Electrolux Premor 1585 G Manuel D'instruction
Masquer les pouces Voir aussi pour Premor 1585 G:

Publicité

Liens rapides

Premor 1585 G
Premor 2085 G
849 188 e

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Electrolux Premor 1585 G

  • Page 1 Premor 1585 G Premor 2085 G 849 188 e...
  • Page 2 Deutschland Betriebsanleitung Operating manual France Manuel d’instructions Italia Manuale d’uso España Manual de instrucciones Portugal Manual de instruções Nederland Gebruiksaanwijzing Ireland Operating manual Danmark Driftsvejledning Sverige Bruksanvisning Suomi, Finland Käyttöohjeet Česká Republika Provozní návod Polska Instrukcja obsługi Magyarország Használati utasítás Ελλάς...
  • Page 3 Sehr geehrte Kundin, Dear customer, sehr geehrter Kunde! Bevor Sie Ihr neues Kühlmöbel in Betrieb nehmen, le- Please be sure to read this operating manual carefully sen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam before putting your new refrigerated merchandiser into durch. Sie enthält wichtige Informationen zum siche- use.
  • Page 4 Cher client! Egregio cliente, Avant de mettre votre nouveau meuble frigorifique en prima di mettere in funzione il nuovo mobile service, veuillez lire attentivement le présent manuel refrigerato, leggere attentamente il manuale d’uso. d’instructions. Il contient des informations importantes Contiene informazioni importanti relative ad impiego pour le maniement sûr, l’implantation, l’utilisation et sicuro, posizionamento, cura e manutenzione del l’entretien des meubles frigorifiques à...
  • Page 5 Inhaltsverzeichnis Contents Kapitel Titel Seite Section Title Page 1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 Proper use 2 Sicherheitsbestimmungen 2 Safety regulations 3 Übersichtsbild 3 General view 4 Aufstellung 4 Installation 4.1 Wahl des Aufstellungsortes 4.1 Selecting the place of installation 4.2 Einzelaufstellung 4.2 Stand-alone installation 4.3 Reihen- und Blockaufstellung 4.3 Single-row line-up and group installation...
  • Page 6: Table Des Matières

    Table des matières Indice Chapitre Titre Page Capitolo Titolo Pagina 1 Utilisation correcte 1 Impiego ammesso 2 Prescriptions de sécurité 2 Norme di sicurezza 3 Vue d’ensemble 3 Prospetto 4 Implantation 4 Posizionamento 4.1 Choix du lieu d’implantation 4.1 Scelta del luogo di posizionamento 4.2 Implantation isolée 4.2 Posizionamento singolo 4.3 Mise en linéaire et implantation en groupe...
  • Page 7 1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 Proper use Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Kühl- The island site case described in this operating ma- möbel sind insbesondere für die Lagerung von Tief- nual is intended for storing frozen foods or ice cream. kühlkost oder Speiseeis bestimmt. Lagern Sie in das Kühlmöbel keine ungekühlte Ware Do not load the case with non-frozen products and do ein bzw.
  • Page 8: Utilisation Correcte

    1 Utilisation correcte 1 Impiego ammesso L’îlot à basse température décrit dans le présent L’isola descritta nel presente manuale d’uso è des- manuel d’instructions est destiné au stockage de tinata alla conservazione di prodotti surgelati o gelati. produits surgelés ou de crème glacée. Ne stockez pas de produits non surgelés ou Nell’isola non conservare prodotti non congelati o n’essayez pas de congeler des produits dans l’îlot à...
  • Page 9 2 Sicherheitsbestimmungen 2 Safety regulation Die in dieser Betriebsanleitung beschriebe- The plug-in cases as descri-bed in this nen, steckerfertigen Kühlmöbel wurden unter operating manual designed Beachtung der internationalen Sicherheitsbe- manufactured in compliance with the in- Stimmungen entwickelt und gefertigt. Wie bei jedem ternational safety regulations.
  • Page 10: Prescriptions De Sécurité

