Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Schwanenhalsmikrofon
D
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
A
tung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen
CH
auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Schwanenhalsmikrofon ist speziell für den
Einsatz in ELA-Anlagen konzipiert sowie für wei-
tere Anwendungen, bei denen ein feststehendes
Mikrofon für Durchsagen, Vorträge oder sonstige
Sprachübertragung benötigt wird.
Die zum Betrieb erforderliche Speisespan-
nung erhält das Mikrofon über das angeschlos-
sene Audiogerät, d. h. der Mikrofoneingang am
Audiogerät muss über eine Phantomspeisung
(9 – 48 V ) verfügen.
2 Hinweise für den sicheren
Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
ein und schützen Sie es vor Tropf- und Spritz-
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zu -
lässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Gooseneck microphone
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later use.
1 Applications
This gooseneck microphone is specially designed
for application in PA systems and other applica-
tions requiring a fixed microphone for announce-
ments, lectures, or other occasions where speech
is transmitted.
The microphone receives the supply voltage re-
quired for the operation via the connected audio
unit, i. e. the microphone input on the audio unit
must be provided with a phantom power (9 – 48 V ).
2 Safety Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity, and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
EMG-648P
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Garantie für das Mikrofon und keine
Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie
es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Mikrofon auf einen symmetrischen XLR-
Mikrofoneingang des Audiogerätes (z. B.
Mischpult, Verstärker) aufstecken. Der Mikro-
foneingang muss mit einer Phan tomspeisung
von 9 – 48 V
ist kein Mikrofonbetrieb möglich.
2) Den Schwanenhals des Mikrofons wie ge-
wünscht ausrichten.
3) Sobald die Betriebsspannung am Mikrofon an-
liegt, leuchtet der rote Ring und das Mikrofon
ist funktionsbereit.
G
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or ma-
terial damage will be accepted if the microphone
is used for other pur poses than originally in-
tended, if it is not correct ly connected or not re-
paired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Connect the microphone to a balanced XLR
microphone input of the audio unit (e. g. mixer,
amplifier). The microphone input must be
equipped with a phantom power of 9 – 48 V ,
otherwise no microphone op er ation will be pos-
.
sible.
2) Adjust the gooseneck of the microphone as
desired.
3) As soon as the operating voltage is fed to the
microphone, the red ring lights up, and the
microphone is ready for operation.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
Best.-Nr. 23.3250
ausgestattet sein, anderenfalls
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik: . . Niere
Frequenzbereich: . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . 4 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . 300 Ω
Stromversorgung: . . . Phantomspeisung
9 – 48 V
Einsatztemperatur: . . 0 – 40 °C
Anschluss: . . . . . . . . . 3-pol. XLR, symm.
Abmessungen: . . . . .
13/19 mm × 440 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . 175 g
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Type: . . . . . . . . . . . . . electret microphone
Pick-up pattern: . . . . . cardioid
Frequency range: . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . 4 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . 300 Ω
Power supply: . . . . . . phantom power 9 – 48 V
Ambient
temperature: . . . . . . . 0 – 40 °C
Connection: . . . . . . . . 3-pole XLR, balanced
Dimensions: . . . . . . .
13/19 mm × 440 mm
Weight: . . . . . . . . . . . 175 g
Subject to technical modification.
A-0087.99.02.06.2011

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Monacor EMG-648P

  • Page 1 For cleaning only use a dry, soft cloth, never use chemicals or water. microphone is ready for operation. ® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0087.99.02.06.2011...
  • Page 2 Per la pulizia usare solo un panno morbido, crofono è pronto per lʼuso. ® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0087.99.02.06.2011...

Ce manuel est également adapté pour:

23.3250