Riester metpak Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour metpak:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

metpak
Gebrauchsanweisung
Druckinfusionsgerät
Instructions
Pressure infusion instrument
Mode d'emploi
Appareil de perfusion à pression
Instrucciones para el uso
Equipo de infusión a presión
Инструкция по эксплуатации
Прибор для вливания под давлением
Istruzioni
Strumento per infusione a pressione

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riester metpak

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Druckinfusionsgerät Instructions Pressure infusion instrument Mode d’emploi Appareil de perfusion à pression Instrucciones para el uso Equipo de infusión a presión Инструкция по эксплуатации Прибор для вливания под давлением Istruzioni Strumento per infusione a pressione...
  • Page 2: Table Des Matières

    Qualität wird Ihnen zuverlässige Diagnosen garantieren. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter für RIESTER Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adres- se finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
  • Page 3: Sicherheitssymbole

    Pakets an. Vor Sonnenlicht schützen „Grüner Punkt“ (länderspezifisch) 1.4 Zweckbestimmung metpak von RIESTER wurde zur Druckinfusion von Lösungen und Blut in Plas- tikbeuteln hergestellt. 1.4.1 Indikation Haupteinsatzgebiet der pneumatischen Druckinfusion sind Notfallsituationen, in denen eine schnelle und massive Volumensubstitution erforderlich ist, der Infusionsbeutel kann hierzu mit einer Druckinfusionsmanschette komprimiert werden.
  • Page 4: Kontraindikation

    Schläuche mit spitzen Gegenständen! Bei Verwendung von 70%igen Isopropylalkohol ist auf eine gute Durchlüftung des Raumes zu achten! Nicht in der Nähe von brandauslösenden Geräten, Feuer verwenden. Legen Sie das Druckinfusionsgeräte Pressure infusion devices metpak nie- mals in Flüssigkeiten...
  • Page 5: Erste Anwendung

    Postfach 35 • DE-72417 Jungingen Deutschland Tel.: +49 (0)74 77/92 70-0 Das Druckinfusionsgeräte / Pressure infusion devices metpak Gerät ist für Fax: +49 (0)74 77/92 70 70 maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt hier- bei zu irreparablen Schäden! info@riester.de •...
  • Page 6: Bedienung Und Funktion

    Millimeter Quecksilbersäule -Maßeinheit zur Angabe des statischen Drucks 3.2 Inbetriebnahme Stellen Sie sicher, daß Sie das richtige Metpak Modell für die Infusionsbeutel mit Blut oder Lösungen, die Sie verwenden, erworben haben (siehe 2.1) Überprüfen Sie die Verbindung des Balles (4.6.) mit Luftablaßventil (4.5.) (Ge- bläse) zum Schlauch.
  • Page 7: Technische Daten

    Art.Nr. 10363 Luftablaßventil 7. Wartung / Genauigkeitsprüfung / Kalibrierung Das Metpak und dessen Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Zur Genauigkeitsprüfung entfernen Sie bitte den Schlauch vom Manometer und halten Sie den Manometer in vertikaler Position. Wenn der Zeiger auf der Null- Anzeige der Skala stehen bleibt ist das Gerät genau eingestellt.
  • Page 8: Garantie

    Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoran- schläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Pro- dukt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurückzu- senden: Rudolf Riester GmbH Dept.
  • Page 10 IFU. The address of our sales and distribution partners can be obtained upon request. Please note all instruments described in these instructions for use should only be used by clinically trained personnel. The safe functioning of this device is only guaranteed when Riester original parts and accessories are used.
  • Page 11: Safety Symbols

    Keep away from sunlight „Green Dot“ (country-specific) 1.4 Purpose The metpak by RIESTER was made for pressure infusion of solutions and blood in plastic bags. 1.4.1 Indications The primary area of use for pneumatic pressure infusion is in emergency si- tuations where rapid and massive volume substitution is required;...
  • Page 12: Contraindications

    Never place the metpak pressure infusion device in liquids! Pressure infusion devices The metpak device is not approved for machine reprocessing and sterilization. This will lead to irreparable damage! All serious incidents occurring in connection with the product must be repor- ted to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which thethe user and/or the patient is a resident.
  • Page 13: First Use

    Hg Millimetres of mercury - Unit of measurement for specifying the static pressure 3.2 Startup Make sure you have acquired the correct metpak model and size for the in- fusion bags with blood or solutions you areusing (see 2.1) Check the connection of the bulb (4.6.) with air release valve (4.5.) (blower) to the tube.
  • Page 14: Replacing The Pad

    When using 70% isopropyl alcohol, ensure that the room is well ventilated! Do not use in the vicinity of fire-triggering devices or fire. Never place the metpak in liquids! The article is not approved for machine reprocessing and sterilization. This will lead to irreparable damage! 5.
  • Page 15: Spare Parts And Accessories