    2 Prescriptions de sécurité 2 Norme di sicurezza Les îlots multiponts à groupe logé décrites Le isole con gruppo incorporato descritti in dans le présent manuel ont été mises au questo manuale d’uso sono stati sviluppati e point et fabriquées en respectant les pre- prodotti osservando le norme di scriptions de sécurité...
  • Page 11 3 Übersichtsbild Schiebegriff auf Glasschiebedeckel (beidseitig) Frische Zuluft Lichtschalter für Handlaufbeleuchtung Warme Abluft Stapelmarken Handlaufbeleuchtung Typschild Prallscheibe Thermometer Verflüssiger Verdampfer 10 Abtauuhr (hinter Kunststoffkappe) 11 Thermostat (hinter Kunststoffkappe) 12 Netzleitung mit Netzstecker 13 Handlauf (mit integrierter Beleuchtung)
  • Page 12: Vue D'ensemble

    3 General view 3 Vue d‘ensemble 3 Prospetto Sliding handle on sliding glass Poignée coulissante sur Impugnatura sul coperchio covers (both sides) couvercle glace coulissant scorrevole in vetro (su (des deux côtés) entrambi i lati) Switch for handrail lighting Interrupteur d’éclairage dans la Interruttore luce per main courante illuminazione sul corrimano...
  • Page 13 4 Aufstellung 4.1 Wahl des Aufstellungortes Für einen störungsfreien Betrieb des Kühlmöbels sind bei der Wahl des Aufstellungsortes unbedingt nach- stehende Punkte zu beachten: Kühlmöbel nicht im Freien aufstellen. Kühlmöbel nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie z. B. Heizungen aufstellen. Direkte Sonnenbe- strahlung (z.B.
  • Page 14: Implantation

    4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento 4.1 Selecting the place of 4.1 Chiox du lieu 4.1 Scelta del luogo di installation d‘implantation posizionamento In selecting the place of installa- Pour un fonctionnement sans dé- Per garantire un esercizio senza tion, ensure that the following in- faut de l‘îlot, les points suivants guasti l‘isola,...
  • Page 15 4 Aufstellung Mögliche Aufstellungsformen sind: Einzelaufstellung (Fig. 5). Reihen- und Blockaufstellung (Fig. 6). Bei allen Aufstellungsformen ist unbedingt darauf zu achten, daß der ungehinderte Luft- austritt aus den Lüftungsschlitzen auf der Kopfdecke gewährleistet bleibt und ein Wär- mestau ausgeschlossen ist. Nur so ist ein stö- rungsfreier Betrieb gewährleistet.
  • Page 16: Implantation Isolée

    4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento Installation options are: Les formes d’implantation possib- Esempi di posizionamento: les sont les suivantes: Stand-alone installation (fig. 5) Implantation isolée (fig. 5) Posizionamento singolo (fig. 5) Single-row line-up and group Mise en linéaire ou Posizionamento in fila e a installation (fig.
  • Page 17 4 Aufstellung 4.4 Entfernen der Transportsicherung Tragen Sie Sicherheitshandschuhe. (Verletzungsgefahr !) Verpackungsbänder durchtrennen (Fig. 7-A) Oberteil des Holzverschlages abheben (Fig. 7-B). 6 Holzleisten nach außen wegdrücken (Fig. 7-C). Netzleitung (7-2) lösen unterhalb Luftgitters (7-1) herausführen. An jedem der vier Stellfüße mit einer Umschalt- Fig.
  • Page 18: Enlèvement De L'arrêtoir De Transport

    4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento Wear safety gloves (risk Porter des gants de Portare guanti di of injuries !). protection (risque de protezione (pericolo di blessures !). lesioni !). 4.4 Removing the transport 4.4 Enlèvement de l’arrêtoir 4.4 Rimozione delle guards de transport protezioni per il trasporto...
  • Page 19 4 Aufstellung 4.5 Aufstellvorgang Transportsicherungen wie in Kap. 4.4 beschrieben entfernen. Ggf. Zubehörteile gemäß den für diese Teile gültigen Montageanleitungen montieren. Nur Original-Zubehörteile verwenden. Beim Anbau von nicht originalen Zubehörteilen besteht die Gefahr von Beschädigungen am Kühlmöbel. Wenn Sie ein Kühlmöbel mit Displayaufsatz erworben haben, montieren Sie diesen gemäß...
  • Page 20: Mise En Place

