Fissler vitaquick Mode D'emploi

Autocuiseur
Masquer les pouces Voir aussi pour vitaquick:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

FISSLER GMBH
Harald-Fissler-Straße 1
D-55743 Idar-Oberstein
Germany
T: + 49 6781 403 - 0
F: + 49 6781 403 - 321
www.fissler.com
®
vitaquick
Gebrauchsanleitung.
Instructions for Use.
‫، ذﻟﻚ أن اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام وﺟﻤﻴﻊ اﻹرﺷﺎدات ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺿﺮار‬
‫ﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث أ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻄﻠﻊ ﻋﻠﻰ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻻ ﺗﺘﺮك ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻷي ﺷﺨﺺ‬
‫ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻟﻠﻐﻴﺮ إﻻ ﻣﻊ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻷﻃﻔﺎل‬
‫ﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬
3
4
5
Fissler vitaquick
®
6
7
8
D
Gebrauchsanleitung
Seite
9
G
Instructions for Use
Page
10
F
Mode d'emploi
11
Page
12
n
Handleiding
Pagina
13
I
Istruzioni per l'uso
Pagina
14
E
15
Instrucciones de uso
Página
121-144
16
P
Manual de utilização
Página
145-168
17
g
169-192
18
19
T
Sayfa
193-216
Kullanım kılavuzu
20
q
217-240
21
22
S
Bruksanvisning
Sidan
241-264
23
k
Strona
265-288
Instrukcja obsługi
24
a
25
Seznam
289-312
CZ
Návod k použití
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
English
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
26
a
‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
340-313
ARA
1
27
‫ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟ‬
2
28
‫ﺗﻌﻄﻲ‬
‫ﻻ‬
3
29
‫اﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ‬
‫ا‬
ً ‫ﻣﻤﻨﻮع إﻃﻼﻗ ﺎ‬
٣
٤
٥
Fissler vitaquick
®
٦
٧
A
٨
6
01-24
5
7
13
٩
16
25-48
١٠
24
23
49-72
١١
١٢
73-96
١٣
97-120
١٤
١٥
21
١٦
١٧
١٨
22
17
18
20
19
١٩
٢٠
٢١
B
٢٢
٢٣
c
b
٢٤
٢٥
a
d
٢٦
١
٢٧
-
٢
٢٨
٣
٢٩
4
3
1
12
2
10
9
11
8
14
15
B1
e
f

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fissler vitaquick

  • Page 1 ٣ ٤ ٥ Fissler vitaquick ® Fissler vitaquick ® ٦ ٧ ٨ Gebrauchsanleitung Seite 01-24 ٩ Instructions for Use Page 25-48 ١٠ Mode d’emploi Page 49-72 ١١ ® vitaquick ١٢ Handleiding Pagina 73-96 ١٣ Istruzioni per l’uso Pagina 97-120 FISSLER GMBH ١٤...
  • Page 2 2014/68/UE. La Dichiarazione di conformità è consultabile sul nostro sito web. Las ollas a presión Fissler se prueban de acuerdo con la Directiva de equipos a presión 2014/68/UE de la UE. Puede ver la declaración de conformidad en nuestro sitio web.
  • Page 3: Table Des Matières

    Schnellkochtopfes. 2. Sicherheitshinweise ® Über 55 Jahre Erfahrung stecken in der Entwicklung 3. Beschreibung und Vorteile des vitaquick ® dieser neuen Generation Schnellkochtöpfe von Fissler. 4. Vor dem ersten Gebrauch Für eine schnelle, leckere und vitaminschonende Zube- 5. Hinweise für den Gebrauch reitung sind Schnellkochtöpfe heute so aktuell wie...
  • Page 4: Schnellkochen Kurz Erklärt

    Schnellkochen kurz erklärt 1. Schnellkochen kurz erklärt Das Grundprinzip des Schnellkochens hat sich seit der Einführung des ersten Schnellkochtopfes nicht verändert. In einem fest verschlossenen Topf wird unter Druck bei Temperaturen größer 100° C gegart, da der im Topfinnern entstehende Überdruck den Siedepunkt des Wassers heraufsetzt. Die Garzeiten verkürzen sich dadurch um ein Vielfaches.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise 2. Sicherheitshinweise Gebrauchsanleitung • Lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und alle Anweisungen vollständig durch, bevor Sie mit dem vitaquick ® Schnellkochtopf arbeiten. Eine unsachgemäße Benutzung kann zu Schäden führen. • Überlassen Sie den Schnellkochtopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Gebrauchsanleitung vertraut gemacht hat.
  • Page 6: Beschreibung Und Vorteile Des Vitaquick

    • Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht, wenn dieser oder Teile davon beschädigt oder deformiert sind bzw. wenn deren Funktion nicht der Beschreibung dieser Gebrauchsanleitung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall an das nächste Fissler führende Fachgeschäft oder die Kundendienstabteilung der Fissler GmbH (Anschrift siehe Kapitel 13). Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig auf.
  • Page 7 Beschreibung und Vorteile des vitaquick ® 3. Verriegelungsanzeige - zeigt an, ob der Topf richtig verschlossen ist 4. Öffnungen zum Dampfaustritt - beim Ankochen - beim Ansprechen der Euromatic - beim Abdampfen über die Bedientaste 5. Kochventil-Einheit - mit Kochanzeige...
  • Page 8 Schnellkochen kurz erklärt Beschreibung und Vorteile des vitaquick / Vor dem ersten Gebrauch ® 21. Schraube zur Befestigung der Kochventil-Einheit - mit Münzschlitz, ohne Werkzeug lösbar 22. Rollmembrane - zur Abdichtung der Kochanzeige 23. O-Ring - zur Abdichtung der Kochventil-Einheit 24.
  • Page 9: Hinweise Für Den Gebrauch

    Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Dichtungsring gründlich spülen. Dadurch werden evtl. noch vorhandener Polierstaub und kleine Verunreinigungen entfernt. Wir empfehlen Topf und Deckel anschließend mit Fissler Edelstahlpflege (oder anderen für die Pflege von Edelstahl- kochgeschirr geeigneten Mitteln) zu behandeln. Dadurch wird der Edelstahl widerstandsfähiger gegen Salze und saure Medien.
  • Page 10 Ventilen, Sicherheitseinrichtungen und der Kochstelle kommen. Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht weiter, da die Funktionen der Ventile und Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch den Fissler- Kundendienst überprüfen (vergleiche Sicherheitshinweise). Herdeignung Der vollgekapselte super-thermic Boden gewährleistet eine gute Wärmeaufnahme, -verteilung und -speicherung und ist geeignet für alle Herdarten, einschließlich Induktion.
  • Page 11: Garen Mit Dem Vitaquick

    Hinweise für den Gebrauch / Garen mit dem vitaquick ® Masse/Glaskeramik (Strahlung/Halogen): Die Herdplatte sollte dem Durchmesser des Topfbodens entsprechen oder kleiner sein. Gasherd: Das Kochgeschirr mittig aufstellen und Flammenüberschlag vermeiden. Durch den Flammenüberschlag können die Kunststoffgriffe beschädigt werden. Induktion: Das Geschirr immer mittig auf die Kochstelle setzen. Die Größe des Topfbodens sollte mit der Kochfeld- größe übereinstimmen oder größer sein, da sonst die Möglichkeit besteht, dass das Kochfeld nicht auf den Topfboden...
  • Page 12 Garen mit dem vitaquick ® Garstufe 2, ca. 117°C (Schnellgarstufe) (80 kPa Betriebsdruck) für alle übrigen Speisen wie Fleischgerichte oder Eintöpfe Ankochen und Entlüften Erhitzen Sie den Schnellkochtopf auf höchster Energiestufe. Unter dem Deckelstiel (Abb. A-4) entweicht Dampf und damit der vitaminschädliche Luftsauerstoff. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern.
  • Page 13: Abdampfen Des Vitaquick

    Bedientaste ganz leicht durchdrücken, um den Topf zu öffnen. Vor dem Öffnen den Topf immer leicht rütteln, um ggf. entstandene Dampfblasen im Gargut zu lösen. Ansonsten besteht Verbrühungsgefahr durch aufspritzendes Gargut und Dampf. Sie haben 3 Möglichkeiten, um Ihren vitaquick drucklos zu machen. ®...
  • Page 14: Verwendungsmöglichkeiten

    Abdampfen / Verwendungsmöglichkeiten Methode 2 „Abkühlen lassen“ Möchten Sie die Restenergie im Topf nutzen, wählen Sie diese Methode. Hierbei können Sie den Topf schon kurz vor Ende der Garzeit vom Herd nehmen und langsam abkühlen lassen, bis sich die Kochanzeige ganz abgesenkt hat. Drücken Sie dann leicht die Bedientaste, um eventuell verbliebenen Restdruck abzudampfen.
  • Page 15 Verwendungsmöglichkeiten Suppen und Eintöpfe Suppen und Eintöpfe werden immer ohne Einsatz gegart. • Den Topf maximal zu ⅔ füllen („max“-Markierung). Bei stark schäumendem oder quellendem Gargut nur halb füllen („½“-Markierung) • Suppen zunächst im offenen Topf ankochen und gründlich abschäumen •...
  • Page 16 Verwendungsmöglichkeiten Frittieren Frittiert werden darf im Schnellkochtopf nur ohne Deckel! Um Verbrennungen durch überschäumendes Fett oder Fettspritzer zu vermeiden, immer einen möglichst hohen Topf verwenden. • Topf maximal bis zur Hälfte („½“-Markierung) mit Fett füllen • Fett auf mittlerer Stufe erhitzen und nicht überhitzen •...
  • Page 17 Verwendungsmöglichkeiten • Gelochten Einsatz auf den ungelochten Einsatz stellen und in den Topf geben • Topf schließen • Ankochen und auf Garstufe 2 einregeln (zweiter weißer Ring) (s. Kapitel 6) Hinweise zu Entsaftzeiten: Beeren Stufe 2 12 min Steinobst Stufe 2 18 min Kernobst Stufe 2...
  • Page 18: Garzeiten

    Garzeiten 9. Garzeiten Die hier angegebenen Garzeiten sind Richtwerte, die sich auf eine Menge für ca. 2-3 Personen beziehen. Grundsätzlich gilt: - Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis ⅓ der normalen Garzeit - Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2 - Garzeiten können bei demselben Gargut je nach Menge, Form, Größe und Beschaffenheit variieren - Je kleiner das Gargut geschnitten wird, umso kürzer die Garzeit - Je größer die gesamte Füllmenge, umso länger die Garzeit...
  • Page 19 - Speisereste nicht antrocknen lassen und keine Speisen über längere Zeit im Topf aufbewahren, da sie auf Edelstahl Flecken und Veränderungen der Oberfläche hervorrufen können. - Zur Erhaltung der Edelstahl-Oberfläche verwenden Sie regelmäßig die Fissler Edelstahlpflege. Sie ist bestens für die Entfernung weißer oder regenbogenartiger Verfärbungen oder Beläge geeignet.
  • Page 20: Fragen & Antworten

    Schnellkochtopfes. feld stellen. (s. Kapitel 5) Der Deckelstiel ist locker. Befestigungsschraube des Deckelstiels auf der Innenseite des Deckels festziehen. Die Fissler Euromatic oder der dazuge- Teile reinigen bzw. ersetzen. hörige O-Ring sind verschmutzt oder (s. Kapitel 13) beschädigt. Beim Ankochen entweicht Es wurde zu wenig Flüssigkeit in den Topf...
  • Page 21 Fragen & Antworten Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache Dampf und/oder Was- Der Dichtungsring ist nicht richtig Dichtungsring richtig einlegen. (s. Kapitel 5) sertropfen entweichen eingelegt. am Deckelrand, bevor die Kochanzeige zu steigen Der Dichtungsring ist verschmutzt oder Dichtungsring reinigen oder ersetzen. beginnt.
  • Page 22 Kochventil und Euromatic ver- schmutzt oder defekt sind. Dampf entweicht unter Eine Abdichtung ist defekt. Deckelstiel austauschen oder vom Fissler- der runden Abdeckkappe Kundendienst überprüfen lassen. am Deckelstiel oder an der Bedientaste. Der Topf lässt sich schwer Deckel- und/oder Topfstiel sind nicht Befestigung der Griffe prüfen und ggf.
  • Page 23: Wartung & Ersatzteile

    Bitte beachten Sie Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig nach ca. 400 Kochvorgängen oder spätestens 2 Jahren gegen Fissler-Originalersatzteile aus. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausgetauscht werden.
  • Page 24 Wartung & Ersatzteile Ersatzteile Ersatzteil Durchmesser Artikelnummer Dichtungsring (Abb. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Topfstiel zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Topfstiel zum Schnellkochtopf (Abb. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850 Gegengriff zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-3) 22 cm 600-300-02-840 26 cm...
  • Page 25 623-000-22-700 26 cm 623-000-26-700 Alle Ersatzteile können Sie bei Ihrem Fissler führenden Fachgeschäft oder in den Fachabteilungen der Warenhäu- ser kaufen. Gerne hilft Ihnen auch unser Kundendienst (Anschrift siehe Kapitel 13). Eine Händlerliste sowie weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.com...
  • Page 26: Garantie & Service

    Garantie & Service 13. Garantie & Service Jedes Fissler-Produkt wird sorgfältig aus hochwertigen Materialien gefertigt. Bis zur Fertigstellung wird die Qualität unserer Produkte mehrfach kontrolliert und zuletzt einer strengen Endprüfung unterzogen. 3 Jahre Herstellergarantie Deshalb übernehmen wir auf alle unsere Schnellkochtöpfe eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Bei Beanstan- dungen geben Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit dem Kassenbeleg an Ihren Händler zurück oder schicken...
  • Page 27 The latest generation of 2. Safety information ® Fissler pressure cookers is based on more than 55 3. Description and advantages of the vitaquick ® years of experience. Pressure cookers are as modern 4. Before using for the first time as ever when it comes to quickly preparing delicious 5.
  • Page 28: How Pressure Cooking Works

    How pressure cooking works 1. How pressure cooking works The basic principle of pressure cooking hasn’t changed since the first pressure cooker was invented. Foods are cooked in a tightly closed vessel under pressure, at temperatures of over 100°C, since the high pressure that deve- lops inside the pot raises the boiling point of water.
  • Page 29: Safety Information