    We are of course happy to charge for checks or repairs after the expiry of the warranty period. We also offer free, no-obligation quotes. In case of warranty coverage or repair, we ask you to return the RIESTER pro- duct with the completed warranty card to the following address: Rudolf Riester GmbH Dept.
  • Page 16 1. Présentation 1.1 Informations importantes avant utilisation Vous avez acheté un produit Riester de qualité supérieure, fabriqué conformé- ment à la directive (UE) 2017/75 et soumis aux contrôles de qualité les plus stricts tout au long de sa fabrication. Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil et conservez-le en lieu sûr.
  • Page 17: Symboles De Sécurité

    Tenir à l‘abri des rayons du soleil. « Point vert » (spécifique au pays) 1.4 Usage Le metpak de RIESTER a été conçu pour la perfusion sous pression de solu- tions et de sang dans des sacs en plastique. 1.4.1 Indications Le principal domaine d‘utilisation de la perfusion sous pression est dans les...
  • Page 18: Contre-Indications

    Ne dépassez jamais la pression maximale de 300 mm Hg indiquée sur le ma- nomètre. Ne reliez pas le metpak à un autre dispositif générateur de pression. La housse de la manchette ne doit pas être repassée ! N‘exposez jamais la manchette à la lumière du soleil intense ! Évitez de toucher la housse de la manchette, la poire, la poche ou les tubes...
  • Page 19: Première Utilisation

    Postfach 35 • DE-72417 Jungingen Deutschland Ne plongez jamais le dispositif de perfusion sous pression metpak dans un Tel.: +49 (0)74 77/92 70-0 liquide ! Fax: +49 (0)74 77/92 70 70 info@riester.de • www.riester.de Dispositifs de perfusion sous pression L‘appareil metpak n‘est pas approuvé pour l‘entretien et la stérilisation en ma- metpak chine.
  • Page 20: Démarrage

    3.2 Démarrage Assurez-vous que vous avez acheté le modèle et la taille de metpak adaptés pour les sacs de perfusion de sang ou de solutions que vous utilisez (voir 2.1) Vérifiez le branchement de la poire (4.6.) à la soupape de décharge d‘air (4.5.) et au tube.
  • Page 21: Spécifications Techniques

    Si l‘aiguille s‘arrête sur l‘indication zéro de l‘échelle, l‘appareil est précis / calibré. Si l‘aiguille est en dehors de la posi- tion zéro, vous devez renvoyer l‘appareil à Riester ou à un revendeur RIESTER agréé de votre région. Nous vous fournirons les coordonnées des revendeurs Riester agréés sur simple demande.
  • Page 22: Garantie

    Nous proposons également des devis gratuits et sans engagement. En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit RIESTER avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante : Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR Bruckstr.
  • Page 24 1. Introducción 1.1 Información importante antes de su uso Ha comprado un producto de Riester de alta calidad, que ha sido fabricado de conformidad con la Directiva (UE) 2017/75 y sujeto a los más estrictos contro- les de calidad en todo momento Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de usar el dispositivo y guárdelas en un lugar seguro.
  • Page 25: Símbolos De Seguridad

    Mantener alejado de la luz solar „Punto verde“ (específico del país). 1.4 Objetivo Metpak de RIESTER se fabricó para la infusión por presión de soluciones y sangre en bolsas de plástico. 1.4.1Indicaciones El área principal de uso de la infusión por presión neumática es en situaciones de emergencia en las que se requiere sustitución de volumen.
  • Page 26: Contraindicaciones

    No lo utilice cerca de dispositivos que provocan incendios o fuego. ¡Nunca coloque el aparato de infusión por presión metpak encima de líquidos! Aparatos de infusión por presión El aparato metpak no está aprobado para el reprocesamiento mecánico y...
  • Page 27: Primer Uso

    - Unidad de medida para especificar la presión estática 3.2 Puesta en marcha Asegúrese de haber adquirido el modelo y tamaño de metpak correcto para las bolsas de infusión de sangre o soluciones que esté usando (ver 2.1) Compruebe la conexión de la pera de bombeo (4.6.) con la válvula de purga de aire (4.5.) (soplador) al tubo.
  • Page 28: Sustitución De La Almohadilla

    ¡Cuando utilice alcohol isopropílico al 70%, asegúrese de que la habitación esté bien ventilada! No lo utilice cerca de dispositivos que provocan incendios o fuego. ¡Nunca introduzca el metpak en líquidos! El aparato metpak no está aprobado para el reprocesamiento mecánico y esterilización. ¡Esto puede provocar daños irreparables!
  • Page 29: Especificaciones Técnicas

    / está calibrado. Si el puntero está fuera de la posición cero, debe devolver el dispositivo a Riester o a un distribuidor autor- izado de RIESTER en su zona. Nos complace proporcionarle la información de contacto de los distribuidores autorizados de Riester si la solicita.
  • Page 30: Garantía

    También ofrecemos presupuestos gratuitos y sin compromiso. En caso de una reclamación de garantía o reparación, devuelva el producto de RIESTER con la tarjeta de garantía cumplimentada a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr.
  • Page 32 1. Introduzione 1.1 Informazioni importanti prima dell‘uso Il dispositivo acquistato è un prodotto Riester di alta qualità, fabbricato in con- formità alla Direttiva (UE) 2017/75 e sempre soggetto a severissimi controlli di qualità. Leggere queste istruzioni per l‘uso (IFU) prima di utilizzare il disposi- tivo e conservarle in un luogo sicuro.
  • Page 33: Simboli Di Sicurezza

