Télécharger Imprimer la page
Beninca VE.500 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange
Beninca VE.500 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange

Beninca VE.500 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange

Barrières routières

Publicité

Liens rapides

L8542220
Rev. 11/03/03
BARRIERE STRADALI
ROAD GATES
STRAßENSPERREN
BARRIÈRES ROUTIÈRES
BARRERAS DE CALLES
SZLABANY DROGOWE
VE.500
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beninca VE.500

  • Page 1 BARRIERE STRADALI ROAD GATES STRAßENSPERREN BARRIÈRES ROUTIÈRES BARRERAS DE CALLES SZLABANY DROGOWE VE.500 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Libro de instrucciones y catálogo de recambios AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
  • Page 2 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for road gates model VE.500. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Page 3 Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare ci-après que: lʼautomatisme pour barrières routières VE.500. • est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la norme 89/392/CEE, modifiée;...
  • Page 4 Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para barreras de calles VE.500. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Page 5 Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto la barriera stradale VE.500. Tutti gli articoli della vasta gamma Benin- cà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estrema- mente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente...
  • Page 6 1. Caratteristiche generali Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali VE.500, grazie al motore in 24Vdc si prestano al servizio intensivo e continuo. La regolazione della velocità sia del ciclo che della frenatura, consentono l’ottimizzazione del funzionamento in base all’applicazione ed alle dimensioni dell’asta.
  • Page 7 umożliwia optymalizację działania w zależności od przeznaczenia i od wymiarów poprzeczki. Instalacja szlabanu jest bardzo prosta jak również proste jest przestawianie go z prawej strony na lewą i odwrotnie. Szlaban posiada możliwość ręcznego rozsprzęglania dzięki prostemu i czujnemu mechanizmowi oraz przystosowanie do montowania akumulatorów podtrzymujących umożliwiających działanie również...
  • Page 8 Dane techniczne Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos VE.500 Napięcie Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación 230V Napięcie silnika Alimentazione motore Motor feed Motor Speisung Alimentation moteur Alimentación motor Potenza motore Motor rating Motor Leistung Puissance moteur Potencia motor Pobór mocy...
  • Page 9 2. Selección del muelle y accesorios utilizables 2. Wybór sprężyny i możliwych do zastosowania akcesoriów VE.500 / VE.500I Lunghezza asta (m) - Length of the rod (m) - Flügellänge (m) Longueur tige (m) - Longitud vara (m) - Długość poprzeczki (m)
  • Page 10 3. Posa della piastra di fondazione 3. Foundation plate positioning 3. Montage der Fundamentplatte 3. Mise en place de la plaque de fondation 3. Posicionamiento de la placa de alimentación 3. Ułożenie płyty fundamentowej Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588.
  • Page 11 4. Perno d’uscita e fissaggio asta 4. Outlet journal and rod fixing 4. Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung 4. Pivot de sortie et fixation de la barre 4. Perno de salida y fijación del asta 4. Sworzeń wyjścia i mocujący poprzeczkę Porta. Door.
  • Page 12 Posizione 2. Position 2. Stellung 2. Position 2. Posición 2. Pozycja 2 Testa di biella maschio M12 (9686125). Spheric head M12 (9686125). 9686124 Kugelkopf M12 (9686125). Tête sphérique M12 (9686125). Cabeza de biela macho M12 (9686125). Łeb korbowoda bocznego M12 (9686125) Posizione 1.
  • Page 13 5. Predisposizione barriera destra-sinistra 5.1 Viene definita destra una barriera che, vista dal lato porta, va ad impegnare il passaggio sul lato destro; viceversa è sinistra. 5.2 Nella fig. 1 è rappresentata una barriera destra, per renderla sinistra procedere come segue: •...
  • Page 14 Bandierine azionamento micro. Fermo meccanico apertura. Micro operation flag. Mechanical stop for opening. Fähnchen zum Betätigen des Mikroschalters. Mech. Halt Öffnung. Pavillons d’actionnement micros. Arrêt mécanique ouverture. Tope mecánico apertura. Balancines accionamiento micro. Chorągiewki sygnalizujące uruchomienie mikro Mechanizm zatrzymujący otwieranie ≈...
  • Page 15 6. Equilibratura (fig. 2) Per un buon funzionamento della barriera è fondamentale che l’asta sia opportunamente equilibrata dall’azione della molla concorrente. Per verificare ciò agire come segue: • Sbloccare meccanicamente la barriera tramite la leva di sblocco. • Portare l’asta in chiusura e lasciarla; questa si dovrà posizionare a circa 45°. Ripetere l’operazione portando l’asta in apertura.