    Failure to do so will result in the efficiency and safety of your pressure cooker being reduced. • Use only original Fissler replacement parts. It is especially important for you to only use pots and lids for the same model, as well as other replacement parts that are intended specifically for your cooker.
  • Page 30: Description And Advantages Of The Vitaquick

    • Do not use the pressure cooker if it – or any of its parts – is damaged or deformed or does not function as de- scribed in these Instructions for Use. In this case, get in touch immediately with the closest Fissler retailer or with the Customer Service Department at Fissler GmbH.
  • Page 31 ® Description and advantages of the vitaquick 4. Openings for steam escape - while building pressure - when the Euromatic is triggered - when depressurizing with the release button 5. Control valve unit - with cooking indicator - with a vent for automatic pressure limitation (pressure guard) - removable for easy cleaning 6.
  • Page 32: Before Using For The First Time

    Wash the pot, lid and silicone gasket thoroughly before using the pressure cooker for the first time. This will remove any traces of polishing dust and minor impurities. We recommend the subsequent use of Fissler Stainless Steel Care (or another product for the care of stainless steel...
  • Page 33: Information On Using Your Pressure Cooker

    5. Information on using your pressure cooker Safety mechanisms Your vitaquick pressure cooker is equipped with various mechanisms that automatically make your pressure cooker ® safe. Before you use the pressure cooker, and each time you use it, be sure to check that the following safety mechanisms are functioning properly.
  • Page 34 Do not continue to use the pressure cooker as the functions of the valves and sa- fety installations are no longer guaranteed. Have your pressure cooker checked by the Fissler Customer Service Department (see safety instructions).
  • Page 35: Cooking With The Vitaquick

    ® Information on using your pressure cooker / Cooking with the vitaquick Induction: Always place the cooker in the center of the cooking zone. The base of the pot should be the same size as or larger than the cooking zone. Otherwise, it is possible that the cooking zone will not be triggered by the pot base.
  • Page 36 ® Cooking with the vitaquick Building pressure and expelling air Set your heat source to high to heat up the pressure cooker. Steam will escape from under the lid handle (Fig. A-1), along with the atmospheric oxygen that can destroy vitamins. This process can take a few minutes. As soon as the Euromatic closes and no more steam is expelled, pressure will begin to build up.
  • Page 37: Depressurizing The Vitaquick

    ® There are 3 ways to depressurize your vitaquick The way you depressurize depends on the food you are cooking. For foods that tend to foam or rise, such as legu- mes, soups or stews, or for foods with a delicate peel, such as jacket potatoes, do not select a method that reduces the pressure quickly, as this could cause the food to be ejected or the peel to burst.
  • Page 38: Ways To Use Your Pressure Cooker

    ® Depressurizing the vitaquick / Ways to use your pressure cooker Then press the release button gently in order to release any residual pressure. When no more steam escapes, let go of the button, shake the cooker gently, and then press the release button again. Repeat this step until no more steam escapes.
  • Page 39 Ways to use your pressure cooker • Close the cooker. • Build the pressure and regulate the required cooking setting. (See Chapter 6) Note: Soups and stews are generally cooked at Setting 2. See Chapter 9. Vegetables and potatoes Vegetables and other delicate foods can be steamed very gently in the perforated inset. Depending on the model, the inset may be included or else sold separately.
  • Page 40 Ways to use your pressure cooker Preparing frozen foods Frozen foods can be very easily prepared in the pressure cooker. • Meat: Thaw a bit before browning. • Foods without sauce: Place in the cooker in the perforated inset. • Foods with sauce: Place in the cooker in the unperforated inset. •...
  • Page 41: Cooking Times

    Ways to use your pressure cooker / Cooking times Sterilizing Baby bottles or other items for use in the home (not for medical use) can be sterilized in the pressure cooker. • Place at least 200-300 ml of liquid (see “min“ marking) in the pressure cooker. •...
  • Page 42 Cooking times Pork Soups and stews Spicy pork stew / Goulash 10-15 min. Setting 2 Vegetable soup 4-6 min. Setting 2 Pork roast 30-35 min. Setting 2 Potato soup 6-8 min. Setting 2 Pork shank 35-40 min. Setting 2 Goulash soup 15-20 min.
  • Page 43: Cleaning And Care

    - Do not let food residues dry onto the cooker, and do not store foods in the cooker for a long time, as this could cause stains in the stainless steel and changes in the surface. - To maintain the stainless steel surface, use Fissler Stainless Steel Care regularly. It is outstanding for removing rain- bow discolorations or films.
  • Page 44: Questions And Answers

    (See Chapter 5) The lid handle is loose. Tighten the fastening screw of the lid handle on the inside of the lid. The Fissler Euromatic or its o-ring is dirty Clean or replace the part. or damaged. (See Chapter 13) No steam escapes when Too little liquid was placed in the cooker.
  • Page 45 (See Chapter 5 and 12) of the lid, although the cooking indicator has The silicone gasket has been triggered Have the cooker checked by Fissler already risen. as a safety mechanism. This happens if Customer Service. the valve and the Euromatic are dirty or defective.
  • Page 46 Questions and answers Problem Possible reason How to correct the problem The cooker is difficult The lid and/or pot handle are not cor- Check how the handles are mounted to close, or the release rectly mounted. and tighten screws if necessary. button does not pop out when it closes.
  • Page 47: Maintenance And Replacement Parts

    Replace parts which are subject to wear, such as the rubber gasket and other rubber parts, regularly with original Fissler spare parts after c. 400 cooking operations or at the latest after two years. Parts which are clearly damaged (e.g. hardening, cracks, discolorations, overheating, or deformation) or do not fit properly must be replaced immedia- tely.
  • Page 48 Maintenance and replacement parts Replacement parts Replacement parts Diameter Article Number Silicone gasket (Fig. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Pot handle for pressure skillet (Fig. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Pot handle for pressure cooker (Fig. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm...
  • Page 49 26 cm 623-000-26-700 All replacement parts can be purchased from your Fissler retailer or in the specialty departments of department stores. Our Customer Service Department will also be happy to help you. (For addresses, see Chapter 13). You will find a list of dealers, as well as additional information, at www.fissler.com.
  • Page 50: Warranty And Service

    Warranty and service 13. Warranty and service All Fissler products are meticulously manufactured from high-quality materials. The quality of our products is checked several times during the manufacturing process. On completion, they are subjected to a stringent final check. 3-year manufacturer’s warranty This is why we provide a 3-year warranty on all of our pressure cookers beginning with the date of purchase.
  • Page 51 3. Description et avantages du vitaquick ® Cette nouvelle génération d‘autocuiseurs conçus par 4. Avant la première utilisation Fissler est le fruit de plus de 55 ans d‘expérience. 5. Conseils d’utilisation Aujourd’hui encore, les autocuiseurs sont un équipe- 6. La cuisson avec le vitaquick ®...
  • Page 52: Présentation Succinte Du Fonctionnement D'un Autocuiseur

    Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur 1. Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur Depuis le lancement du premier autocuiseur, le principe de base de son fonctionnement est resté le même. Un récipient hermétiquement fermé permet de cuire sous pression les mets à des températures dépassant les 100° C, car la surpression régnant à...
  • Page 53: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité 2. Consignes de sécurité Mode d‘emploi • Lisez SVP le mode d‘emploi et toutes les instructions dans leur intégralité avant d‘utiliser l‘autocuiseur vitaquick ® Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. • Ne laissez personne utiliser l’autocuiseur sans s’être préalablement familiarisé avec le mode d‘emploi.
  • Page 54: Description Et Avantages Du Vitaquick

    à la description fournie dans ce mode d’emploi. Dans ce cas, il est impératif de vous adresser au revendeur spécialisé Fissler le plus proche ou au SAV de la société Fissler GmbH (coordonnées au chapitre 13).
  • Page 55 ® Description et avantages du vitaquick 3. Indicateur de verrouillage - indique si l‘autocuiseur est correctement fermé 4. Orifices d’évacuation de la vapeur - en début de cuisson - quand l’Euromatic est activé - lors de l‘évacuation de la vapeur par la touche de commande 5.
  • Page 56: Avant La Première Utilisation

    ® Schnellkochen kurz erklärt Description et avantages du vitaquick / Avant la première utilisation 23. Joint thorique - pour l’étanchéité du contrôleur de cuisson 24. Joint de soupape - pour l‘étanchéité de la soupape Voir illustration B/B1 a. Label CE (déclaration de conformité de l‘appareil avec la directive CE concernant les autocuiseurs) b.
  • Page 57: Conseils D'utilisation

    éliminera la poussière due au polissage et les petites impuretés. Nous recommandons l‘usage du produit d‘entretien pour l‘inox de Fissler (ou d‘un autre produit d‘entretien pour l‘inox) pour la cuve et le couvercle. Cela rendra l‘inox plus résistant aux attaques du sel et des substances acides.
  • Page 58 Ne plus utiliser l’autocuiseur si le bon fonctionnement des valves et des systèmes de sécurité n‘est plus garanti. Faire contrôler votre autocuiseur par le service client de Fissler (voir instructions de sécurité). Compatibilité des types de cuisinières Convenant pour tous les feux, y compris les plaques à...
  • Page 59: La Cuisson Avec Le Vitaquick

    ® Conseils d’utilisation / La cuisson avec le vitaquick S’il est vide ou contient de la matière grasse, l‘autocuiseur ouvert ne doit pas être chauffé plus de 2 minutes en posi- tion maximale. Toute surchauffe risque de donner une coloration dorée au fond, cette coloration n’altérant toutefois aucunement la fonctionnalité...
  • Page 60 ® La cuisson avec le vitaquick Position 1, approx 109°C (Cuisson douce) (pression de fonctionnement 40 kPa) Pour les plats délicats tels que poissons et légumes Position 2, approx 117°C (Cuisson rapide) (pression de fonctionnement 80 kPa) Pour toutes les autres préparations telles que plats de viande ou potées Démarrage de la cuisson et ventilation...
  • Page 61: Dépressurisation Du Vitaquick

    ® Vous disposez de 3 possibilités pour évacuer la pression de votre vitaquick Choisissez le mode d’évacuation de la vapeur en fonction de la préparation contenue. Pour les aliments moussant ou gonflant facilement (légumineuses, soupes, potées…) et pour les denrées ayant une peau fragile (pommes de terre en robe des champs par ex.), nous vous conseillons de ne pas procéder à...
  • Page 62: Possibilités D'utilisation

    L’évacuation de la vapeur / Possibilités d’utilisation Méthode 2 « Laisser refroidir » Choisissez cette méthode si vous voulez profiter du reste d’énergie dans l‘autocuiseur. Vous pouvez alors enlever l‘autocuiseur juste avant la fin du temps de cuisson et le laisser lentement refroidir jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur de cuisson.
  • Page 63 Pour les légumes et autres produits fragiles, nous vous conseillons de les faire cuire à la vapeur (méthode douce) dans le panier perforé. Les paniers sont soit fournis avec le modèle, soit en vente chez les revendeurs Fissler. • Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur en ajoutant éventuellement herbes aromatiques, épices ou vin...
  • Page 64 Possibilités d’utilisation Friture Dans l’autocuiseur, les fritures se font toujours sans couvercle ! Pour éviter les brûlures dues à la formation de mousse ou aux projections d‘huile, utilisez une cuve suffisemment profonde. • Remplir l’autocuiseur au maximum à la moitié (repère « ½ ») de matière grasse. •...
  • Page 65 Possibilités d’utilisation • Placer les fruits dans le panier perforé • Placer le panier perforé sur le panier non perforé dans l’autocuiseur • Verrouiller l’autocuiseur • Démarrer la cuisson et régler le degré de cuisson 2 (deuxième anneau blanc) (cf. chapitre 6) Remarques concernant les temps d'extraction de jus : Baies Degré...
  • Page 66: Temps De Cuisson

    Temps de cuisson 9. Temps de cuisson Ces temps de cuisson sont donnés à titre indicatif et se réfèrent à la quantité nécessaire pour 2 à 3 personnes. Principes de base : - Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à ⅓ du temps de cuisson normal - Le temps de cuisson du degré...
  • Page 67: Nettoyage & Entretien

    Temps de cuisson / Nettoyage & entretien Légumes Légumineuses & céréales Artichauts (entiers) 6 - 8 min Degré 1 Lentilles (non trempées) 10 - 15 min Degré 2 Chou-fleur/brocoli (en bouquets) 2 - 4 min Degré 1 Petits pois 15 - 18 min Degré 2 (décortiqués, non trempés) Chou-fleur (entier) 9 - 11 min Degré...
  • Page 68: Questions Et Réponses

    La poignée du couvercle bouge. Resserrer la vis de fixation de la poignée du couvercle sur la face intérieure du couvercle. L’Euromatic Fissler ou le joint torique cor- Nettoyer ou remplacer les pièces respondant sont sales ou endommagés. (cf. chapitre 13).
  • Page 69 Questions et réponses Problème Cause éventuelle Solution De la vapeur et/ou des Le joint d’étanchéité n’est pas placé Placer correctement le joint d’étanchéité gouttes d’eau s’échappent correctement. (cf. chapitre 5). du bord du couvercle avant que l’indicateur de Le joint d’étanchéité est sale ou Nettoyer ou remplacer le joint d’étanchéité.
  • Page 70 (cf. chapitres 5, 12). que l’indicateur de cuisson soit déjà monté. Le joint d’étanchéité a été activé à titre Faire contrôler l’appareil par le SAV Fissler. de dispositif de sécurité. Cela se produit quand la soupape et l’Euromatic sont sales ou défectueux.
  • Page 71: Entretien & Pièces Détachées

    400 utilisations de l‘appareil ou au plus tard tous les 2 ans. Utilisez uniquement les pièces détachées originales de Fissler. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (ex. brûlures, fissures, décolorations, surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de non-respect de cette consigne, la fonctionnalité...
  • Page 72 Entretien & pièces détachées Pièces détachées Pièces détachées Diamètre Référence Joint d’étanchéité (ill. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Poignée pour poêle à frire (ill. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Poignée pour autocuiseur (ill. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850...
  • Page 73 26 cm 623-000-26-700 Vous trouverez toutes les pièces détachées chez votre revendeur Fissler ou dans les rayons spécialisés des grands magasins. N’hésitez pas à vous adresser à notre SAV (coordonnées cf. chapitre 13). Vous trouverez les coordonnées des revendeurs et d‘autres informations sur le site www.fissler.com...
  • Page 74: Garantie & Service