    Tenere lontano dalla luce del sole „Punto verde“ (specifico nazionale) 1.4 Finalità metpak di RIESTER è stato realizzato per l‘infusione a pressione di soluzioni e sangue in sacche di plastica. 1.4.1 Indicazioni L‘area di utilizzo principale per l‘infusione pneumatica a pressione è nelle si- tuazioni di emergenza in cui è...
  • Page 34: Controindicazioni

    Quando si utilizza alcol isopropilico al 70%, assicurarsi che l‘ambiente sia ben ventilato! Non utilizzare in prossimità di dispositivi che possono provocare incendi o vi- cino al fuoco. Non immergere mai il dispositivo per infusione a pressione metpak in liquidi!
  • Page 35: Primo Utilizzo

    3.2 Avvio Assicurarsi di aver acquistato il modello e le dimensioni di metpak adatti per le sacche di infusione di sangue o soluzioni che si stanno utilizzando (vedi 2.1) Controllare il collegamento della pompetta (4.6.) con la valvola di sfiato aria...
  • Page 36: Sostituzione Dell'imbottitura

    (4.5.) (soffiatore) al tubo. Chiudere la valvola di sfiato dell‘aria (4.5.) Sollevare l‘inserto in rete sul rivestimento del bracciale. Far scorrere la sacca per infusione, con l‘apertura della sacca rivolta verso il basso, sotto l‘inserto in rete, fino a quando l‘anello di sospensione anteriore può...
  • Page 37: Dati Tecnici

    Se il puntatore si ferma sull‘indicatore di zero dell manometro, il dispositivo è preciso / in calibrazione. Se il puntatore è al di fuori della posizione zero, è necessario restituire il dispositivo a Riester o a un rivenditore autorizzato RIESTER nella propria zona.
  • Page 38: Garanzia

    Offriamo anche preventivi gratuiti e senza impegno. In caso di richiesta o riparazione in garanzia, si prega di restituire il prodotto a RIESTER insieme alla scheda di garanzia compilata al seguente indirizzo: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr.
  • Page 40 Технические характеристики Запасные части и комплектующие Техническое обслуживание/ проверка точности/ калибровка Утилизация Гарантия 1. Вступление 1.1Важная информация перед использованием Вы приобрели высококачественный продукт от компании Riester, изготовленный в соответствии с Директивой (ЕС) 2017/75. Продукт подвергается постоянному строжайшему контролю качества. Внимательно прочитайте инструкции перед использованием устройства...
  • Page 41: Предупреждающие Символы

    «Зеленая точка» (знак ассоциации производителей биоразлагаемой, повторно используемой и перерабатываемой упаковки) (зависит от страны) 1.4 Назначение Устройство metpak от RIESTER предназначено для инфузии растворов и крови в пластиковых мешках под давлением. 1.4.1 Указания по применению Первичная область применения инфузии под пневматическим давлением...
  • Page 42: Противопоказания

    Не прикасайтесь к покрытию манжеты, груше, камере или к трубкам заостренными предметами! При использовании 70 %-го изопропилового спирта убедитесь, что помещение хорошо проветривается! Не используйте устройство вблизи источников огня или непосредственно открытого огня. Никогда не помещайте устройство metpak для инфузии под давлением...
  • Page 43: Первое Использование

    Postfach 35 • DE-72417 Jungingen Deutschland Tel.: +49 (0)74 77/92 70-0 Устройства для инфузии под давлением Устройство metpak не одобрено для машинной обработки и Fax: +49 (0)74 77/92 70 70 стерилизации. Это приводит к непоправимым повреждениям! info@riester.de • www.riester.de О любом серьезном инциденте, произошедшем с устройством, следует...
  • Page 44: Рабочие Режимы И Функции

    мм рт. ст. Миллиметры ртутного столба - Единица измерения для определения статического давления 3.2 Запуск в эксплуатацию Убедитесь в том, что вы приобрели устройство metpak правильной модели и размера, предназначенное для мешков для инфузии с кровью или растворами, которые вы используете. (см. 2.1) Проверьте...
  • Page 45: Чистка И Дезинфекция

    Арт. № 11241 Манометр Арт. № 11242 Груша Арт. № 10363 Клапан выпуска воздуха 7. Техническое обслуживание/ проверка точности/ калибровка Устройство metpak и его комплектующие не требуют специального обслуживания. Для проведения проверки точности отсоедините трубку от манометра и держите манометр в вертикальном положении.
  • Page 46: Утилизация

    вернуть устройство компании Riester или авторизованному дилеру RIES- TER в вашем регионе. Мы с удовольствием предоставим контактную информацию авторизованных дилеров Riester по запросу. 8. Утилизация Осторожно! Использованное медицинское устройство необходимо утилизировать в соответствии с действующими медицинскими практиками или местными нормами...
  • Page 48 Rudolf Riester GmbH P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 E-Mail: info@riester.de | www.riester.de...

Table des Matières