  • Page 16 Anticipa l’azione frenante. Anticipa l’azione frenante. Anticipate the braking action. Anticipate the braking action. Beschleunigt das Bremsen. Beschleunigt das Bremsen. Anticipe l’action freinante. Anticipe l’action freinante. Anticipa la acción de frenado. Anticipa la acción de frenado. Przyspiesza czynność hamowania Przyspiesza czynność hamowania Posticipa l’azione frenante.
  • Page 17 7. Movimenti e tempi di lavoro di una sbarra (fig. 3) La sbarra parte dal punto ”A” e arriva fino all’intervento del finecorsa in chiusura con una velocità che viene impostata con il trimmer velocità di ciclo presente sulla logica della centralina. Dall’intervento del finecorsa inizia il ciclo di frenatura.
  • Page 18 Benincà. UWAGA Aby polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, pokrywająca ewentualne szkody poniesione przez rzeczy lub osoby na skutek wad fabrycznych, miała prawomocność, urządzenia muszą być zgodne z obowiązującymi normami i stosowane akcesoria muszą być oryginalne Benincaʼ.
  • Page 19 8. Installazione Effettuare tutti i collegamenti ai pulsanti, ai fotodispositivi (facendo attenzione alla polarità dell’alimentazione). Ponticellare verso il comune (morsetto n° 5) tutte le linee N.C. non utilizzate (es. fotodispositivi, pulsante di stop). Se vengono installate più coppie di fotodispositivi i contatti devono essere posti in SERIE. Collegare alle rispettive uscite spia cancello aperto, elettroserratura, lampeggiatori e motore.
  • Page 20 8. Installation Carry out all the push-buttons and photo-electric cells connections (pay attention to the feed polarity). Bond to the common contact (terminal no. 5) all the N.C. lines not used (for instance the photo-electric cells, the stop push-button). If more than one pair of photo-electric cells are installed, contacts must be placed in series.
  • Page 21 8. Anbringung Alle Anschlüsse an Drucktasten und Fotozellen vornehmen und die Zufuhrpole beachten. Zum gemeinsamen Kontakt (Klemme 5) alle nicht benutzten NC-Leitungen mit Brücken versehen (z.B. Fotozellen, Haltknopf). Werden mehrere Paar Fotozellen angebracht, müssen die Kontakte in serie geschaltet werden. Schließen Sie Kontrollicht für offenes Gittertor, Elektroschloß, Blinker und Motor an die jeweiligen Ausgänge an.
  • Page 22 8. Installation Effectuer tous les branchements aux boutons, aux photodispositifs (en prenant soin de respecter la polarité de l’alimentation). Effectuer un pontet en commun (borne n° 5) de toutes les lignes NF inutilisées (ex. photodispositifs, bouton d’arrêt). Si plusieurs paires de photodispositifs sont installés, lec contacts doivent être effectués en serie.
  • Page 23 8. Instalación Efectuar todas las conexiones a los pulsadores, a los fotodispositivos (haciendo atención a la polaridad de la alimentación). Puentear mediante el común (borne n.5) todas las líneas N.C. no utilizadas (ejemplo: fotodispositivos, pulsador de stop). Si se van a instalar más parejas de fotodispositivos los contactos deben ser puestos en SERIE.
  • Page 24 8. Instalacja Wykonać wszystkie podłączenia dla przycisków, fotokomórek (zwracając uwagę na polaryzację napięcia). Mostkować w kierunku wspólnego (zacisk nr.5) wszystkie we/wy N.Z. nie użytkowane (np. przyrządy fotooptyczne, przycisk stop). Jeśli zostanie zainstalowana większa ilość zestawów fotooptycznych wówczas kontakty muszą być ustawione SZEREGOWO.
  • Page 25 9. Schema impianto elettrico VE.500 9. Wiring diagram VE.500 9. Elektrische Anlage VE.500 9. Schéma de l’installation électrique VE.500 9. Esquema instalación eléctrica VE.500 9. Schemat instalacji elektrycznej VE.500 Giunzione. Coupling. N° 3 fili sez. 1. Verbindung. No. 3 cables sect. 1.
  • Page 26 10. Accessori a richiesta • Kit lampeggianti art. VE.L200/500 • Kit molle art. VE.KM24 • Appoggio fisso art. VE.AF • Appoggio mobile art. VE.AM • Costa pneumatica art. SC.P35 • Rastrelliera art. VE.RAST • Fotocellule art. SC.P50 / SC.P50E • Spirale magnetica art. ID.T100 •...
  • Page 27 • Tarjeta carga-baterías con placa porta-baterías art. DA.24CB • Articulación para asta art. VE.SN500. 10. Akcesoria na życzenie • Zestaw lamp migających art. VE.L200/500 • Zestaw sprężyn art. VE.KM24 • Oparcie stałe art. VE.AF • Oparcie przenośne art. VE.AM • Krawędź pneumatyczna art. SC.P35 •...
  • Page 28 Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Pos. Cod. Mikrowyłącznik 9686120 Microinterruttore Microswitch Mikroschalter Microinterrupteur Microinterruptor Podstawka sygnalizujących 9686160 Sup. bandierine Flags support Stütze Support pavillons Soporte Leva Lever Hebel Levier Palanca Dźwignia 9686557 Podpora 9686121 Colonna Column Schenkel...