    4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento 4.5 Installation procedure 4.5 Mise en place 4.5 Operazione di posizio- namento Remove the transport guards Enlever les arrêtoirs de trans- Rimuovere le protezioni per il as described in Section 4.4. port tel que décrit au chap. 4.4. trasporto come descritto nel cap.
  • Page 21 4 Aufstellung Voraussetzungen für den elektrischen Anschluß Das Kühlmöbel wird durch Einstecken des Netzste- ckers in eine Steckdose (Fig. 11) elektrisch ange- schlossen. Der Anschluß des Kühlmöbels an Mehrfach- steckdosen (siehe Fig. 12) ist verboten. Das Kühlmöbel hat keinen Ein-/Ausschalter. Aus diesem Grund wird die Installation eines lasttrennenden Fernschalters empfohlen.
  • Page 22 4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento Requirements for elec- Conditions du raccor- Premesse per il colle- trical connection dement électrique gamento elettrico The case is connected by inser-tingthe L’îlot à basse température est raccor- L’isola viene collegata elettricamente power plug in a socket (fig. 11). dé...
  • Page 23 4 Aufstellung 4.7 Montage des Displayaufsatzes Netzstecker ziehen ! Wenn Sie das Tiefkühlmöbel mit dem Zubehör Dis- playaufsatz erworben haben, muß dieser vor der Inbe- triebnahme montiert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor: Auf der Längsseite, auf der sich die Abtauuhr und der Thermostat befinden, zwei Schrauben aus dem mittleren Stoßleistensegment herausschrau- Fig.
  • Page 24: Montage De La Superstructure À Pannonceaux

    4 Installation 4 Implantation 4 Posizionamento 4.7 Assembly of the display 4.7 Montage de la 4.7 Montaggio della superstructure superstructure à sovrastruttura a display pannonceaux Staccare la spina di ali- Unplug power plug ! Retirer la fiche de con-tact ! mentazione ! If you have acquired the case with a Si vous avez acheté...
  • Page 25 5 Inbetriebnahme 5.1 Maßnahmen vor der ersten Inbetriebnahme Wurde das Kühlmöbel zum Zweck der Ein- bringung oder der Montage von Zubehör stark geneigt, so muß das Kühlmöbel vor der Inbetriebnahme mindestens drei Stunden ruhen. Hierdurch kann sich das Schmieröl im Ver- dichter sammeln! Wird dies nicht beachtet, kann es zu einem Totalschaden der Verdichter-Kältemaschine kommen.
  • Page 26: Mise En Service

    5 Starting 5 Mise en service 5 Messa in funzione 5.1 Measures prior to starting 5.1 Mesures à appliquer 5.1 Provvedimenti prima della avant la première mise en messa in funzione service If the cabinet has been Si la vitrine multiponts a été Se il murale refrigerato è...
  • Page 27 25 °C und eine relative Luft- feuchtigkeit von 60 % voreingestellt. Fig. 1 Werkseitige Thermostateinstellung: Voreinstellung Premor 1585 G Premor 2085 G Stellung 7 entspricht der kältesten Tempera- tureinstellung. Es empfiehlt sich, die Neuein- stellung in kleinen Schritten durchzuführen, da bis zum Erreichen der gewünschten Auf-...
  • Page 28: Réglage De La Température De Conservation