    13. Garantie & service Tous les produits Fissler sont fabriqués à partir de matériaux de première qualité. Au cours de la production, la quali- té de nos produits est vérifiée à plusieurs reprises et chaque produit est soumis à un contrôle final rigoureux.
  • Page 75 2. Aanwijzingen voor veilig gebruik ® Achter de ontwikkeling van deze nieuwe generatie 3. Beschrijving en voordelen van de vitaquick ® snelkookpannen van Fissler gaat meer dan 55 jaar 4. Voor het eerste gebruik ervaring schuil. Voor een snelle, lekkere en vitamine- 5.
  • Page 76: Snelkoken Kort Uitgelegd

    Snelkoken kort uitgelegd 1. Snelkoken kort uitgelegd Het basisprincipe van het snelkoken is sinds het invoeren van de eerste snelkookpan niet veranderd. In een goed afgesloten pan wordt het voedsel onder druk bij temperaturen van meer dan 100 °C gaar gekookt omdat de overdruk die in de pan ontstaat ervoor zorgt dat het kookpunt van het water hoger wordt.
  • Page 77: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    • Gebruik alleen de originele onderdelen van Fissler. Gebruik vooral alleen pannen en deksels van hetzelfde model en andere reserveonderdelen in de voor uw apparaat bestemde uitvoering (zie hoofdstuk 12).
  • Page 78: Beschrijving En Voordelen Van De Vitaquick

    • Verwarm de snelkookpan nooit zonder vocht. Oververhitting kan leiden tot schade aan het apparaat, de drukrege- laar, de veiligheidheidsvoorzieningen en de warmtebron. Gebruik de snelkookpan niet meer als u niet langer zeker bent van het juiste functioneren van de veiligheidsvoorzieningen. Laat uw snelkookpan controleren door de Fissler klantenservice.
  • Page 79 ® Beschrijving en voordelen van de vitaquick 3. Afsluitindicator - laat zien of de pan goed is afgesloten 4. Openingen voor het ontluchten - bij het aan de kook brengen - bij gebruik van de Euromatic - bij het ontluchten via de bedieningsknop 5.
  • Page 80: Voor Het Eerste Gebruik

    ® Schnellkochen kurz erklärt Beschrijving en voordelen van de vitaquick / Voor het eerste gebruik 22. Rolmembraan - om de kookindicator af te dichten 23. O-ring - om de kookventiel-eenheid af te dichten 24. Ventielring - om het kookventiel af te dichten Zie afbeelding B/B1 a.
  • Page 81: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van De Pan

    Voor het eerste gebruik de pan, deksel en ring grondig reinigen. Daardoor worden polijststof en andere kleine verontreinigingen verwijderd. Wij adviseren om de pan en het deksel te behandelen met Fissler edelstaalreiniger (of een ander onderhoudsmiddel voor roestvrijstalen kookgerei). Dit zorgt ervoor dat het roestvrijstaal beter bestand is tegen zout en zuur.
  • Page 82 Gebruik de snelkookpan niet meer als u niet langer zeker bent van het juiste functioneren van de drukregelaar en veiligheidsvoorzieningen. Laat uw snelkookpan controleren door de Fissler klantenservice (zie veiligheidsinstructies). Geschiktheid voor fornuizen De volledig geprepareerde Super-Thermicbodem zorgt voor een goede warmteopname en -verdeling, houdt de warmte goed vast en is geschikt voor alle warmtebronnen, incl.
  • Page 83: Koken Met De Vitaquick

    Als de vergrendelingsindicator (afb. A-3) in de steel van het deksel groen is, is de pan klaar voor het koken (zie hoofdstuk 4). Kookstand kiezen Bij uw vitaquick® kunt u kiezen uit twee kookstanden: langzame kookstand en snelle kookstand. Voor het kiezen van een kookstand kunt u de kooktijdentabel (hoofdstuk 9) raadplegen. Kookstand 1, ca. 109°C (spaarstand)
  • Page 84 ® Koken met de vitaquick Kookstand 2, ca. 117°C (snelkookstand) (80 kPa kookdruk) Voor alle andere gerechten zoals vleesgerechten of eenpansgerechten Aan de kook brengen en ontluchten Verwarm de snelkookpan op de hoogste energiestand van de warmtebron. Onder de steel van het deksel (afb. A-4) ontsnapt stoom en daarmee de luchtzuurstof die schadelijk is voor het vitaminegehalte.
  • Page 85: Ontluchten Van De Vitaquick

    ® ® Koken met de vitaquick / Ontluchten van de vitaquick Basisregels: 1. De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd. 2. De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2.
  • Page 86: Toepassingsmogelijkheden

    ® Ontluchten van de vitaquick / Toepassingsmogelijkheden Methode 2 „Laten afkoelen“ Als u de overblijvende energie in de pan wilt benutten, moet u deze methode kiezen. Hierbij kunt u de pan al kort voor het einde van de kooktijd van het fornuis nemen en langzaam laten afkoelen totdat de kookindicator helemaal is gedaald.
  • Page 87 Toepassingsmogelijkheden Soepen en eenpansgerechten Soepen en eenpansgerechten worden altijd zonder inzetmandje gekookt. • Vul de pan maximaal tot tweederde („max“-markering). Bij sterk schuimende of uitzettende gerechten: de pan slechts voor de helft vullen („½“-markering). • Breng soepen eerst in een open pan aan de kook en haal het schuim er grondig af. •...
  • Page 88 Toepassingsmogelijkheden Frituren In de snelkookpan mag alleen zonder deksel worden gefrituurd! Houd altijd rekening met de hoogte van de pan om verbranding door overschuimend vet of vetspatten te vermijden. • Vul de pan maximaal tot de helft („½“-markering) met vet. •...
  • Page 89 Toepassingsmogelijkheden • Zet het inzetmandje met perforatie in het inzetmandje zonder perforatie en zet deze in de pan. • Sluit de pan. • Breng aan de kook en stel in op kookstand 2 (tweede witte ring), (zie hoofdstuk 6). Aanwijzingen voor de tijden bij het ontsappen: Bessen Stand 2 12 min...
  • Page 90: Kooktijden

    Kooktijden 9. Kooktijden De hieronder genoemde kooktijden zijn richtwaarden voor hoeveelheden voor ongeveer 2 tot 3 personen. De basisregels zijn: - De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd. - De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2.
  • Page 91: Reiniging & Onderhoud

    - Laat etensresten niet opdrogen en bewaar geen gerechten gedurende langere tijd in de pan omdat deze vlekken en veranderingen aan het oppervlak van het roestvrije staal kunnen veroorzaken. - Om het RVS-oppervlak goed te houden, moet u regelmatig het RVS-poetsmiddel van Fissler gebruiken. Deze is zeer geschikt om witte of regenboogachtige verkleuringen of aanslag te verwijderen.
  • Page 92 (zie hoofdstuk 5). De dekselsteel zit los. Draai de bevestigingsschroef van de dek- selsteel aan de binnenzijde van het deksel weer vast. De Fissler Euromatic of de bijbehorende Reinig of vervang de onderdelen (zie ring is vuil of beschadigd. hoofdstuk 13).
  • Page 93: Vragen & Antwoorden

    Vragen & antwoorden Probleem Mogelijke oorzaak Probleem verhelpen Bij het aan de kook bren- Er is te weinig vocht in de pan gedaan. Doe de minimale hoeveelheid vocht (200- gen ontsnapt geen stoom. 300 ml) in de pan (zie hoofdstuk 5). De energietoevoer voor de warmtebron Stel de warmtebron op het maximale is te laag.
  • Page 94 (zie hoofdstuk 5 en 12). stoom, hoewel de kookin- dicator al is gestegen. De afdichtring is als veiligheidsvoorziening Laat de pan door de Fissler dealer of de in werking getreden. Dat gebeurt als het Fissler klantenservice controleren. kookventiel en de Euromatic vuil of defect zijn.
  • Page 95: Onderhoud & Reserveonderdelen

    Vervang onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zoals de rubberen ringen en andere rubberen onderdelen, regelmatig door originele Fissler reserveonderdelen na ongeveer 400 kookbeurten of ten minste na 2 jaar. Duidelijk beschadigde onderdelen (te zien aan bijvoorbeeld verhardingen, barsten, verkleuringen, oververhitting of vervorming) of onderdelen die niet goed passen, dienen onmiddellijk vervangen te worden.
  • Page 96 Onderhoud & reserveonderdelen Reserveonderdelen Reserveonderdelen Diameter Artikelnummer Afdichtring (afb. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Pannensteel voor snelbraadpan (afb. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Pannensteel voor snelkookpan (afb. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850 Tegenhandgreep voor snelbraadpan (afb. Y-3) 22 cm 600-300-02-840 26 cm...
  • Page 97 623-000-22-700 26 cm 623-000-26-700 Alle onderdelen zijn bij de Fissler speciaalzaken verkrijgbaar. Voor adressen kunt u contact opnemen met ons (het adres vindt u in hoofdstuk 13). Op www.fissler.com vindt u evt. een lijst met dealernamen en nog meer informatie.
  • Page 98: Garantie & Service

    Garantie & service 13. Garantie & service Elk product van Fissler wordt met de uiterste zorg gemaakt van hoogwaardige materialen. Tot het moment van de eindafwerking wordt de kwaliteit van onze producten veelvuldig gecontroleerd en uiteindelijk aan een strenge eindcontrole onderworpen.
  • Page 99 Questa nuova generazione di pentole a pressione 3. Descrizione e vantaggi di vitaquick ® Fissler racchiude oltre 55 anni di esperienza. Per una 4. Prima del primo utilizzo preparazione veloce, gustosa e delicata dei cibi, le 5. Istruzioni per l’uso pentole a pressione sono assolutamente attuali oggi 6.
  • Page 100: La Cottura Rapida In Breve

    La cottura rapida in breve 1. La cottura rapida in breve Dall’avvento della prima pentola a pressione il principio di base non è cambiato. In una pentola chiusa ermetica- mente la cottura avviene sotto pressione a temperature superiori ai 100°C, poiché la sovrapressione che si genera all’interno fa aumentare il punto di ebollizione dell’acqua.
  • Page 101: Norme Di Sicurezza

    • Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura come guarnizioni e altre parti in gomma dopo circa 400 cotture oppure dopo 2 anni con ricambi originali Fissler. Se i pezzi presentano evidenti segni di danneggiamento (ad esempio che presentano indurimenti, screpolature, macchie, surriscaldamento o deformazioni) o non aderiscono perfettamente, devono essere sostituiti immediatamente.
  • Page 102: Descrizione E Vantaggi Di Vitaquick

    • Se la pentola a pressione o alcune sue parti sono danneggiate o deformate o se il funzionamento non è conforme a quello descritto nelle presenti istruzioni, non utilizzarla. In tal caso rivolgersi al rivenditore Fissler più vicino o al Servizio assistenza clienti di Fissler GmbH (vedere indirizzo nel capitolo 13).
  • Page 103 ® Descrizione e vantaggi di vitaquick 4. Aperture di fuoriuscita del vapore - per la precottura - per l’attivazione di Euromatic - per l’evaporazione tramite pulsante di comando 5. Unità della valvola - con indicatore di cottura - con valvola per la limitazione automatica della pressione (regolatore di pressione) - amovibile per una facile pulizia 6.
  • Page 104: Prima Del Primo Utilizzo

    ® Schnellkochen kurz erklärt Descrizione e vantaggi di vitaquick / Prima del primo utilizzo 21. Vite per il fissaggio dell‘unità della valvola - con fessura, svitabile a mano 22. Membrana mobile - per impermeabilizzare l‘indicatore di cottura 23. Anello toroidale - per impermeabilizzare l‘unità...
  • Page 105: Istruzioni Per L'uso

    Consigliamo di curare la pentola ed il coperchio con la crema per la cura dell‘acciaio Fissler (o prodotti alternativi adatti alla cura dell‘acciaio). In questo modo l‘acciaio diventa più resistente contro sali e prodotti acidi. Eliminare del tutto i residui della crema per la cura dell‘acciaio.
  • Page 106 Fate controllare la vostra pentola a pressione dal Servizio Clienti Fissler (consultare le istruzioni sulla sicurezza). Compatibilità con il piano cottura Il fondo Super Thermic interamente incapsulato garantisce un assorbimento, una distribuzione e un mantenimento del calore buoni ed è...
  • Page 107: La Cottura Con Vitaquick

    ® Istruzioni per l’uso / La cottura con vitaquick Massa/vetroceramica (irraggiamento/alogeno): La piastra di cottura deve corrispondere al diametro del fondo della pentola o essere più piccola. Cucina a gas: Collocare la pentola al centro ed evitare la fiamma troppo alta. Le fiamme possono danneggiare le maniglie in plastica.
  • Page 108 ® La cottura con vitaquick Livello di cottura 2, circa 117°C (cottura rapida) (pressione di esercizio 80 kPa) per tutti gli altri alimenti come pietanze a base di carne o piatti unici Prima fase di cottura Fare riscaldare la pentola a pressione al massimo livello di temperatura.
  • Page 109: Evaporazione Del Vitaquick

    Prima di aprire la pentola scuoterla sempre leggermente per staccare eventuali bolle di vapore formatesi nel cibo. In questo modo si evita il pericolo di scottature causate dagli schizzi di cibo e vapore. La pressione può essere eliminata dalla pentola vitaquick ®...
  • Page 110: Possibilità Di Utilizzo

