarna i armstöden. Se till att skyddsbygeln hakar in på båda si- dorna. För att ta bort den trycker ni på upplåsningsknap- parna på...
  • Page 29 U bent verantwoordelijk voor de veiligheid De naam teutonia staat voor kwaliteit die aan de hoogste van uw kind. De veiligheid van uw kind zou eisen voldoet. Het teutonia-logo met de regenboog ga- nadelig beïnvloed kunnen wordenals u de in-...
  • Page 30 ● Meer belangrijke veiligheidsinstructies Een te zware belading, incorrect inklappen ● teutonia kan niet de veiligheid garanderen en het gebruik van niet toegestane acces- van het produkt indien accesoirs/reserver soires kunnen de wagen beschadigen of ka- onderdelen gebruikt worden die niet door pot maken.
  • Page 31 ÉLÉGANCE Aftrekken van de kapbekleding Kinderstoelhoes Voor het wassen moeten de De stoelhoes kan complete verwijderd worden om het te twee kapbeugels uit de be- kunnen wassen. kleding worden gehaald. Attentie: om de stoelhoes terug te plaatsen moeten de (Zie tekening) knopgatten in de rugleuning samen vallen met de ope- Draai de schroef met een ning in de rugleuning van het kinderstoeltje.
  • Page 32 ÉLÉGANCE Instelling voetenbord Plaatsen en weghalen van het wandelwagenzitje Til het voetenbord op en laat de beugel op de gewenste und resp. de reiswieg (bovendeel) steun vastklikken. Opgelet: Op het voetenbord bevindt zich een rode veilig- heidshaak. Deze moet in de stelbeugel gedrukt worden als het voetenbord verticaal staat.
  • Page 33 ÉLÉGANCE Beschermbeugel Verbinding zonnescherm aan de wagen Steek de insteekdelen van de beschermbeugel door de spleten in de bekleding van het zitje in de daaronder lig- gende gleuven in de armleuningen. Let erop dat de be- schermbeugel aan beide zijden vastklikt. Om hem eraf te halen drukt u de ontgrendelingsknoppen op de insteek- delen in.
  • Page 34 BEMÆRK: innovation med moderne design. Navnet teutonia står for kvalitet, der kan leve op til selv de største krav. teutonia- Du er selv ansvarlig for dit barns sikkerhed. logoet med regnbuen garanterer, at det drejer sig om en Dit barns sikkerhed kan være i fare, hvis du...
  • Page 35 ÉLÉGANCE ● ● Denne barnevogn er udelukkende beregnet Brug aldrig fodstøtten eller sikkerhedsbøj- til et barn. len til at løfte eller bære vognen med. ● ● Sædet eller bæretasken må ikke anvendes For babyer op til 6 måneder anbefaler vi kun i bilen.
  • Page 36 ÉLÉGANCE Opstilling af stellet Højdejusterbart, sammenklappeligt styr Træk styret 1 opad til ansla- Hold indstillingsknapperne på get. Herved går styrets låse- begge sider trykket inde, og anordninger 2 i hak og som justér styrets højde til den øn- en ekstra sikring lægger fang- skede position.
  • Page 37 ÉLÉGANCE Håndtering af kalechen Brug af 5-punktsselen. Stik indstikningsdelene op kalecheleddene ind i de til- svarende åbninger på armlænet eller på bæretasken. Obs: Fastgør altid trykknapperne på den bageste kale- che-ende på bagsiden af ryglænet, da kalechen på den- ne måde kan virke som beskyttelse mod at vælte ud. For at fjerne kalechen løsnes evt.
  • Page 38 ÉLÉGANCE Beskyttelsesbøjle Skærmholder på vognen Stik indstikningsdelen for beskyttelsesbøjlen igennem slidserne under sædebetrækket i de derunder liggende holdere i armlænene. Sørg for at beskyttelsesbøjlen går i indgreb på begge sider. For at fjerne den tryk frigivel- sesknapperne på indstikningsdelene. For at lette barnets ind- og udstigning, er det nok at løsne en side af bøjlen og vippe den op.