    à l’usine: eseguita in fabbrica: Type Presetting Type Préréglage Tipo Preregolazione Premor 1585 G Premor 1585 G Premor 1585 G Premor 2085 G Premor 2085 G Premor 2085 G Position 7 marks the col- La position 7 correspond, La posizione 7 nei due...
  • Page 29 -18 °C oder kälter vor- geschrieben. Verwenden Sie zur Kontrolle der Aufbewahrungstem- peratur das Thermometer (2-1). Als Richtwert für den Betrieb gelten folgende Temperaturanzeigen: Sollanzeige Premor 1585 G -18°C Fig. 2 Premor 2085 G -18°C Der Thermostat ist werkseitig eingestellt. Sollte die Temperaturanzeige am Thermometer (2-1) ca.
  • Page 30: Réglage De La Température

    Type Set value Type Affichage de Tipo Indicazione consigne nominale Premor 1585 G -18°C Premor 1585 G -18°C Premor 1585 G -18°C Premor 2085 G -18°C Premor 2085 G -18°C Premor 2085 G -18°C...
  • Page 31 7 Warenbeschickung und Preisauszeichnung 7.1 Beschicken mit Ware Sobald das Kühlmöbel die vorgeschriebene Aufbe- wahrungstemperatur erreicht hat (siehe Kap. 6), kann es mit Waren beschickt werden. Das Erreichen der vorgeschriebenen Aufbe- wahrungstemperatur nach der Inbetriebnah- me hängt von der Umgebungstemperatur ab. Sie wird ca.
  • Page 32: Chargement Des Produits Et Affichage Des Prix

    7 Product loading and 7 Chargement des 7 Introduzione die pro- pricing produits et affichage dotti e indicazione dei des prix prezzi 7.1 Loading the case with 7.1 Charger l’îlot de produits 7.1 Introduzione dei prodotti products nell’isola As soon as the case has reached Dès que l’îlot à...
  • Page 33 8 Automatische Verdampferabtauung Die Abtauung des Eis- und Reifansatzes an den Ver- dampferlamellen, sowie die Verdunstung des anfallen- den Tauwassers, wird vom Temperaturregler ge- steuert und erfolgt automatisch. Während des automatischen Abtauvorgangs kann es zu einem leichten Temperaturan- stieg im Warenraum kommen. Die Abtauhäufigkeit sowie die Dauer und der Zeit- punkt sind werkseitig voreingestellt.
  • Page 34: Dégivrage Automatique De L'évaporateur

    8 Automatic evaporator 8 Dégivrage automatique 8 Sbrinamento defrosting de l’évaporateur automatico dell’evaporatore Defrosting of the evaporator fins Le dégivrage du dépôt de glace et Lo sbrinamento del deposito di and evaporation of the drip water de givre sur les ailettes de l’éva- ghiaccio e di brina sulle alette formed during defrosting is per- porateur ainsi que la vaporisation...
  • Page 35 9 Reinigung Vor jeder Reinigung ist das Kühlmöbel durch Ziehen des Netzsteckers (1-1) außer Betrieb zu setzen! Dies ist zur Durchführung von Rei- nigungsarbeiten mit einem Fernschalter (Fig. 2) nur dann zulässig, wenn Fernschalter unbeabsichtigtem Wiedereinschalten (z.B. durch ein Schloß) gesichert werden kann. Beim Reinigen und bei der Wartung des Ge- rätes sind Sicherheitshandschuhe zu tragen (Verletzungsgefahr!)
  • Page 36: Nettoyage

    9 Cleaning 9 Nettoyage 9 Pulizia Turn off power supply to Avant chaque nettoyage, Prima della pulizia met- the case by disconnec- mettre l’îlot hors service tere fuori funzione l’isola ting the power plug (1-1) en retirant la fiche de staccando la spina di before cleaning.
  • Page 37 9 Reinigung 9.3 Glasschiebedeckel reinigen Baumwolltuch mit handelsüblichem, alkoholhaltigem Glasreiniger anfeuchten und damit die Glasschiebe- deckel (Fig. 4) innen und außen säubern. Ist eine Reinigung in dem Bereich, in dem die Glasschiebedeckel überlappen, erforderlich, bauen Sie einen der Glasschiebedeckel, wie in Fig. 4 gezeigt, aus. Nehmen Sie dann die Reinigung vor und setzen danach den Glasschiebedeckel wieder ein.
  • Page 38: Nettoyer Les Couvercles Glaces Coulissants