    Evaporazione / Possibilità di utilizzo Metodo 2 “Lasciare raffreddare” Scegliere questo metodo se si desidera sfruttare il calore residuo. Togliere la pentola dal fornello poco prima della fine del tempo di cottura e lasciare raffreddare lentamente finché l‘indicatore di cottura non si è abbassato completamente. Premere quindi leggermente il pulsante di comando e fare uscire la pressione residua eventualmente presente.
  • Page 111 Possibilità di utilizzo Zuppe e piatti unici Le zuppe e i piatti unici vanno cotti sempre senza usare il cestello. • Riempire la pentola per ⅔ al massimo (tacca “max“). Nel caso di cibi che formano schiuma o che tendono a gonfiarsi, riempire la pentola solo per metà...
  • Page 112 Possibilità di utilizzo Friggere La frittura nella pentola a pressione deve avvenire sempre senza coperchio! Per evitare scottature di grasso schiumoso o spruzzi di grasso, consigliamo di utilizzare sempre una pentola abbastanza alta. • Riempire la pentola di olio al massimo per metà (tacca “½“). •...
  • Page 113 Possibilità di utilizzo • Disporre la frutta nel cestello perforato • Sistemare il cestello perforato sul cestello non perforato e appoggiarli dentro la pentola • Chiudere la pentola • Portare a ebollizione e impostare il livello di cottura 2 (secondo anello bianco) (v. Capitolo 6) Istruzioni per i tempi di preparazione dei centrifugati: Frutta a bacche livello 2...
  • Page 114: Tempi Di Cottura

    Tempi di cottura 9. Tempi di cottura I tempi di cottura indicati sono orientativi e si riferiscono alle quantità previste per circa 2-3 persone. In linea generale: - Il tempo di cottura per il livello 2 corrisponde a circa ½ o ⅓ del tempo di cottura normale. - Il tempo di cottura per il livello 1 si allunga del 50% rispetto al livello 2 - I tempi di cottura per uno stesso alimento possono variare in base alla quantità, alla forma, alla dimensione e alla consistenza della pietanza da cuocere...
  • Page 115: Pulizia E Cura

    - Non fare seccare i resti di cibo e non tenere le pietanze nella pentola per troppo tempo poiché possono formarsi macchie sull’acciaio e alterazioni sulla superficie. - Per conservare la superficie dell’acciaio, utilizzare regolarmente i prodotti per la cura dell‘acciaio inox Fissler. Sono particolarmente indicati per rimuovere le macchie biancastre o gli aloni color arcobaleno o le incrostazioni.
  • Page 116: Domande E Risposte

    Il manico del coperchio è lento. Stringere la vite di fissaggio del manico sul lato interno del coperchio. La valvola Fissler Euromatic o la sua guar- Pulire o sostituire i pezzi. nizione ad anello è sporca o rovinata. (v. Capitolo 13) In fase di precottura non È...
  • Page 117 Domande e risposte Difetto Possibile causa Eliminazione della causa del difetto Fuoriesce vapore e/o goc- La guarnizione non è inserita corretta- Inserire correttamente la guarnizione. (v. cioline d’acqua dal bordo mente. Capitolo 5) del coperchio prima che l’indicatore di cottura La guarnizione è...
  • Page 118 Il vapore fuoriesce sotto La tenuta è difettosa. Sostituire il manico o fare controllare la la calotta rotonda nel pentola dal servizio di assistenza Fissler. manico o nel pulsante di comando. La pentola non si chiude Il manico del coperchio e/o della pentola Controllare il fissaggio dei manici ed con facilità...
  • Page 119: Manutenzione E Ricambi

    Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura come guarnizioni e altre parti in gomma dopo circa 400 cotture oppure dopo 2 anni con ricambi originali Fissler. Se i pezzi presentano evidenti segni di danneggiamento (ad esempio che presentano indurimenti, screpolature, macchie, surriscaldamento o deformazioni) o non aderiscono perfettamen- te, devono essere sostituiti immediatamente.
  • Page 120 Manutenzione e ricambi Ricambi Ricambi Diametro Codice articolo Guarnizione ad anello (fig. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Manico per padella a pressione (fig. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Manico per pentola a pressione (fig. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850...
  • Page 121 26 cm 623-000-26-700 Tutti i ricambi possono essere acquistati presso il rivenditore specializzato Fissler o nei reparti specializzati dei grandi magazzini oppure rivolgersi al Servizio di assistenza Fissler (vedere indirizzo al Capitolo 13). Per consultare l’elenco dei Rivenditori e ricevere ulteriori informazioni visitare www.fissler.com...
  • Page 122: Garanzia E Servizio

    Garanzia e servizio 13. Garanzia e servizio Tutti i prodotti Fissler sono realizzati con cura utilizzando materiali di alta qualità. La qualità dei prodotti viene con- trollata ripetutamente fino all‘ultimo stadio di produzione e infine i prodotti vengono sottoposti al rigido collaudo finale.
  • Page 123 5. Consejos para el uso rrollo de esta nueva generación de ollas a presión de 6. Cocinar con vitaquick ® Fissler. Las ollas a presión siguen siendo una forma de 7. Despresurizador de vitaquick ® cocinar rápida, que a la vez permite preparar platos 8.
  • Page 124: Breve Explicación Sobre La Cocción A Presión

    Breve explicación sobre la cocción a presión 1. Breve explicación sobre la cocción a presión El principio básico de la cocción a presión no ha cambiado desde que se descubrió esta técnica: se utiliza una olla cerrada herméticamente para cocinar a presión a temperaturas superiores a 100 °C, gracias a que la sobrepresión que se genera en el interior del recipiente se supera el punto de ebullición del agua y los tiempos de cocción se acortan muchísimo.
  • Page 125: Advertencias De Seguridad

    • Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente después de 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Utilice siempre piezas originales Fissler. Las piezas que muestran claros signos de desgaste (endurecidas, agrietadas, decoloradas, sobrecalentadas o deforma- das) o que no asientan correctamente, deben cambiarse de inmediato.
  • Page 126: Descripción Y Ventajas De Vitaquick

    En estos casos, diríjase al distribuidor especializado de Fissler más cercano o al departamento de atención al cliente de Fissler GmbH (consulte la dirección en el capítulo 13). Conserve este manual de instrucciones en lugar seguro.
  • Page 127 17. Leva de seguridad (dispositivo de seguridad) - evita la formación de presión cuando la olla no está bien cerrada 18. Euromatic de Fissler (dispositivo de seguridad) - para la cocción breve automática - evita la formación de presión cuando la olla no está bien cerrada - limita automáticamente la presión...
  • Page 128: Antes Del Primer Uso

    Recomendamos en los subsiguientes usos el limpiador de acero inoxidable de Fissler (u otro producto para el cuiado de las piezas de acero inoxidable) para la olla y la tapa. Ello hará que el acero inoxidable sea más resistente a la exposición de las sales o a las sustancias ácidas.
  • Page 129: Consejos Para El Uso

    Consejos para el uso 5. Consejos para el uso Dispositivos de seguridad La olla a presión vitaquick ® incluye distintos dispositivos que garantizan su uso seguro. Antes de cada uso, compru- ebe el correcto funcionamiento de los siguientes dispositivos de seguridad y no los altere bajo ningún concepto.
  • Page 130 No siga utilizando la olla a presión, ya que las funciones de las válvulas y los sistemas de seguridad no están garantizados. Lleve su olla a presión al departamento de atención al cliente de Fissler para que la revisen (consulte las instrucciones de seguridad). Propiedades de la placa El fondo Super-Thermic encapsulado garantiza una buena absorción, distribución y acumulación del calor y es apto...
  • Page 131: Cocinar Con Vitaquick

    ® Consejos para el uso / Cocinar con vitaquick Indicaciones especiales para las placas de inducción: para evitar el sobrecalentamiento y cualquier daño al producto debido a una elevada potencia de la placa de inducción, nunca deje el recipiente vacío al fuego sin supervisión. Tenga también en cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la placa.
  • Page 132 ® Cocinar con vitaquick Indicador de cocción El indicador de cocción muestra mediante dos marcas (anillos blancos) que se ha alcanzado el nivel de cocción deseado. Véase imagen M Primer anillo: “Se ha alcanzado el nivel de cocción 1 (nivel de cocción lenta)“...
  • Page 133: Despresurizador De Vitaquick

    ® Existen 3 posibilidades para extraer la presión de su vitaquick El tipo de salida de vapor debe seleccionarse según la receta que se ha preparado. Con platos que producen espuma o que aumentan su volumen, como por ejemplo, legumbres, sopas o guisos, o in- cluso con recetas con ingredientes que se cocinan con piel que pueda romperse, como patatas hervidas con piel, se deben seleccionar métodos para reducir la presión paulatinamente, de lo contrario podrían salpicar o la piel podría...
  • Page 134: Posibilidades De Uso

    Salida de vapor / Posibilidades de uso Véase imagen Q Si el vapor que sale de la olla le molesta, puede dejar la olla debajo del agua del grifo hasta que salga toda la presión. Para ello, coloque la olla en el fregadero y deje que el agua fría del grifo se deslice por el lado de la tapa (nunca sob- re el mango de la tapa ni sobre la unidad de válvula de cocción) hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo.
  • Page 135 Posibilidades de uso • Cierre la olla. • Ponga al fuego y ajuste el nivel de cocción deseado (consulte capítulo 6). Nota: las verduras suelen prepararse en el Nivel 1. Consulte el capítulo 9. Preparación de arroz El arroz se puede cocer sobre el fondo de la olla a presión sin necesidad de ningún inserto. Preparación de arroz blanco: •...
  • Page 136 Posibilidades de uso Preparar conservas La olla rápida también se puede utilizar para prepara conservas. Según el tamaño de los recipientes, debe utilizar el modelo de 4,5 litros o uno superior. • Llene los recipientes hasta aproximadamente un dedo del borde y ciérrelos. •...
  • Page 137: Tiempos De Cocción

    Posibilidades de uso / Tiempos de cocción Preparación de menús completos Gracias a los accesorios puede preparar distintos platos al mismo tiempo. Normas: • Cocine el pescado sobre las verduras. • Cocine las verduras sobre la carne. • Introduzca y cocine los platos con tiempos de cocción parecidos al mismo tiempo. •...
  • Page 138 Tiempos de cocción Cerdo Sopas y guisos Carne de cerdo guisada 10-15 min Nivel 2 Sopa de verduras 4-6 min Nivel 2 Asado de cerdo 30-35 min Nivel 2 Sopa de patata 6-8 min Nivel 2 Codillo de cerdo 35-40 min Nivel 2 Sopa de gulasch 15-20 min...
  • Page 139: Limpieza Y Cuidados

    - Para conservar las superficies de acero inoxidable, utilice cada cierto tiempo el producto específico de Fissler para cuidado del acero inoxidable. Este producto está especialmente recomendado para eliminar manchas o películas blancas o tornasoladas.
  • Page 140: Preguntas Y Respuestas

    El mango de la tapa está suelto. Apriete el tornillo de fijación del mango de la tapa por el lado interior de la tapa. El Euromatic de Fissler o la junta tórica Limpie o sustituya las piezas. correspondiente están sucios o dañados.
  • Page 141 Preguntas y respuestas Anomalía Causa posible Solución El indicador de cocción Sale vapor por el mango de la tapa. Ver arriba. no sube. Sale vapor por el borde de la tapa. Ver arriba. No se ha añadido líquido suficiente a Añada la cantidad mínima de líquido la olla.
  • Page 142 Sale vapor por debajo de Hay una junta defectuosa. Sustituya el mango de la tapa o acuda al la cubierta redonda del servicio de atención al cliente de Fissler mango de la tapa o del para que lo compruebe. botón de cierre.
  • Page 143: Mantenimiento Y Piezas De Repuesto

    Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente después de 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Utilice siempre piezas originales Fissler. Las piezas que muestran claros signos de desgaste (endurecidas, agrietadas, decoloradas, sobrecalentadas o deformadas) o que no asientan correctamente, deben cambiarse de inmediato.
  • Page 144 Mantenimiento y piezas de repuesto Piezas de sustitución Piezas de sustitución Diámetro Nº de referencia Junta (Fig. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Mango de olla para sartén a presión (Fig. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Mango de olla para olla a presión (Fig. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm...
  • Page 145 26 cm 623-000-26-700 Todas las piezas de sustitución se pueden adquirir en los principales comercios especializados Fissler o departa- mentos especializados de grandes almacenes. Nuestro servicio de atención al cliente está a su entera disposición (consulte las direcciones en el capítulo 13).
  • Page 146: Garantía Y Servicio

    En caso de reclamaciones, diríjase con su producto completo y el comprobante de compra a su distribuidor o envíe el producto bien embalado al servicio de atención al cliente de Fissler; encontrará las direccio- nes a continuación.
  • Page 147 No desenvolvimento desta nova geração de panelas 3. Descrição e vantagens da vitaquick ® de pressão da Fissler estão aplicados mais de 55 anos 4. Antes da primeira utilização de experiência. Para uma preparação rápida, saborosa 5. Instruções de utilização e plena de vitaminas, as panelas de pressão continu-...
  • Page 148: Rápido Esclarecimento Sobre Cozinhar Sob Pressão

    Rápido esclarecimento sobre cozinhar sob pressão 1. Rápido esclarecimento sobre cozinhar na pressão O princípio-base de cozinhar sob pressão permaneceu inalterado desde a introdução da primeira panela de pressão. Numa panela correctamente fechada, os ingredientes são cozidos sob pressão a temperaturas superiores a 100°C, pois a pressão resultante no seu interior atinge o ponto de ebulição da água.
  • Page 149: Indicações De Segurança

    Indicações de segurança 2. Indicações de segurança Manual de utilização • Leia o manual de utilização e todas as indicações, antes de trabalhar com a panela de pressão vitaquick ® . Uma utilização inadequada pode provocar danos. • Não permita que ninguém, que não se tenha familiarizado com o manual de utilização, utilize a panela de pressão.
  • Page 150: Descrição E Vantagens Da Vitaquick

    • Não utilize a panela de pressão se esta ou partes desta estiverem danificadas ou deformadas, ou se o seu funci- onamento não corresponder ao descrito neste manual de utilização. Neste caso dirija-se a uma loja especializada da Fissler mais perto de si ou ao departamento de Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler GmbH (consultar endereço no capítulo 13).
  • Page 151 17. Mecanismo de segurança (dispositivo de segurança) - evita a pressurização quando a panela não se encontra fechada correctamente 18. Euromatic da Fissler (dispositivo de segurança) - para levantar fervura automaticamente - evita a pressurização quando a panela não se encontra fechada correctamente - limita automaticamente a pressão...
  • Page 152: Antes Da Primeira Utilização

    ® Schnellkochen kurz erklärt Descrição e vantagens da vitaquick / Antes da primeira utilização 21. Parafuso para fixar a unidade da válvula e regulação - com ranhura, desmontável sem ferramentas 22. Membrana de enrolar - para vedar o indicador de cozedura 23.
  • Page 153 Recomendamos o uso de Fissler Stainless Steel Care (ou outro produto de tratamento para trens de cozinha em aço inoxidavel) para o cuidado da panela e tampa. Isto tornará o aço mais resistente à acção do sal e substâncias ácidas.
  • Page 154: Instruções De Utilização