  • Page 39 Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med dette pro- somhet er faktorer som dette produktet ikke duktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia-vognen. Der- kan ta med seg, de forutsettes å være til som det allikevel finnes grunn til klager, vennligst kontakt din fagforhandler.
  • Page 40 ÉLÉGANCE ● sert eller godkjent av teutonia. Ved bruk av Før du bruker vognen første gang: Fjern klis- slikt tilbehør og reservedeler utløper garan- tremerker og merkelapper som IKKE har tien med umiddelbar virkning. med sikkerhetsanvisninger å gjøre. ● ●...
  • Page 41 ÉLÉGANCE Oppstilling av understellet Betjening av fotbremsen Trekk trillehåndtaket 1 (hånd- Bremsen settes fast ved at grepet) oppover og bakover til den lange delen av bremse- anslaget. Der går trillehåndta- pedalen 1 trykkes ned. Der- ket 2 i lås og fangarmen 3 som bremsen ikke går lett i legger seg automatisk over lås, skyv vognen noen centi-...
  • Page 42 ÉLÉGANCE Regulering av ryggstøtten Bruke 5-punktsbelte Trekk håndtaket 1 oppover og før ryggstøtten 2 i den øn- skede stilling. Pass på at ryg- glenet låses korrekt inn igjen. Støtte for bagen Du kan stille inn skulderbeltet på 3 nivåer. Bruk alltid posisjonen som er nærmest skuldernivået til barnet ditt.
  • Page 43 ÉLÉGANCE Frontbøyle Montere paraply på vognen Stikk festene av frontbøylen gjennom åpningene i sete- trekket og inn i åpningene på armlenene. Pass på at frontbøylen smekker på plass på begge sider. Trykk på ut- løserknappene på bøyleendene for å ta den av. For å gjø- re det enklere for barnet å...
  • Page 44 In caso di ul- L’utilizzatore del passeggino e dei relativi ac- teriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore cessori deve comprendere tutte le istruzioni.
  • Page 45 Ulteriori avvisi di sicurezza importanti Nelle operazioni di regolazione assicurarsi ● teutonia non garantisce la sicurezza del pro- che le parti mobili del passeggino non ven- dotto se si utilizzano parti e accessori non gano a contatto con il corpo del bambino.
  • Page 46 ÉLÉGANCE Sfoderare il rivestimento della capote Imbottitura della seduta Prima di lavare il rivestimento L'imbottitura della seduta è asportabile per consentirne è necessario estrarre i due il lavaggio. Per rimuoverla, premere le borchie sulla se- archetti della capote. duta. (Vedi disegno) Attenzione: Quando si inserisce l'imbottitura, tirare al- Allentare la vite con l’aiuto di l'indietro l'estremità...
  • Page 47 ÉLÉGANCE Regolazione del poggiapiedi Applicazione e rimozione del sedile sportivo/culla Sollevare il poggiapiedi e fare scattare la barra nel mon- portatile (scocca) tante desiderato. Attenzione: sul poggiapiedi è presente un gancio di si- curezza rosso. Con il poggiapiedi in posizione orizzonta- le, il gancio deve essere premuto nella barra di regola- zione.
  • Page 48 ÉLÉGANCE Corrimano di sicurezza Portaombrello sul passeggino Inserire le parti maschie del corrimano di sicurezza, at- traverso le fessure nell’imbottitura della seduta, nelle sottostanti sedi sui braccioli. Fare attenzione a che il cor- rimano di sicurezza scatti su entrambi i lati. Per rimuo- verlo, premere i bottoni di sblocco sulle parti maschie.
  • Page 49 ño. La inobservancia de estas indicaciones de una calidad a la altura de las máximas exigencias. El logotipo de teutonia, con su arco iris, le garantiza que se puede afectar a la seguridad del niño. Aún trata de un modelo original de teutonia. Antes de emple- así, no se pueden indicar aquí...