    9 Cleaning 9 Nettoyage 9 Pulizia 9.3 Cleaning the sliding glass 9.3 Nettoyer les couvercles 9.3 Pulizia dei coperchi covers glaces coulissants scorrevoli in vetro Clean sliding glass covers (fig. Humecter un chiffon en coton Inumidire un panno di cotone 4) on the inside and the out- d’un produit à...
  • Page 39 9 Reinigung 9.4 Warenraum reinigen Ware aus den Warenräumen (5-1) entnehmen und an einen alternativen Lagerort umlagern. Vor der Reinigung der Warenräume Innen- flächen auf ungefähre Umgebungstemperatur erwärmen lassen. Anderenfalls besteht bei Hautkontakt mit der tiefkalten Innenausstattung die Gefahr von Erfrierungen. Beim Reinigen und bei der Wartung des Ge- rätes sind Sicherheitshandschuhe zu tragen Fig.
  • Page 40: Nettoyer L'intérieur

    9 Cleaning 9 Nettoyage 9 Pulizia 9.4 Cleaning the internal 9.4 Nettoyer l’intérieur 9.4 Pulizia delle superfici surface interne Remove the merchandise from Enlever les produits de l’en- Togliere i prodotti dalle super- the display compartment (5-1) ceinte (5-1) leur fici espositive (5-1) e imma- and transfer it to another destinée et les stocker dans un...
  • Page 41 9 Reinigung 9.5 Prallscheiben auf der Längsseite heraus- heben Beim Herausheben der tiefkalten Prall- scheibe Handschuhe tragen. Ware aus dem Warenraum entnehmen und an einen alternativen Lagerort umlagern. Prallscheibe am unteren Rand greifen und so weit anheben, dass sie aus den Führungen freikommt (6-A).
  • Page 42: Enlever Les Vitrages Antibuée Du Côté Longitudinal

    9 Cleaning 9 Nettoyage 9 Pulizia 9.5 Removing secondary 9.5 Enlever les vitrages anti- 9.5 Rimozione die vetri di glass panels on the long buée du côté longitudinal protezione interni sul lato side lungo Wear gloves when remo- Porter des gants pour sor- Portare i guanti quando si ving the very cold se- tir le vitrage antibuée très...
  • Page 43 9 Reinigung 9.6 Prallscheiben auf der Stirnseite heraushe- Beim Herausheben der tiefkalten Prall- scheibe Handschuhe tragen. Ware aus dem Warenraum entnehmen und an einen alternativen Lagerort umlagern. Prallscheiben auf der Längsseite herausheben (siehe Kap. 9.5). Prallscheibe am oberen Rand greifen und so weit anheben, daß...
  • Page 44: Enlever Les Vitrages Antibuée Du Côté De La Joue

    9 Cleaning 9 Nettoyage 9 Pulizia 9.6 Removing secondary 9.6 Enlever les vitrages anti- 9.6 Rimozione dei vetri di glass panels on the short buée du côté de la joue protezione interni sul lato side corto Wear gloves when remo- Porter des gants pour sor- Portare i guanti quando si ving the very cold se-...
  • Page 45 10 Wartung Vor jeder Wartung ist das Kühlregal durch Ziehen des Netzsteckers außer Betrieb zu setzen! Dies ist zur Durchführung von War - tungsarbeiten mit einem Fernschalter nur dann zulässig, wenn der Fernschalter vor un- beabsichtigtem Wiedereinschalten (z.B. durch ein Schloß) gesichert werden kann. Beim Reinigen und bei der Wartung des Ge- rätes sind Sicherheitshandschuhe zu tragen (Verletzungsgefahr!)
  • Page 46: Maintenance