    Não continue a utilizar a panela de pressão, dado que não é possível garantir a funcionalidade das válvulas e dispositivos de segurança. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler para solicitar a verificação da panela de pressão (consulte as instruções de segurança). Aptidão do fogão O fundo Super-Thermic encapsulado garante uma boa absorção, distribuição e retenção de calor, sendo indicado...
  • Page 155: Cozinhar Com A Vitaquick

    ® Instruções de utilização / Cozinhar com a vitaquick Fogão a gás: Colocar a panela sempre a meio e evitar que as chamas ultrapassem o fundo da panela. A chama pode danificar as pegas de plástico. Indução: Colocar a panela sempre a meio da fonte de calor. O tamanho do fundo da panela deve coincidir com o tamanho da fonte de calor, pois o fundo da panela pode não reagir à...
  • Page 156 ® Cozinhar com a vitaquick Levantar fervura e extracção de ar Aqueça a panela de pressão no nível de energia mais elevado. Por baixo da pega da tampa (imagem A-4) é expelido vapor e também oxigénio atmosférico nocivo às vitaminas.
  • Page 157: Despressurizar A Vitaquick

    Caso contrário, existe o perigo de queimaduras provocadas por salpicos de alimentos ou vapor. ® Tem de 3 possibilidades de despressurizar a sua vitaquick O modo de despressurização deve ser seleccionado consoante o alimento. Em alimentos que provoquem espuma ou dilatem pouco, como p. ex. leguminosas, sopa ou ensopados ou também em alimentos com pele fina, como p.
  • Page 158: Possibilidades De Utilização

    Despressurizar / Possibilidades de utilização De seguida, pressione ligeiramente o botão de controlo para despressurizar eventuais restos de pressão residual. Sol- te o botão assim que deixar de sair vapor; agite ligeiramente a panela e pressione novamente o botão de controlo. Repita este processo até...
  • Page 159 Possibilidades de utilização • Deixe levantar fervura e regule o nível de cozedura desejado (consultar capítulo 6) Nota: As sopas e os ensopados são geralmente cozinhados no nível 2. (consultar capítulo 9) Legumes e batatas Legumes e outros alimentos sensíveis podem ser cozinhados no cesto com buracos, sobretudo cozinhados cuidado- samente no vapor.
  • Page 160 Possibilidades de utilização Preparar comida congelada A comida congelada pode ser facilmente preparada na panela de pressão. • Carne: para refogar, deixe descongelar um pouco • Alimentos sem molho: colocar no cesto com buracos na panela • Refeições com molhos: colocar no cesto não perfurado na panela •...
  • Page 161: Tempo De Cozedura

    Possibilidades de utilização Tempo de cozedura Esterilização Biberões ou outros utensílios de uso doméstico (não para a área da medicina) podem ser esterilizados na panela de pressão. • Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão •...
  • Page 162 Tempo de cozedura Com a ajuda dos tempos de cozedura indicados pode determinar rapidamente os seus tempos pessoais. Se não tem certeza quanto a um tempo de cozedura, seleccione primeiro um tempo curto. Pode terminar a coze- dura a qualquer momento. Carne de porco Sopas e Ensopados Ragout / Gulasch de porco...
  • Page 163: Limpeza E Conservação

    - Não deixe os restos de alimentos secar e não deixe alimentos na panela durante muito tempo, pois podem causar manchas e alterações na superfície de aço inoxidável. - Para a manutenção da superfície de aço inoxidável utilize regularmente o produto de limpeza da Fissler. É adequa- do para retirar descolorações brancas, coloridas ou coberturas.
  • Page 164: Perguntas E Respostas

    A pega da tampa está fechada. Aperte o parafuso de fixação da pega da tampa pela parte interior da tampa. A válvula Euromatic da Fissler ou a sua Limpar ou substituir peças. junta de vedação circular estão sujas ou (consultar capítulo 13) danificadas Ao levantar fervura não...
  • Page 165 A junta de vedação respondeu como Permita a verificação da panela pelo Ser- subido.. dispositivo de segurança. Isto acontece viço de Apoio ao Cliente da Fissler. quando a válvula de regulação e a Euroma- tic estão sujas ou com defeito.. O vapor é expelido por Uma vedação tem defeito.
  • Page 166 Perguntas e Respostas Falhas Causa provável Eliminar causa de falhas É difícil fechar a panela A pega da tampa e/ou da panela estão Fixação das pegas e eventualmente apertar. ou o botão de controlo montadas de forma incorrecta. salta ao fechar. A pega da tampa tem defeito.
  • Page 167: Manutenção E Peças Sobresselentes

    Substitua regularmente as peças sujeitas a desgaste (por exemplo, juntas de borracha e outras peças de borracha) por peças sobressalentes originais da Fissler após cerca de 400 operações de cozedura ou, pelo menos, após dois anos. As peças com danos evidentes (por ex., fendas, descoloração, marcas de sobreaquecimento ou deformação) ou que não encaixem devidamente têm de ser substituídas de imediato.
  • Page 168 Manutenção e Peças sobresselentes Peças sobresselentes Peças sobresselentes Diâmetro Número do artigo Junta de vedação (Imagem Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Pega de panela para frigideira rápida 22 cm 610-300-02-850 (Imagem Y-2) 26 cm 610-700-04-850 Pega de panela para panela de pressão 22 cm 610-300-04-850 (Imagem Y-2)
  • Page 169 26 cm 623-000-26-700 Pode adquirir todas as peças sobresselentes numa loja especializada da Fissler. O nosso serviço de apoio ao cliente também terá muito gosto em o ajudar (Consultar endereço no capítulo 13). Pode encontrar uma lista de revendedores, tal como mais informações em www.fissler.com...
  • Page 170: Garantia E Serviços