  • Page 50 En caso de uti- ● El cochecito podría dañarse o incluso que- lización de estos accesorios o repuestos, la dar inservible si se carga demasiado, se garantía expirará...
  • Page 51 ÉLÉGANCE Burbuja para lluvia Montaje y desmontaje de las ruedas Cuando llueva hay que cubrir a tiempo todo el cochecito Para montarlas y desmontar- con la burbuja para la lluvia. las hay que presionar primero Atención: La burbuja para la lluvia no es un juguete. No el resorte de retención 1.
  • Page 52 ÉLÉGANCE Cambio de posición del reposapiés Colocar y retirar el asiento de la silla de paseo o Levante el reposapiés y deje que el estribo se enclave en el cuco (el accesorio acoplable)) la barra transversal deseada. Atención: En el reposapiés hay un gancho rojo de segu- ridad.
  • Page 53 ÉLÉGANCE Protección delantera Soporte de la sombrilla en el cochecito Pase las piezas insertables de la barra de protección por las ranuras que hay en el acolchado de los reposabrazos e introdúzcalas en los alojamientos de debajo. Asegúre- se de que la barra de protección ha encajado en los dos lados.
  • Page 54 Вы несете ответственность за безопас- отвечающее самым высоким требованиям. Логотип торговой ность своего ребенка. Если вы не будете марки teutonia с радугой подтверждает, что перед Вами под- следо-вать этим инструкциям, вашему ре- линная модель. Перед началом эксплуатации изделия вни- бенку может угрожать опасность. Тем не...
  • Page 55 ÉLÉGANCE ● Регулируя коляску, следите за тем, чтобы ребе- Общие указания по технике безопасности: ● teutonia не гарантирует безопасность изделия в нок не находился рядом с движущимися частя- случае использования аксессуаров или запча- ми. ● Недопустимая высокая нагрузка, неправильное стей, не изготовленных или не одобренных teu- tonia.
  • Page 56 ÉLÉGANCE у у д С у к о Чехол сиденья у у у уоб о о б Чехол полностью снимается с сиденья для стирки или очистки. обу д у Чтобы снять чехол, нажмите на штифты сиденья. к о . (С . с...
  • Page 57 ÉLÉGANCE кс л у Использование 5-точечных ремней с г у направляющие у л у г соо гу с г у безопасности о гу с г о локо ку л корзине. у: Об ул о к у у к о к у...
  • Page 58 ÉLÉGANCE у о ул д ко к кол ску с г у гс г у у л у о ул о д у у г об гку с у г с оло у у о г о локо к . Об у...
  • Page 59 Jste zodpovědní za bezpečnost svého designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by mohla schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teutonia být ohrožena, pokud nebudete dodržovat s duhou vám zaručuje, že se jedná o originální model tyto pokyny.
  • Page 60 ÉLÉGANCE ● V případě použití takového příslušenství a Před prvním použitím kočárku: Odstraňte náhradních dílů zaniká záruka s okamžitou prosím nálepky a přívěsky, které se platností. NEVZTAHUJÍ k bezpečnostním upozorněním. ● ● Tento dětský kočárek je určen výhradně pro Nikdy nepoužívejte nožní opěrku nebo jedno dítě.
  • Page 61 ÉLÉGANCE Rozložení podvozku Výškově nastavitelná skládací rukojeť Táhněte rukojeť 1 vzhůru. Držte stavěcí knoflíky na obou Dojde k zaklapnutí aretací stranách stisknuté a nastavte rukojeti 2 a pojistka 3 se rukojeť do požadované polo- překlopí přes trubku jako přídavná bezpečnostní poji - stka.
  • Page 62 ÉLÉGANCE Manipulace se střechou Použití 5bodového popruhu Zasuňte zásuvní díly kloubů střechy do příslušných otvorů v loketní opěrce příp. na tašce na nošení. Pozor: Upevněte bezpodmínečně tlačítka na zadním kon- ci střechy na zadní stranu opěradla, protože střecha fun- guje také jako ochrana proti vypadnutí. Pro odebraní...