    10 Maintenance 10 Maintenance 10 Manutenzione Turn off power supply to Avant chaque maintenan- Prima della manutenzione the cabinet by disconnec- ce, mettre la vitrine hors mettere fuori funzione il ting the power plug before service en retirant la fiche murale refrigerato stac- starting any maintenance on the de contact! Cela n’est admissible,...
  • Page 47 10 Wartung 10.2 Leuchtmittelwechsel an der Hand- laufbeleuchtung Der Austausch von Leuchtkörpern oder Star- tern darf nur von einer Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unterwiesenen Person durchgeführt werden. Beim Reinigen und bei der Wartung des Ge- rätes sind Sicherheitshandschuhe zu tragen (Verletzungsgefahr!) Fig.
  • Page 48: Remplacer Le Tube Fluorescent De

    10 Maintenance 10 Maintenance 10 Manutenzione 10.2 Changing lamps of the 10.2 Remplacer le tube 10.2 Sostituzione della handrail ligthing fluorescent de l’éclairage lampada al neon sul de la main courante corrimano Luminous elements Le remplacement de lampes I corpi luminosi o gli star-ter starters may only be re- ou de starters ne doit être possono...
  • Page 49 11 Außerbetriebnahme Ware aus dem Warenraum entnehmen und an einen alternativen Lagerort umlagern. Netzstecker (1-1) herausziehen bzw. Fernschalter (Fig. 2), falls vorhanden, ausschalten. Wird das Kühlmöbel für längere Zeit außer Betrieb genommen, sind folgende Tätigkeiten zusätzlich durchzuführen: Kühlmöbel reinigen (siehe Kap. 9). Glasschiebedeckel öffnen, um die Bildung von Schwitzwasser und der damit verbundenen Ge- ruchsentwicklung zu vermeiden.
  • Page 50: Mise Hors Service

    11 Shut down 11 Mise hors service 11 Messa fuori servizio Remove the merchandise from Enlever les produits de l’en- Togliere i prodotti dalla super- the display compartment and ceinte qui leur est réservée et ficie espositiva e immagaz- transfer it to another storing les stocker dans un autre lieu zinarli in un altro luogo.
  • Page 51 12 Abhilfe bei Störungen Möglicherweise handelt es sich bei der Störung nur um eine Fehlbedienung oder einen kleinen Fehler, den Sie durch Ausführung der in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Abhilfemaßnahmen selbst beheben können. Führen Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen im konkreten Fall nicht weiter- helfen.
  • Page 52 12 Troubleshooting Any trouble occurring might be due to a minor problem that you can correct yourself following the instructions be- low. Do not try any further action if the pointers given cannot solve the problem! Repairs on the case must be made only by qualified specialists. Incompetent repair work can cause serious personal danger, contact your Service Organization for any repairs needed.
  • Page 53: Remèdes En Cas De Pannes

    12 Remèdes en cas de pannes Il ne s’agit probablement en cas de panne que d’une fausse manoeuvre ou d’un petit défaut qui peut être éliminé en exécutant les remèdes mentionnés dans le tableau suivant. N’effectuez pas d’autres travaux vous-même si les informations ci-dessous ne sont d’aucun secours dans le cas concret.
  • Page 54 12 In caso di guasti Quando si verifica un guasto, molto spesso si tratta solo di impiego errato o di una piccola anomalia, che si può eliminare rapidamente adottando le misure elencate nella tabella in basso. Non eseguire altre operazioni se le informazioni qui riportate non contribuiscono a riparare il guasto.
  • Page 55 13 Zubehör/Ersatzteile Fig. 1 Premor 1585 G Eiskremraster (1 x 16 Fächer) Teile-Nr.: 808748 Eiskremraster (2 x 16 Fächer) Teile-Nr.: 814108 Premor 2085 G Eiskremraster (1 x 24 Fächer) Teile-Nr.: 854107 Eiskremraster (2 x 24 Fächer) Teile-Nr.: 854108 Fig. 2 Displayaufsatz (mit Beleuchtung) auf Anfrage Fig.
  • Page 56: Accessoires/Pièces De Rechange