    Garantia e Serviço 13. Garantia e Serviço Cada produto Fissler é cuidadosamente fabricado com materiais de alta qualidade. A qualidade do nosso produto é várias vezes controlada até à sua conclusão e por fim é submetida a um rigoroso teste final.
  • Page 171 4. Πριν από την πρώτη χρήση Ο σχεδιασμός των χυτρών ταχύτητας νέας γενιάς 5. Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας της Fissler κρύβει μέσα του περισσότερα από 55 6. Το μαγείρεμα με τη vitaquick ® χρόνια εμπειρίας. Οι χύτρες ταχύτητας συνεχίζουν...
  • Page 172 Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση 1. Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση Η βασική αρχή του γρήγορου μαγειρέματος δεν έχει αλλάξει από την κυκλοφορία της πρώτης χύτρας ταχύτητας. Σε ένα καλά σφραγισμένο σκεύος το μαγείρεμα γίνεται υπό πίεση σε θερμοκρασίες άνω των 100°C, καθώς...
  • Page 173 λιπαίνετε τις βαλβίδες! • Αντικαθιστάτε τα αναλώσιμα ανταλλακτικά, όπως το λάστιχο στεγανοποίησης και άλλα λαστιχένια εξαρτήματα, με γνήσια ανταλλακτικά Fissler, ανά τακτά διαστήματα μετά από περίπου 400 χρήσεις ή δύο χρόνια το αργότερο. Εξαρτήματα τα οποία παρουσιάζουν εμφανείς φθορές )π.χ. σκλήρυνση, ρωγμές, αλλαγές...
  • Page 174 βαλβίδες, τους μηχανισμούς ασφαλείας και στην εστία λόγω της υπερθέρμανσης. Μην εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας όταν οι μηχανισμοί ασφαλείας δεν λειτουργούν πλέον σωστά. Ζητήστε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Fissler να ελέγξει τη χύτρα σας )συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφαλείας(.
  • Page 175 Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitaquick ® 3. Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitaquick ® Βλ. εικόνα Α 1. Λαβή καπακιού - αποσπώμενη για εύκολο καθάρισμα 2. Πλήκτρο απελευθέρωσης - για την αποσυμπίεση και το άνοιγμα του σκεύους 3. Ένδειξη ασφαλούς κλεισίματος...
  • Page 176 Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitaquick / Πριν από την πρώτη χρήση ® Schnellkochen kurz erklärt 20. Λάστιχο στεγανοποίησης )μηχανισμός ασφαλείας( - από υψηλής ποιότητας σιλικόνη - με υποδοχές ασφαλείας για περιορισμό της πίεσης 21. Βίδα για στερέωση της βαλβίδας ελέγχου...
  • Page 177 ταχύτητας για πρώτη φορά. Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα γυαλιστικής σκόνης και ελάχιστα σωματίδια. Συνιστούμε τη χρήση του Στιλβωτικού Υγρού της Fissler )ή άλλου προϊόντος φροντίδας ανοξείδωτων σκευών( για το σκεύος και το καπάκι. Αυτό θα κάνει το ανοξείδωτο ατσάλι περισσότερο ανθεκτικό στις επιδράσεις...
  • Page 178 καεί και να προκληθούν ζημιές στο σκεύος, τις χειρολαβές, τις βαλβίδες, τους μηχανισμούς ασφαλείας και στην εστία. Μην εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας όταν οι μηχανισμοί ασφαλείας δεν λειτουργούν πλέον σωστά. Ζητήστε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Fissler να ελέγξει τη χύτρα σας )συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφαλείας(.
  • Page 179 Υποδείξεις για τη χρήση / Το μαγείρεμα με τη vitaquick ® Οι αναφερόμενες βαθμίδες αποτελούν ενδεικτικές τιμές. Στις επαγωγικές εστίες, μπορούν να επιλέγονται χαμηλότερες ρυθμίσεις ανάλογα με την ισχύ. Λάβετε επίσης υπόψη σας τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της εστίας σας.
  • Page 180 Το μαγείρεμα με τη vitaquick ® Επιλογή της βαθμίδας μαγειρέματος Με τη vitaquick μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο βαθμίδες μαγειρέματος: ελαφρύ ή γρήγορο μαγείρεμα. ® Ο πίνακας για τους χρόνους μαγειρέματος )κεφάλαιο 9( παρέχει συστάσεις για την επιλογή της βαθμίδας...
  • Page 181 Προτού ανοίξετε τη χύτρα, ανακινήστε την ελαφρά, για να απομακρύνετε τις φυσαλίδες ατμού που έχουν σχηματιστεί ενδεχομένως στο φαγητό. Διαφορετικά, κινδυνεύετε να ζεματιστείτε από πιτσιλίσματα φαγητού και ατμού. Έχετε 3 δυνατότητες για να αποσυμπιέσετε τη χύτρα vitaquick ® Ο τρόπος αποσυμπίεσης εξαρτάται από το φαγητό που μαγειρεύετε.
  • Page 182 Αποσυμπίεση της vitaquick / Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας ® Προσοχή: Όσο υπάρχει πίεση στη χύτρα, το πλήκτρο απελευθέρωσης δεν μπορεί να πατηθεί τελείως. Αυτό είναι φυσιολογικό και χρήσιμο, ώστε να μην μπορεί να ανοιχθεί κατά λάθος η χύτρα όταν είναι υπό πίεση. Μην...
  • Page 183 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας • Προσθέστε νερό ή ζωμό σύμφωνα με τη συνταγή, τουλάχιστον όμως 200-300ml )βλ. κεφάλαιο 5(. • Κλείστε το σκεύος. • Ξεκινήστε τη διαδικασία και ρυθμίστε στην επιθυμητή βαθμίδα μαγειρέματος )βλ. κεφάλαιο 6(. Υπόδειξη: Κατά κανόνα, το κρέας μαγειρεύεται στη βαθμίδα 2. Βλ. κεφάλαιο 9. Σούπες...
  • Page 184 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας Παρασκευή ψαριού Μπορείτε να βράσετε το ψάρι στο ζουμί του πάνω στον πάτο της χύτρας, συμπληρώνοντας την ελάχιστη απαιτούμενη ποσότητα υγρού ή να το μαγειρέψετε στον ατμό στο τρυπητό καλάθι. Υπόδειξη: Το ψάρι μαγειρεύεται στη βαθμίδα 1. Βλ. κεφάλαιο 9. Τηγάνισμα...
  • Page 185 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας Αποχύμωση Για την αποχύμωση μικρών ποσοτήτων φρούτων είναι απαραίτητο το τρυπητό καλάθι και το καλάθι χωρίς τρύπες. • Προετοιμάστε τα φρούτα. • Προσθέστε στη χύτρα ταχύτητας τουλάχιστον 200-300ml υγρού )βλ. ένδειξη «min»(. • Τοποθετήστε τα φρούτα στο τρυπητό καλάθι. •...
  • Page 186 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας / Χρόνοι μαγειρέματος Τοποθετήστε αρχικά τα ρολά στο σκεύος και μαγειρέψτε τα για 12 λεπτά στη βαθμίδα 2. Έπειτα, απομακρύνετε το σκεύος από την εστία, απελευθερώστε τον ατμό και ανοίξτε το. Τοποθετήστε τις πατάτες στο τρυπητό καλάθι...
  • Page 187 μεταβολές στην επιφάνεια. - Για τη συντήρηση της ανοξείδωτης επιφάνειας, χρησιμοποιείτε τακτικά υλικό φροντίδας για ατσάλινα σκεύη της Fissler. Είναι ιδανικό και ενδείκνυται για την απομάκρυνση πολύχρωμων χρωματισμών ή λεπτών στρώσεων υπολειμμάτων. - Κατά τον καθαρισμό των τμημάτων του σκεύους στο πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιείτε μόνο κοινά προϊόντα...
  • Page 188 αντίστοιχη εστία )βλ. κεφάλαιο 5(. Η λαβή του καπακιού είναι χαλαρή. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης της λαβής στην εσωτερική πλευρά του καπακιού. Η βαλβίδα Euromatic της Fissler ή η Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φλάντζα της βαλβίδας έχουν λερωθεί ή εξαρτήματα.
  • Page 189 Ερωτήσεις και απαντήσεις Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση προβλήματος Κατά το βράσιμο δεν Στο σκεύος υπάρχουν πολύ λίγα υγρά. Προσθέστε την ελάχιστη απαραίτητη ποσότητα υγρού )200-300ml( βγαίνει ατμός. )βλ. κεφάλαιο 5(. Η ένταση της εστίας είναι πολύ χαμηλή. Ρυθμίστε την εστία στη μέγιστη ένταση. Ατμός...
  • Page 190 ατμός, αν και ο δείκτης Το λάστιχο στεγανοποίησης λειτούργησε Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης μαγειρέματος έχει ήδη ως μηχανισμός ασφαλείας. Αυτό πελατών της Fissler για τον έλεγχο του ανέβει. συμβαίνει όταν η βαλβίδα μαγειρέματος σκεύους. και η βαλβίδα Euromatic είναι λερωμένες...
  • Page 191 Αντικαθιστάτε τα αναλώσιμα ανταλλακτικά, όπως το λάστιχο στεγανοποίησης και άλλα λαστιχένια εξαρτήματα, με γνήσια ανταλλακτικά Fissler, ανά τακτά διαστήματα μετά από περίπου 400 χρήσεις ή δύο χρόνια το αργότερο. Εξαρτήματα τα οποία παρουσιάζουν εμφανείς φθορές )π.χ. σκλήρυνση, ρωγμές, αλλαγές στο...
  • Page 192 Συντήρηση και ανταλλακτικά Ανταλλακτικά Ανταλλακτικά Διάμετρος Αριθμός είδους Λάστιχο στεγανοποίησης )εικ. Y-1( 22 εκ. 600-000-22-795 26 εκ. 600-000-26-795 Λαβή σκεύους για τηγάνι ταχύτητας )εικ. Y-2( 22 εκ. 610-300-02-850 26 εκ. 610-700-04-850 Λαβή σκεύους για χύτρα ταχύτητας )εικ. Y-2( 22 εκ. 610-300-04-850 26 εκ.
  • Page 193 26 εκ. 623-000-26-700 Μπορείτε να προμηθευτείτε όλα τα ανταλλακτικά από τον τοπικό εμπορικό αντιπρόσωπο της Fissler ή από τα εξειδικευμένα τμήματα στα εμπορικά καταστήματα. Το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας θα σας παράσχει ευχαρίστως κάθε βοήθεια )για τη διεύθυνση ανατρέξτε στο κεφάλαιο 13(.
  • Page 194 Εγγύηση και service 13. Εγγύηση και service Κάθε προϊόν της Fissler κατασκευάζεται επιμελώς από υλικά υψηλής ποιότητας. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας κατασκευής, τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε πολλαπλούς ελέγχους ποιότητας και κατά την ολοκλήρωση σε έναν τελικό αυστηρό έλεγχο.
  • Page 195 7. vitaquick® ‘in basıncını ayarlamak kadar günümüzde de büyük rağbet görmektedir. Ancak 8. Kullanım olanakları vitaquick® kullanım konforu ve dizayn bakımından yeni 9. Pişme süreleri bir dönem başlatmaktadır. 10. Temizleme & Koruyucu bakım 11. Sorular & Cevaplar Almanya‘da büyük özenle üretilen düdüklü...
  • Page 196 Düdüklü tencere tanımı 1. Düdüklü tencere tanımı Düdüklü tencerenin temel prensibi, ilk üretilen ve piyasaya sürülen düdüklü tencereden bu yana değişmemiştir. Tence- renin içinde oluşan yüksek basınç suyun kaynama noktasını yükselttiğinden, yemekler sıkı kapatılmış bir tencerenin içinde basınç altında ve 100°C üzeri sıcaklıklarda pişirilir. Pişme süreleri böylece ciddi ölçüde kısalır. Düdüklü tencereyle pişirilen yemeklerde pişme süresi ortalama % 70 oranında kısalır ve dolayısıyla zaman tasarrufu sağlanır.
  • Page 197 çatlama, renk değişimi, fazla ısınma veya deformasyon) sergileyen veya yerine tam oturmayan parçalar derhal değiştirilmelidir. Bu bilgiler dikkate alınmadığında düdüklü tencerenizin etkinliği ve emniyeti olumsuz etkilenir. • Sadece Fissler orijinal yedek parçalarını kullanın. Özellikle aynı model tencere ve kapaklar ile sadece sizin tencereniz için öngörülen özelliklere sahip yedek parçalar kullanın (krş. Bölüm 12).
  • Page 198 • Düdüklü tencereniz veya parçaları hasar görmüş veya deforme olmuşsa ya da bunların fonksiyonu kullanım kılavuzundaki açıklamalara uygun değilse, tencereyi kullanmayın. Bu durumda size en yakın yetkili Fissler satıcınızla veya Fissler GmbH şirketinin müşteri hizmetleri departmanıyla irtibata geçin (adresler için bkz. Bölüm 13).
  • Page 199 4. Buhar çıkış delikleri - Kaynatma esnasında - Euromatic devreye girdiğinde - Kumanda sürgüsüyle buhar boşaltıldığında 5. Pişirme valfi ünitesi - Pişirme göstergesine sahiptir - Otomatik basınç sınırlama valfine sahiptir (basınç ayar düzeneği) - Kolay temizlemek amacıyla çıkarılabilir 6.
  • Page 200 Schnellkochen kurz erklärt vitaquick® sisteminin tanıtımı ve avantajları / İlk kullanım öncesi 24. Valf contası - Pişirme valfinin sızdırmazlığını sağlar bkz. Şekil B/B1 a. CE sembolü (tencerenin buhar basınçlı tencerelere yönelik AB Direktifi‘ne uygun olduğunu gösterir) b. Nominal hacim (faydalı hacimle eş değer değildir) c.
  • Page 201 5. Kullanıma ilişkin açıklamalar Emniyet düzenekleri vitaquick® düdüklü tencereniz, tam otomatik olarak tencerenin emniyetli çalışmasını sağlayan çeşitli düzeneklerle donatılmıştır. Her kullanım öncesi aşağıda belirtilen emniyet düzeneklerinin fonksiyonunu lütfen kontrol edin ve bu düzenekleri kesinlikle değiştirmeyin. Pişirme valfi ünitesi ve kapak sapının pişirmeye başlamadan önce doğru ve sağlam şekilde takılı...
  • Page 202 Bu talimatlara uymamanız halinde yemeğiniz yanabilir ve tencere, kulplar, valfler, emniyet ekipmanları ve ısıtıcıda hasara meydana gelebilir. Valflerin ve emniyet düzeneklerinin işlevinin garantisi ortadan kalktığında dü- düklü tencereyi kullanmaya devam etmeyin. Düdüklü tencerenizi Fissler Müşteri Hizmetleri Departmanına kontrol ettirin (güvenlik talimatlarına bakın).
  • Page 203 Kapak sapındaki kilit göstergesi (Şekil A-3) yeşil gösterirse, tencere pişirmeye hazırdır (bkz. Bölüm 4). Pişirme kademesinin seçimi vitaquick® tencerenizde iki pişirme kademesi arasında seçim yapabilirsiniz: Hassas pişirme kademesi ve hızlı pişirme kademesi. Pişme süresi tablosu (Bölüm 9) pişirme kademesinin seçimine ilişkin öneriler içermektedir.
  • Page 204 Pişirme göstergesi Pişirme göstergesi, iki işaret (beyaz halka) vasıtasıyla ilgili pişirme kademesine ulaşıldığını gösterir. bkz. Şekil M Birinci halka: „Pişirme kademesi 1‘e (hassas pişirme kademesi) ulaşılmıştır.“ Hassas pişirme kademesinde pişirmek için birinci beyaz halka henüz görülmeden kısa bir süre önce ocağın ayarını...
  • Page 205 Pişirilen besinde olası oluşan buhar kabarcıklarını gidermek için, tencereyi açmadan önce hafif sallayın. Aksi takdir- de yukarı sıçrayan besin ve buhar nedeniyle yanma tehlikesi vardır. vitaquick® tencerenizin basıncını boşaltmak için 3 ayrı yöntem vardır. Buhar boşaltma türünü pişirilen besine göre seçmeniz gerekir.
  • Page 206 ‘in basıncını ayarlamak / Kullanım olanakları Yöntem 3 „Akan su altında hızlı buhar boşaltma“ bkz. Şekil Q Dışarı çıkan buhardan rahatsız oluyorsanız, tencerenin basıncını akan su altında da giderebilirsiniz. Bu amaçla tencereyi evyenin içine koyun ve pişirme göstergesi tamamen inene kadar yan taraftan kapağın üzerine soğuk su dökün (kapak sapı...
  • Page 207 Kullanım olanakları Sebze ve patates Sebze ve diğer hassas besinleri delikli pişirme kabında buharla son derece itinayla pişirmek mümkündür. Pişirme kapları modele göre tencereye dahildir veya ayrıca satın alınabilir. • Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun ve gerekirse taze ve kuru baharat veya şarap ilave edin.
  • Page 208 Kullanım olanakları Derin dondurulmuş ürünlerin pişirilmesi Derin dondurulmuş ürünleri düdüklü tencerede pişirmek son derece kolaydır. • Et: Pişirmeden önce kızartmak için buzunun biraz çözülmesini bekleyin. • Sossuz besinler: Delikli pişirme kabında tencereye koyun. • Soslu yemekler: Deliksiz pişirme kabında tencereye koyun. •...
  • Page 209 Kullanım olanakları / Pişme süreleri Sterilize etme Biberon veya evlerde kullanıma mahsus diğer nesneleri (tıbbi alan hariç) düdüklü tencerede sterilize edebilirsiniz. • Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun. • Biberonları ağızları aşağıya bakacak şekilde delikli pişirme kabına yerleştirin. •...
  • Page 210 Pişme süreleri Dana & Sığır Sebze Dana eti (kuşbaşı) 2-5 dk. Kademe 2 Enginar (tüm) 6-8 dk. Kademe 1 Dana rostosu 20-25 dk. Kademe 2 Karnabahar/Brokoli 2-4 dk. Kademe 1 Dana paça 25-30 dk. Kademe 2 (çiçekler halinde) Karnabahar (tüm) 9-11 dk.
  • Page 211 - Paslanmaz çelik yüzeyi korumak için, düzenli aralıklarla Fissler paslanmaz çelik bakım maddesini kullanın. Bu bakım maddesi, beyaz veya gök kuşağı renkli renk değişimlerini veya tortuları temizlemek için son derece uygundur.
  • Page 212 (bkz. Bölüm 5). Kapak sapı gevşek. Kapağın iç tarafında kapak sapının sabitle- me vidasını sıkın. Fissler Euromatic veya ilgili O-ring kirlen- Parçaları temizleyin, gerekirse değiştirin di veya hasarlı. (bkz. Bölüm 13). Kaynatma esnasında buhar Tencereye konulan sıvı miktarı az.
  • Page 213 Bu durum, pişirme valfi ve Euroma- metleri departmanına kontrol ettirin. tic kirlendiğinde veya bozulduğunda söz konusudur. Tencere kapağının Contalardan biri bozuk. Kapak sapını değiştirin veya Fissler müşteri sapındaki yuvarlak kapağın hizmetleri departmanına kontrol ettirin. altından veya kumanda sürgüsünden buhar sızıyor. Tencere zor kapanıyor Kapak ve/veya tencere sapı...
  • Page 214 Sorular & Cevaplar Hata Olası sebebi Hata sebebinin giderilmesi Tencere açılmıyor. Tencerede hâlen basınç var. Tenceredeki basıncı boşaltın (bkz. Bölüm 7). Euromatic sıkıştı. Kumanda sürgüsünü bırakın. Kapak sapını hafif sola bastırın. Kapak sapı gevşek. Sabitleme vidası sıkılmadı. Kapağın iç tarafında kapak sapının sabitle- me vidasını...
  • Page 215 Lastik conta ve diğer lastik parçalar gibi aşınır parçaları tencereyle yaklaşık 400 kez pişirdikten sonra veya en geç iki yıl sonra düzenli aralıklarla Fissler orijinal yedek parçalar kullanarak değiştirin. Gözle görülür hasar (sertleşme, çatlama, renk değişimi, fazla ısınma veya deformasyon) sergileyen veya yerine tam oturmayan parçalar derhal değiştirilmelidir.
  • Page 216 Bakım & Yedek parçalar Yedek parçalar Yedek parçalar Çap Ürün numarası Conta (Şekil Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Düdüklü sığ tencere için tencere sapı (Şekil Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Düdüklü tencere için tencere sapı (Şekil Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm...
  • Page 217 623-000-22-700 26 cm 623-000-26-700 Tüm yedek parçaları, Fissler ürünleri satan yetkili satıcınızdan veya büyük süpermarketlerin ilgili ürünleri satan bölümlerinden satın alabilirsiniz. Yetkili müşteri hizmetlerimiz de size memnuniyetle yardımcı olacaktır (adres için bkz. Bölüm 13). Satıcı listesi ve diğer bilgiler için bkz. www.fissler.com...
  • Page 218 3 yıl üretici garantisi Bu nedenle, tüm düdüklü tencerelerimiz için satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti vermekteyiz. Kusur/Şikâyet halinde komple tencereyi kasa fişi/faturayla birlikte satıcınıza teslim edin veya iyi ambalajlanmış şekilde doğrudan Fissler müşteri hizmetleri departmanına gönderin (adres için aşağıya bkz.).
  • Page 219 5. Указания по применению приготовления вкусной и богатой витаминами 6. Термообработка с помощью vitaquick ® пищи скороварки сегодня так же актуальны, 7. Сброс давления в скороварке vitaquick ® как и раньше; однако с точки зрения удобства 8. Способы приготовления пользования и дизайна vitaquick устанавливает...
  • Page 220: Быстрое Приготовление Пищи

    Быстрое приготовление пищи 1. Быстрое приготовление пищи С момента выхода на рынок первой скороварки основной принцип быстрого приготовления пищи не изменился. В плотно закрытой кастрюле происходит термообработка под давлением при температуре выше 100°C, так как избыточное давление, возникающее внутри кастрюли, увеличивает точку кипения воды.
  • Page 221: Техника Безопасности