  • Page 63 ÉLÉGANCE Pojistní úchytka Upevnění deštníků na kočárku Zasuňte zásuvní díly pojistní úchytky přes drážky v potahu sedadla do pod ním se nacházejících uchycení v loketní opěrce. Dbejte na to, aby pojistní úchytka zaskočila v zá- padce na obou stranách. K odebraní stlačte odblokovaní tlačítka na zásuvných dílech.
  • Page 64 ÉLÉGANCE Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną jakość UWAGA: ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość spełniająca Są Państwo odpowiedzialni za bezpieczeń- najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia- w postaci tę- stwo swojego dziecka.
  • Page 65 Podczas dokonywania regulacji należy zwró- riów i części zamiennych, które nie są produ- cić uwagę na to, by Państwa dziecko nie zna- kowane lub zatwierdzone przez teutonia. W lazło się w zasięgu ruchomych części. przypadku korzystania z takich akcesoriów i ●...
  • Page 66 ÉLÉGANCE Peleryna przeciwdeszczowa Montaż i demontaż kółek W przypadku deszczu należy założyć pelerynę przeciw- celu przeprowadzenia deszczową na cały wózek. montażu i demontażu należy Uwaga: Peleryna przeciwdeszczowa nie jest zabawką! uprzednio nacisnąć sprężynę Proszę nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru! Celem zabezpieczającą...
  • Page 67 ÉLÉGANCE Zakładanie i zdejmowanie sportowego siedziska Regulacja podnóżka lub nosidełka (gondoli) Należy unieść podnóżek i pozwolić by pałąk zatrzasnął się w odpowiednim nacięciu. Uwaga: Przy podnóżku znajduje się czerwony hak mocu- jący. W przypadku poziomego ustawienia podnóżka musi być on połączony z pałąkiem nastawnym. Gondolę...
  • Page 68 ÉLÉGANCE Pałąk zabezpieczający Uchwyt do zamocowania parasola przy wózku Należy wetknąć elementy wtykowe przez szczeliny w po- krowcu siedzenia w umieszczone poniżej gniazda w pod- łokietnikach. Należy zwrócić uwagę na to, by pałąk ochro- ny zatrzasnął się prawidłowo po obu stronach. Aby zdjąć pałąk należy nacisnąć...
  • Page 69 SCHIMMELBILDUNG: Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- oder Zube- Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet hörteile verwendet werden, die nicht von teutonia pro- wurden, können schimmeln und stellen keinen pro- duziert oder zugelassen sind. Falls solche Ersatz- oder duktionsbedingten Mangel dar.
  • Page 70 (see instructions for use) may go mouldy and do duct in case of use of accessories and spare parts that not represent poor workmanship. are not produced or approved by teutonia. In case of use of such accessories and spare parts the warranty will expire with immediate effect.
  • Page 71 Übergabe-Check Name: Wagentyp: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: Adresse: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver - gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
  • Page 72 Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be filled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfied that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
  • Page 73 KOMPATIBILITÄT/COMPATIBILITY Mistral P/ Team BeYou! Cosmo Mistral S Spirit Elegance Prestige System Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Soft Carry Cot Elegance Vario Plus Carry Cot Trage- Insert taschen/ Carry Cot Carry Cots...
  • Page 74 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 75 NOTIZEN/NOTES...
  • Page 76 We reserve the right to make changes that promote technical changes. Réservation sur des modifications techniques. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden. Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer. Med forbehold om tekniske endringer.
  • Page 77 1214 Vernier 32120 Hiddenhausen Brodnica 63 –112 Switzerland Germany Poland www. teutonia.com Haftungshinweis: Eine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten ist ausgeschlossen. Die Darstellung der Bilder ist nicht verbindlich. verbindlich 08/12...
  • Page 78 Детские автокресла Подгузники Бутылочки для кормления Детские манежи Аксессуары к детским коляскам Влажные салфетки Подогреватели и Детские кресла-качалки Молокоотсосы и аксессуары Слепки ручек и ножек стерилизаторы Видеоняни и радионяни Конверты для новорожденных...