    13 Accessories/replace- 13 Accessoires/piéces de 13 Accessori/parti di ment parts rechange ricambio Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 Premor 1585 G Premor 1585 G Premor 1585 G Ice cream support Part no. Cadre-support pour No. de Frontalino per gelati Cod. prod.
  • Page 57 14 Umweltschutz und 14 Environment protection and disposal Entsorgungshinweise notes Linde/Carrier Kühl- und Tiefkühlmöbel erfüllen die Linde/Carrier refrigerated cabinets are designed to Kriterien einer umwelt- und entsorgungsfreundlichen high standards of environmental protection and Produktgestaltung. So wird zum Beispiel seit dem recycling convenience.
  • Page 58: Protection De L'environnement Et Instructions D'élimination

    14 Protection de l’environnement et 14 Protezione dell’ambiente e prescrizioni instructions d’élimination di smaltimento e trattamento dei rifiuti meubles froids à basse température I banchi per prodotti refrigerati e per surgelati Linde/Carrier répondent aux critères d’une création de Linde/Carrier soddisfano i criteri atti a realizzare il produit éco-phile et facile à...
  • Page 59 16 Technische Daten* Premor 1585 G Premor 2085 G Länge inkl. 1480 mm 2030 mm Stoßleiste Tiefe inkl. 980 mm 980 mm Stoßleiste Höhe 915 mm 915 mm Stapelhöhe 300 mm 300 mm Nutzvolumen, 300 l 440 l gesamt Nennspannung/-...
  • Page 60 16 Specifications* Premor 1585 G Premor 2085 G Length incl. 1480 mm 2030 mm bumper Width incl. 980 mm 980 mm bumper Height 915 mm 915 mm Loading height 300 mm 300 mm Total useful 300 l 440 l capacity Nom.
  • Page 61 16 Caractéristiques techniques* Type Premor 1585 G Premor 2085 G Longueur (pare- 1480 mm 2030 mm chocs incl.) Profondeur (pare- 980 mm 980 mm chocs incl.) Hauteur 915 mm 915 mm Hauteur de 300 mm 300 mm chargement Volume utile total...
  • Page 62: Caratteristiche Tecniche

    16 Caratteristiche tecniche* Modello Premor 1585 G Premor 2085 G Lunghezza con 1480 mm 2030 mm batticarello Profondità con 980 mm 980 mm batticarello Altezza 915 mm 915 mm Altezza di carcio 300 mm 300 mm Litraggio totale 300 l...
  • Page 63 Linde Service worldwide ____________________________________ Argentina Dubai Linde Kältetechnik GesmbH Alte Poststraße 376 Juan Carlos Giner S.R.L. Linde Office Moscow Linde Office Dubai Equipamientos Frigoríficos Dobrolubowa Street 3/5 Flat No. 309 A - 8010 Graz Comerciales e Industriales Over Al-Tayer Travel Agency 127254 Moscow Avda.
  • Page 64 Linde Service worldwide ____________________________________ ____________________________________ Westward Refrigeration & Air Kuwait Servicecenter Berlin Portugal Linde Office Kuwait Santos e Soares Ind. Lahnstr. 11-23 St. Oswald’s Road Daboos Bldg. e Com. de Ref. Ltd. 12055 Berlin Gloucester Villa n° 8 Apartado 10 19 Block 12, Building 10 Paco d’Arcos GB - GL1 2TE...
  • Page 65 Linde Service worldwide Spain Turkey Linde Frío AHMET YAR REFRIGERATING Calle Provenca, 214 INDUSTRY CO. Fab.: Kemalpasa Cad. No: 42 E - 08036 Barcelona Pinarbasi Telephone: 0034 / 93 45 27 18 4 IZMIR - Turkey Fax: 0034 / 93 45 27 19 4 ____________________________________ Telephone: 0090 / 232 - 479 3558...
  • Page 66 Linde Kältetechnik GmbH Sürther Hauptstraße 173, D-50999 Köln Telefon: (0 22 36) 601-01 Telefax: (0 22 36) 601-154 Internet: www.linde-kaeltetechnik.de www.linde-refrigeration.com eMail: compact.line@linde-kt.de open.cooler@linde-kt.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Premor 2085 g

Table des Matières