    техническому обслуживанию, приведенных в руководстве по эксплуатации. Не открывайте клапаны! • Регулярно меняйте быстроизнашивающиеся детали, например уплотнительное кольцо и другие резиновые части, на оригинальные запасные части компании Fissler. Это нужно делать приблизительно через каждые 400 циклов приготовления пищи или не реже чем через 2 года. Детали, которые...
  • Page 222 • Не используйте скороварку, если она или ее детали повреждены или деформированы или если их функция не соответствует описанию этого руководства по эксплуатации. В этом случае обратитесь в ближайший специализированный магазин Fissler или отдел сервисного обслуживания компании Fissler GmbH )адрес смотри в главе 13(.
  • Page 223: Описание И Преимущества Vitaquick

    Описание и преимущества vitaquick ® 3. Описание и преимущества vitaquick ® Смотри рисунок A 1. Ручка крышки - съемная, для простой чистки 2. Кнопка управления - для открывания и выпуска пара 3. Индикатор закрытия - показывает, правильно ли закрыта скороварка...
  • Page 224: Перед Первым Применением

    Описание и преимущества vitaquick / Перед первым применением ® Schnellkochen kurz erklärt 19. Болт ручки крышки - возможность обслуживания без инструмента - с плоским уплотнителем, фиксация в крышке 20. Уплотнительное кольцо )предохранительное устройство( - из высококачественного силикона - с предохранительными карманами для ограничения давления...
  • Page 225: Указания По Применению

    Мы рекомендуем постоянно пользоваться средством по уходу за посудой из нержавеющей стали Fissler )или другим средством по уходу за посудой из нержавеющей стали( для скороварки и крышки. Это повысит устойчивость нержавеющей стали к воздействию соли и кислот. Остатки средства должны...
  • Page 226 предохранительных устройств и плиты. Если это случится, не используйте скороварку в дальнейшем, поскольку правильное функционирование клапанов и предохранительных устройств больше не гарантировано. Обратитесь в отдел обслуживания клиентов Fissler, чтобы специалисты проверили вашу скороварку )смотрите указания по технике безопасности(. Пригодность плиты...
  • Page 227 Указания по применению Регулирование плиты Режимы приготовления пищи на плите Режимы 1-12 Режимы 1-9 Режимы 1-6 Режимы 1-3 Легкая обжарка )открытая 9-12 кастрюля( Доведение до кипения, вытяжка Продолжение приготовления пищи, приготовление на ½ - 1 ½ пару, подогревание, размораживание Указанные режимы являются ориентировочными. На индукционных плитах в зависимости от мощности можно...
  • Page 228: Термообработка С Помощью Vitaquick

    Термообработка с помощью vitaquick ® 6. Термообработка с помощью vitaquick ® В скороварке можно готовить пищу самыми разнообразными способами: варка или тушение, легкая обжарка и обжарка во фритюре )без крышки(, размораживание, консервирование или извлечение сока. Дополнительную информацию о возможностях применения...
  • Page 229: Сброс Давления В Скороварке Vitaquick

    ок. 18 мин. После окончания времени приготовления снимите скороварку с плиты и выпустите пар )смотри указания в следующей главе(. Только после этого открывайте скороварку. 7. Сброс давления в скороварке vitaquick ® Важно: Никогда не открывайте скороварку с усилием. Скороварка должна открываться только...
  • Page 230 Сброс давления в скороварке vitaquick ® Вы имеете 3 возможности для сброса давления в вашем vitaquick ® Способ выпуска пара необходимо выбирать в зависимости от продукта питания. Если продукт имеет свойство слегка пениться или увеличиваться в объеме, как, напр., бобовые, супы...
  • Page 231: Способы Приготовления

    Способы приготовления 8. Способы приготовления Тушение мяса Тушение объединяет в себе обжаривание и тушение. Сначала мясо сильно обжаривается и после этого тушится с добавлением жидкости. • Подогрейте скороварку или сковороду без масла на среднем огне )⅔ мощности плиты(. • Капните на дно несколько капель холодной воды. Если они прозрачны и „танцуют“ над поверхностью дна, достигнута...
  • Page 232 Способы приготовления • Соблюдайте минимальное количество жидкости. • Закройте скороварку • Начните готовить и отрегулируйте плиту в соответствии с режимом 2 )второе белое кольцо( • Готовьте прибл. 7-9 минут на режиме 2, затем выпустите пар и откройте скороварку. • Или: Снимите скороварку с плиты, отставьте в сторону и медленно, ок. 15 минут, томите рис на слабом...
  • Page 233 Способы приготовления Указания по времени консервирования: Мармелад Режим 1 1-2 мин Фрукты / маринованные овощи Режим 1 8-10 мин Пар не выпускайте, скороварку медленно охлаждайте, иначе банки могут лопнуть! Извлечение сока Для извлечения сока из небольших количеств фруктов необходимо использовать вставку с отверстиями и...
  • Page 234: Время Приготовления

    Способы приготовления / Время приготовления • После выпуска пара, необходимо восполнить уровень жидкости как минимум до 300 мл. Пример: Рулеты )20 мин.( с отварным картофелем )8 мин.(. Сначала положите рулеты в скороварку и готовьте 12 минут на режиме 2. Затем снимите скороварку с...
  • Page 235 в течение продолжительного времени, так как они могут вызвать появление пятен на поверхности стали. - Для сохранения поверхности высококачественной стали регулярно применяйте средства для чистки посуды из стали компании Fissler. Эти средства идеальны для удаления белых или радужных разводов. - При мытье в посудомоечной машине применяйте только обычные бытовые средства в...
  • Page 236: Вопросы И Ответы

    размеру скороварки. соответствующую конфорку плиты. )см. главу 5( Ручка крышки шатается. Сильно затяните крепежный болт ручки на внутренней стороне крышки. Система Fissler Euromatic или Вымойте или замените детали. соответствующее кольцо круглого )см. главу 13( сечения загрязнены или повреждены. При доведении...
  • Page 237 Вопросы и ответы Неисправность Возможная причина Устранение причины неисправности Пар и/или водяные Уплотнительное кольцо неправильно Правильно вложите уплотнительное вложено. кольцо. )см. главу 5( капли выходят по краю крышки, прежде Уплотнительное кольцо загрязнено Вымойте или замените уплотнительное чем индикатор или повреждено. кольцо.
  • Page 238 Это происходит, если клапан приготовления пищи и Euromatic загрязнены или неисправны. Пар выходит под Уплотнение неисправно. Замените ручку крышки или проверьте устройство в сервисной службе Fissler. круглым колпаком на ручке крышки или на кнопке управления. Скороварка Ручка крышки и/или кастрюли...
  • Page 239: Техническое Обслуживание И Запасные Части

    Следует соблюдать Регулярно меняйте быстроизнашивающиеся детали, например уплотнительное кольцо и другие резиновые части, на оригинальные запасные части компании Fissler. Это нужно делать приблизительно через каждые 400 циклов приготовления пищи или не реже чем через 2 года. Детали, которые имеют заметные повреждения )такие как окалина, трещины, участки с измененным цветом, следы...
  • Page 240 Техническое обслуживание и запасные части Запасные части Запасные части Диаметр Артикул Уплотнительное кольцо )рис. Y-1( 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Ручка корпуса скороварки-сковороды )рис. Y-2( 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Ручка корпуса скороварки )рис. Y-2( 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850 Ручка...
  • Page 241 623-000-22-700 26 cm 623-000-26-700 Все запасные части можно приобрести в специализированных магазинах компании Fissler или в специализированных отделах универмагов. Наша сервисная служба охотно окажет вам помощь )адрес смотри в главе 13(. Список торговых организаций, а также дополнительная информация находится по адресу...
  • Page 242: Гарантия И Сервис

    Гарантия и сервис 13. Гарантия и сервис Вся продукция Fissler изготавливается из высококачественных материалов. Качество продукции Fissler строго контролируется. 3 года гарантии изготовителя Гарантия на наши скороварки составляет 3 года с даты покупки. При возникновении рекламации необходимо вернуть все устройство вместе с кассовым чеком торговому предприятию, в котором была...
  • Page 243 Över 55 års erfarenhet ligger bakom utvecklingen av 3. Presentation av vitaquick ® tryckkokare den här nya generationen tryckkokare från Fissler. Den 4. Innan du sätter igång snabba och smakrika tillredningen, som bevarar alla 5. Användningstips vitaminer, gör tryckkokarna mer aktuella än någonsin –...
  • Page 244: Så Fungerar Tryckkokaren

    Så fungerar tryckkokaren 1. Så fungerar tryckkokaren Tryckkokningens grundprinciper har egentligen inte förändrats sedan de första tryckkokarna lanserades. I ett slutet kokkärl bildas ånga som skapar ett övertryck, som i sin tur får temperaturen att stiga till över 100 °C. Övertrycket får vattnets kokpunkt att stiga.
  • Page 245: Säkerhetsinstruktioner

    Eventuell underlåtenhet att göra detta innebär att tryckkokarens funktion och säkerhet försämras. • Använd endast originalreservdelar från Fissler. Använd alltid kärl och lock av samma modell, och se till att övriga reservdelar är avsedda för just ditt kokkärl (se kapitel 12).
  • Page 246 Säkerhetsinstruktioner Tryckkokarens funktion • Den här utrustningen lagar mat under tryck. Olämplig hantering av utrustningen kan orsaka brännskador. Se alltid till att kärlet är ordentligt låst innan det värms upp. Mer information om det här finns i kapitel 4. Använd aldrig tryckkokaren om locket ligger löst på.
  • Page 247: Presentation Av Vitaquick Tryckkokare

    Presentation av vitaquick tryckkokare ® ® 3. Presentation av vitaquick tryckkokare Se bild A 1. Lockets handtag - löstagbart för enklare rengöring 2. Tryckregulator - släpper ut ånga och öppnar locket 3. Låsindikator - visar om kärlet är ordentligt låst 4.
  • Page 248: Innan Du Sätter Igång

    Schnellkochen kurz erklärt Presentation av vitaquick tryckkokare / Innan du sätter igång ® 19. Fästskruv för lockets handtag - inga verktyg krävs - fixeras i locket med hjälp av packning 20. Tätningsring (säkerhetsanordning) - av högvärdigt silikon - med säkerhetsfickor för tryckbegränsning 21.
  • Page 249: Användningstips

    Tvätta behållaren, locket och silikonpackningen noga innan du använder tryckkokaren för första gången. Detta tar bort alla spår av polerdamm och smärre föroreningar. Vi rekommenderar användningen av Fissler Stainless Steel Care (eller en annan produkt för vård av rostfria köksredskap) till grytan och locket. Detta gör göra stålet mer resistent mot påverkan av salter och sura ämnen.
  • Page 250 Användningstips “min“ För att ånga ska kunna genereras krävs en minsta vätskemängd på 200-300 ml beroende på kärlets diameter, obero- ende av om eventuella tillbehör används. Tryckkokaren får aldrig tas i bruk om inte denna minsta vätskemängd har iakttagits (se ”min”-markering inuti kärlet). Ø...
  • Page 251: Laga Mat Med Vitaquick

    Användningstips / Laga mat med vitaquick ® Glaskeramik (strålning/halogen): Spisplattan ska motsvara kärlets diameter alternativt vara något mindre. Gasspis: Centrera kokkärlet och undvik höga lågor. Flammor kan skada plasthandtagen. Induktion: Centrera alltid kokkärlet på plattan. Kokkärlets storlek ska överensstämma med spisplattans storlek eller vara något större, eftersom man annars riskerar att energifältet inte reagerar på...
  • Page 252 Laga mat med vitaquick ® Uppkok och avluftning Värm upp tryckkokaren på högsta koksteget. Under lockets handtag (bild A-4) börjar ånga pysa ut och därmed även de luftsyror som skadar vitaminerna. Detta kan ta ett par minuter. Så snart Euromatic sluter till och ånga slutar pysa ut börjar trycket byggas upp. Strax därpå...
  • Page 253: Släpp Ut Ångan På Vitaquick

    Skaka gärna om kärlet lite grann innan du öppnar, så att resterande ångblåsor försvinner. Du riskerar annars att bränna dig på utsprutande ånga och vätska. Det finns 3 olika sätt att göra vitaquick tryckfri. ®...
  • Page 254: Användningsmöjligheter

    Släpp ut ångan på vitaquick / Användningsmöjligheter ® Se bild Q Om ångutsläppet är störande kan du placera kärlet under rinnande vatten medan du släpper på trycket. Ställ kärlet under kranen och låt kallt vatten rinna över locket (men inte över lockets handtag eller säkerhetsventilenheten), till dess att kokindikatorn har sjunkit i botten.
  • Page 255 Användningsmöjligheter • Stäng kokkärlet. • Koka upp och reglera sedan värmen på plattan till önskat koksteg (se kapitel 6). Tips: Grönsaker tillagas vanligtvis på steg 1. Se kapitel 9. Riskok Ris kan tillagas utan insats direkt på tryckkokarens botten. Koka råris: •...
  • Page 256 Användningsmöjligheter Konservering Tryckkokaren kan även användas för inkokning/konservering. Använd 4,5-litersmodellen eller större, beroende på glasburkarnas storlek. • Vid konservering ska endast felfria råvaror användas! • Fyll glasburkarna upp till en fingerbredd från kanten, sätt på locket. • Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering) i tryckkokaren. •...
  • Page 257: Koktider

    Användningsmöjligheter / Koktider Laga en komplett måltid Genom att använda insatserna kan olika maträtter tillagas samtidigt i tryckkokaren. Regler: • Tillaga fisk ovanpå grönsaker. • Tillaga grönsaker ovanpå kött. • Maträtter med liknande koktider kan placeras samtidigt i kokkärlet. • Om maträtterna har olika långa koktider lägger du först i den rätt som har längst koktid. När den första maträttens resterande koktid motsvarar nästa maträtts tillagningstid, lyfter du av kärlet från plattan, ångar av, öppnar, placerar nästa maträtt i kärlet och kokar färdigt.
  • Page 258 Koktider Fläskkött Soppor och grytor Pepparstek/gulasch 10-15 min. Steg 2 Grönsakssoppa 4-6 min. Steg 2 Fläskstek 30-35 min. Steg 2 Potatissoppa 6-8 min. Steg 2 Fläsklägg, bakad 35-40 min. Steg 2 Gulaschsoppa 15-20 min. Steg 2 Fläsklägg, kokt 35-40 min. Steg 2 Oxbuljong 35-40 min.
  • Page 259: Skötselanvisningar

