Télécharger Imprimer la page
Monacor IMG Stage Line EMG-650P Manuel D'utilisation

Monacor IMG Stage Line EMG-650P Manuel D'utilisation

Publicité

Liens rapides

EMG-650P
Best.-Nr. 23.4330
D
A
CH
Elektret-
Schwanenhalsmikrofon
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Be trieb gründlich durch und heben Sie sie für ein spä-
teres Nach lesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Schwanenhalsmikrofon mit sehr guten Über-
tragungseigenschaften und hervorragender Sprach-
verständlichkeit ist speziell für Durchsagen, Vorträge
oder sonstige Sprachübertragung geeignet, bei
denen ein feststehendes Mikrofon be nötigt wird. Es
lässt sich direkt auf einen XLR-Mikrofonanschluss
ste cken oder zu sammen mit dem Mikrofonfuß DMS-1
oder DMS-3 aus dem Sortiment von „img Stage Line"
als Tisch mikrofon einsetzen. Zum Betrieb des Mikro-
fons ist eine Phantomspeisung (9 – 48 V) erforderlich.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richt -
linien der EU und ist deshalb mit
gekenn zeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
GB
Electret Gooseneck Micro-
phone
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later use.
1 Applications
This gooseneck microphone with very good transmis-
sion characteristics and excellent speech intelligibility
is especially suitable for announcements, lectures, or
other speech transmission requiring a stationary
microphone. It can directly be placed on an XLR
microphone connection. Alternatively, together with
the microphone base DMS-1 or DMS-3 from the prod-
uct range of "img Stage Line", it can be used as a desk
microphone. For operating the microphone, a phan-
tom power (9 – 48 V) is required.
2 Safety Notes
This microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only. Pro-
tect it against dripping water and splash water, high
F
B
CH
Microphone électret
col de cygne
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Ce microphone col de cygne avec de très bonnes pro-
priétés de transmission et excellente compréhension
des discours est spécialement conçu pour des an-
nonces, conférences ou autre transmission de discours,
où un microphone fixe est nécessaire. Il peut se bran-
cher directement sur une prise micro XLR ou peut éga-
lement être utilisé comme microphone de table, combi-
né au pied micro DMS-1 ou DMS-3 de la gamme "img
Stage Line". Pour le fonctionnement du microphone,
une alimentation fantôme (9 – 48 V) est nécessaire.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives néces-
saires de lʼUnion Européenne et porte donc le sym-
bole
.
G
Le microphone nʼest conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections
1
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Was ser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
kei ne Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das
Mikro fon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem ört -
lichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den beiliegenden Wind- / Poppschutz (1) auf das
Mikrofon setzen.
2) Das Mikrofon auf einen XLR-Mikrofonanschluss
oder auf einen Mikrofonfuß stecken. Der Mikrofon -
eingang muss eine Phantomspeisung (9 – 48 V)
bereitstellen. Ist dies nicht der Fall, das Mikrofon
über ein separates Phantomspeisungsgerät (z. B.
air humidity, and heat (admissible ambient temper-
ature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the microphone and no lia-
bility for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if it is used for other pur-
poses than originally intended, if it is not correctly
connected or not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of opera-
tion definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Operation
1) Place the supplied windshield/pop protection (1)
on the microphone.
2) Insert the microphone into an XLR microphone input
or a microphone base. The microphone input must
.
provide a phantom power (9 – 48 V). If not, connect
the microphone via a separate phantom power sup-
ply unit (e. g. EMA-3, EMA-200, EMA-400 from the
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement
branché ou sʼil nʼest pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette de protection anti-pop et anti-
vent (1) livrée sur le microphone.
2) Fixez le microphone sur une prise micro XLR ou
sur un pied micro. Lʼentrée micro doit délivrer une
alimentation fantôme (9 – 48 V). Si ce nʼest pas le
cas, connectez le microphone via une alimentation
2
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
EMA-3, EMA-200, EMA-400 aus dem Sortiment
von „img Stage Line") an das Audiogerät anschlie-
ßen. So bald die Phantomspannung am Mikrofon
anliegt, leuchtet die Be triebsanzeige (3).
3) Das Mikrofon mit dem Schwanenhals (2) optimal
ausrichten.
4) Um das Low-Cut-Filter (Hochpass 180 Hz, 12 dB /
Oktave) einzuschalten (Bassabsenkung zur Kom-
pensation des Nahbesprechungseffekts), den
Schalter (4) in die Position
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . . . Elektret
Richtcharakteristik: . . . . . Niere
Frequenzbereich:. . . . . . . 30 – 18 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . . 4,5 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 180 Ω
max. Schalldruck: . . . . . . 130 dB
Stromversorgung: . . . . . . Phantomspeisung
9 – 48 V
Abmessungen:. . . . . . . . . ∅ 9/19 mm × 600 mm
Anschluss: . . . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Änderungen vorbehalten.
product range of "img Stage Line") to the audio unit.
As soon as the microphone is supplied with phan-
tom power, the operating indication (3) lights up.
3) Adjust the microphone in an optimum way with the
gooseneck (2).
4) To switch on the low cut filter (high pass 180 Hz,
12 dB/octave) [bass attenuation for compensating
the proximity effect], set the switch (4) to posi-
tion
.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . . . electret
Pick-up characteristic: . . . cardioid
Frequency range:. . . . . . . 30 – 18 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . 4.5 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . 130 dB
Power supply: . . . . . . . . . phantom power
9 – 48 V
Dimensions: . . . . . . . . . . . ∅ 9/19 mm × 600 mm
Connection: . . . . . . . . . . . XLR, balanced
Subject to technical modification.
fantôme distincte (par exemple EMA-3, EMA-200,
EMA-400 de la gamme "img Stage Line") à lʼap-
pareil audio. Dès que lʼalimentation fantôme est
présente au micro, le témoin de fonctionnement
(3) brille.
3) Orientez le microphone de manière optimale avec
le col de cygne (2).
4) Pour activer le filtre Low Cut (passe-haut 180 Hz,
12 dB/octave) [diminution des graves pour com-
penser lʼeffet de proximité], poussez le sélecteur
(4) sur la position
.
4 Caractéristiques techniques
Type de micro : . . . . . . . . . électret
Caractéristique : . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . . 30 – 18 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . . . 180 Ω
Pression sonore maximale : 130 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . . alimentation fantôme
Dimensions : . . . . . . . . . . . ∅ 9/19 mm × 600 mm
Connexion : . . . . . . . . . . . . XLR, symétrique
Tout droit de modification reservé.
3
4
A-0531.99.02.05.2011
schie ben.
9 – 48 V
3
1 =
2 = Signal +
2
1
3 = Signal -

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Monacor IMG Stage Line EMG-650P

  • Page 1 Tout droit de modification reservé. 2 = Signal + 3 = Signal - ® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany © Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0531.99.02.05.2011...
  • Page 2 (9 – 48 V). W innym wypadku Z zastrzeżeniem możliwości zmian. 2 = Signal + 3 = Signal - ® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany © Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0531.99.02.05.2011...

Ce manuel est également adapté pour:

23.4330