    Skötselanvisningar 10. Skötselanvisningar Rengöring Rengör tryckkokaren efter varje användningstillfälle. - Ta bort tätningsringen från locket och diska den för hand. - Spola igenom säkerhetsventilenheten under rinnande vatten. Ta bort och rengör den vid behov. - Ta vid behov bort lockets handtag och diska under rinnande vatten. - Kärl, lock (utom tätningsring, säkerhetsventilenhet och handtag) och insats kan diskas i diskmaskin.
  • Page 260: Frågor Och Svar

    (se kapitel 5). Lockets handtag sitter löst. Dra åt handtagets fästskruv på lockets insida. Fissler Euromatic alternativt tillhörande Rengör eller byt komponenten O-ring är smutsig eller trasig. (se kapitel 13). Vid uppkok släpps ingen Du har för lite vätska i kärlet.
  • Page 261 Frågor och svar Möjlig orsak Åtgärd Kokindikatorn stiger inte. Ånga släpps ut vid lockets handtag. Se ovan. Ånga släpps ut vid lockets kant. Se ovan. Du har för lite vätska i kärlet. Följ riktlinjerna om minsta vätskemängd (200-300 ml). (Se kapitel 5.) Säkerhetsventilenheten är inte ordentligt Montera säkerhetsventilenheten ordent- fastskruvad.
  • Page 262 Frågor och svar Möjlig orsak Åtgärd Ånga uppträder runt En packning är defekt. Byt ut lockets handtag eller låt Fisslers den runda täckkåpan på kundtjänst kontrollera produkten. lockets handtag eller runt tryckregulatorn. Det är svårt att låsa locket, Handtaget på locket och/eller själva Testa handtagets fäste och dra åt vid tryckregulatorn hoppar kärlet är inte korrekt monterat.
  • Page 263: Underhåll Och Reservdelar

    Underhåll och reservdelar 12. Underhåll och reservdelar Tänk på följande Byt regelbundet ut förslitningsdetaljer, t.ex. tätningsringen och andra gummidelar, mot Fisslers originalreservdelar efter cirka 400 användningar eller med maximalt två års mellanrum. Komponenter som uppvisar tydliga tecken på slitage (t.ex. tilltagande hårdhet, sprickor, missfärgningar, överhettning eller deformeringar) eller som sitter fel måste omedel- bart bytas ut.
  • Page 264 Underhåll och reservdelar Reservdelar Reservdelar Diameter Artikelnummer Tätningsring (bild Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Handtag till tryckstekpanna (bild Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Handtag till tryckkokare (bild Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850 Mothandtag till tryckstekpanna (bild Y-3) 22 cm 600-300-02-840 26 cm...
  • Page 265 Extralock, metall (bild Z-1) 22 cm 623-000-22-700 26 cm 623-000-26-700 Reservdelar kan du köpa hos din Fissleråterförsäljare eller på varuhusens specialavdelningar. Vår kundtjänst står också gärna till tjänst (kontaktinformation i kapitel 13). En lista över återförsäljare, samt ytterligare information, finns på www.fissler.com.
  • Page 266: Garanti Och Service

    10 års leverantörsgaranti på reservdelar Tryckkokarens samtliga funktionsdelar finns för leverans under minst 10 år efter att produkten har slutat tillverkas. Kontaktinformation, kundtjänst Fissler GmbH Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 403 100 Du hittar mer information på www.fissler.com...
  • Page 267 Dziękujemy bardzo za Spis treści Państwa zaufanie, 1. Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie 2. Wskazówki bezpieczeństwa i serdecznie gratulujemy zakupu nowego szybkowaru 3. Opis oraz zalety szybkowaru vitaquick ® vitaquick ® 4. Przed pierwszym użyciem Ta nowa generacja szybkowarów firmy Fissler została 5.
  • Page 268: Szybkie Gotowanie - Krótkie Objaśnienie

    Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie 1. Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie Podstawowa zasada szybkiego gotowania nie uległa zmianie od czasu wprowadzenia pierwszego szybkowaru. Gotowanie odbywa się w zamkniętym garnku pod ciśnieniem w temperaturach przewyższających 100°C, ponieważ powstające wewnątrz szybkowaru nadciśnienie podnosi punkt wrzenia wody. Dzięki temu czas gotowania ulega wielokrotnemu skróceniu, przez co gotowanie w szybkowarze pozwala na oszczędność...
  • Page 269: Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Części ulegające zużyciu, na przykład gumową uszczelkę lub inne elementy wykonane z gumy, należy regularnie wymieniać na oryginalne części zamienne firmy Fissler po około 400 użyciach, jednak nie rzadziej niż co dwa lata. Części uszkodzone w widoczny sposób (np. obite, pęknięte, odbarwione, przepalone lub zniekształcone) lub nie- dopasowane należy natychmiast wymienić.
  • Page 270: Opis Oraz Zalety Szybkowaru Vitaquick

    • Nie używać szybkowaru, jeśli szybkowar lub jego części są uszkodzone lub zdeformowane, bądź jeśli ich sposób działania nie odpowiada opisowi zawartemu w niniejszej instrukcji obsługi. W takim przypadku proszę się zwrócić do najbliższego sklepu prowadzącego sprzedaż produktów Fissler lub do działu obsługi klienta firmy Fissler GmbH (adres – patrz rozdział 13).
  • Page 271 Opis oraz zalety szybkowaru vitaquick ® 3. Wskaźnik zamknięcia - wskazuje, czy szybkowar jest prawidłowo zamknięty 4. Otwory do wylotu pary - podczas podgotowywania - przy załączeniu Euromatic - przy odparowywaniu przez przycisk obsługowy 5. Jednostka zaworu bezpieczeństwa - z wskaźnikiem gotowania - z zaworem automatycznego ograniczenia ciśnienia (regulator ciśnienia)
  • Page 272: Przed Pierwszym Użyciem

    ® Schnellkochen kurz erklärt Opis oraz zalety szybkowaru vitaquick / Przed pierwszym użyciem 21. Nakrętka do mocowania jednostki zaworu bezpieczeństwa - z rowkiem na monetę, dająca się poluzować bez narzędzi 22. Membrana - do uszczelnienia wskaźnika gotowania 23. Uszczelka O-Ring - do uszczelnienia jednostki zaworu bezpieczeństwa...
  • Page 273: Wskazówki Dotyczące Użycia

    Proponujemy czyszczenie i pięlęgnację garnków oraz pokrywki wyłącznie produktami do pielęgnacji części stalowych Fissler (lub innymi nadającymi się do tego). Dzięki temu zostaną usunięte z powierzchni osady soli oraz innych związków chemicznych. Pozostałości po oczyszczeniu powinny być spłukane gruntownie wodą. Powtórzyć czynność...
  • Page 274 Nie należy korzystać z szybkowaru, jeśli nie można zagwarantować skuteczności działania jego zaworów i zabezpieczeń. W celu sprawdzenia poprawności działania szybkowaru należy skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Fissler (więcej informacji zawiera instrukcja obsługi). Przydatność do różnych typów kuchenek Hermetycznie zamknięty spód garnka Super Thermic gwarantuje dobre przejęcie, rozdział...
  • Page 275: Gotowanie Przy Użyciu Szybkowaru Vitaquick

    Jeśli wskaźnik zamknięcia (rys. A-3) na uchwycie pokrywy wskazuje kolor zielony, garnek jest gotowy do gotowania (patrz rozdział 4). Wybór trybu gotowania Używając szybkowaru vitaquick® możesz wybrać jeden z dwóch stopni gotowania : tryb ekonomiczny lub szybki. Tabela czasów gotowania (rozdział 9) daje odpowiednie zalecenia odnośnie wyboru stopnia gotowania.
  • Page 276 Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitaquick ® Stopień gotowania 1 , ca. 109°C (Gotowanie ekonomiczne) (ciśnienie robocze 40 kPa) Dla potraw delikatnych, takich jak ryby lub warzywa Stopień gotowania 2 , ca. 117°C (Gotowanie szybkie) (ciśnienie robocze 80 kPa) Dla pozostałych potraw, takich jak potrawy mięsne lub dania „z jednego garnka”...
  • Page 277: Odparowywanie Szybkowaru Vitaquick

    Przed każdym otwarciem należy wstrząsnąć garnkiem, aby w ten sposób zapobiec ewentualnemu rozpryskiwaniu się pęcherzyków pary. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo poparzenia parą lub gotowanym produk- tem. Istnieją 3 możliwości całkowitego zredukowania ciśnienia w szybkowarze vitaquick ® Wybór sposobu odparowywania zależy od rodzaju przygotowywanego produktu.
  • Page 278: Możliwości Zastosowania

    ® / Możliwości zastosowania Odparowywanie szybkowaru vitaquick Metoda 2 „Odstawienie do ochłodzenia“ Metodę tę należy wybrać, jeśli chcemy wykorzystać energię pozostałą w garnku. W tym celu należy zdjąć garnek z kuchenki i odstawić do schłodzenia, dopóki wskaźnik gotowania całkowicie się nie obniży.
  • Page 279 Możliwości zastosowania Zupy i dania „z jednego garnka” Zupy i dania „z jednego garnka” należy gotować zawsze bez wkładu. • Garnek wypełnić maksymalnie do ⅔ objętości (oznakowanie „max“). W przypadku potraw silnie pieniących się lub pęczniejących wypełnić go tylko do połowy (oznakowanie „½“). •...
  • Page 280 Możliwości zastosowania Smażenie Smażenie w szybkowarze odbywać się musi zawsze bez pokrywy! Aby uniknąć spiekania się lub pryskania tłuszczu stosować możliwie wysoki garnek. • Garnek wypełnić tłuszczem maksymalnie do połowy (oznakowanie „½“). • Rozgrzać tłuszcz na średnim stopniu, nie przegrzewając go. •...
  • Page 281 Możliwości zastosowania Przyrządzanie soku Do przyrządzania soku z małej ilości owoców wykorzystuje się wkłady z otworami lub bez otworów. • Przygotować owoce • Dodać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (patrz oznakowanie „min“) • Włożyć owoce do wkładu z otworami • Postawić wkład z otworami na wkład bez otworów i wstawić je do garnka. •...
  • Page 282: Czasy Gotowania

    Czasy gotowania 9. Czasy gotowania Podane czasy gotowania są wartościami orientacyjnymi odnoszącymi się do ilości dla 2-3 osób. Główne zasady: - tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do ⅓ normalnego czasu gotowania. - tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dłuższy niż tryb gotowania 2 - czasy gotowania dla tego samego produktu mogą...
  • Page 283: Czyszczenie & Pielęgnacja

    - Aby utrzymać powierzchnię ze stali nierdzewnej w dobrym stanie należy regularnie stosować „ Fissler Edelstahl- pflege” (środek do pielęgnacji stali szlachetnej firmy Fissler). Nadaje się on znakomicie do usuwania plam z wody oraz nalotów.
  • Page 284 (zob. rozdział 5) Uchwyt pokrywki jest luźny. Przykręcić do spodu pokrywki śrubę mocującą uchwytu pokrywki. Fissler Euromatic lub jego uszczelka oring Części wyczyścić lub wymienić. są zanieczyszczone bądź uszkodzone. (zob. rozdział 13) Podczas podgotowywania Do garnka wlano zbyt małą ilość płynu.
  • Page 285: Pytania & Odpowiedzi

    Pytania & odpowiedzi Zakłócenie Możliwa przyczyna Usuwanie przyczyny zakłócenia Pierścień uszczelniający nie został Para i/lub krople wody Nałożyć prawidłowo pierścień prawidłowo nałożony. wydostają się spod uszczelniający. (zob. rozdział 5) krawędzi pokrywy, zanim Pierścień uszczelniający jest zanieczyszczo- zacznie podnosić się Wyczyścić lub wymienić pierścień wskaźnik gotowania.
  • Page 286 że wskaźnik gotowa- nia już się uniósł. Jest to reakcja pierścienia uszczelniającego Oddać urządzenie do kontroli do Punktu jako elementu zabezpieczającego. Dzieje Obsługi Klienta firmy Fissler. się tak wtedy, jeśli zawór bezpieczeństwa i Euromatic są zanieczyszczone lub uszkodzone. Para wydostaje się spod Jedna z uszczelek jest uszkodzona.
  • Page 287: Konserwacja & Części Zamienne

    Części ulegające zużyciu, na przykład gumową uszczelkę lub inne elementy wykonane z gumy, należy regularnie wymieniać na oryginalne części zamienne firmy Fissler po około 400 użyciach, jednak nie rzadziej niż co dwa lata. Części uszkodzone w widoczny sposób (np. obite, pęknięte, odbarwione, przepalone lub zniekształcone) lub nie- dopasowane należy natychmiast wymienić.
  • Page 288 Konserwacja & części zamienne Części zamienne Części zamienne średnica Numer artykułu Pierścień uszczelniający (rys. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Uchwyt garnka do patelni szybkowarowej 22 cm 610-300-02-850 (rys. Y-2) 26 cm 610-700-04-850 Uchwyt garnka do szybkowaru (rys. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm...
  • Page 289 26 cm 623-000-26-700 Wszystkie części zamienne mogą Państwo zakupić w sklepach prowadzących sprzedaż urządzeń firmy Fissler lub też w działach domów towarowych. Pomocą służy Państwu również Dział Obsługi Klienta (adres patrz rozdział 13). Listę naszych partnerów handlowych jak i dalsze informacje znajdą Państwo na stronie internetowej...
  • Page 290: Gwarancja & Serwis

    Gwarancja & Serwis 13. Gwarancja & Serwis Każdy produkt firmy Fissler jest starannie produkowany z materiałów o wysokiej jakości. Aż do końcowego etapu produkcji jakość naszych produktów jest wielokrotnie kontrolowana a na zakończenie poddawana surowej kontroli finalnej. 3-letnia gwarancja producenta Dlatego na wszystkie nasze szybkowary udzielamy 3-letniej gwarancji, licząc od daty zakupu.
  • Page 291 2. Bezpečnostní pokyny Do vývoje této nové generace tlakového hrnce od 3. Popis a přednosti tlakového hrnce vitaquick® firmy Fissler bylo vloženo přes 55 let zkušeností. Pro 4. Před prvním použitím rychlou, chutnou a pro vitamíny šetrnou přípravu 5. Pokyny pro použití...
  • Page 292 Krátké vysvětlení rychlovaření 1. Krátké vysvětlení rychlovaření Základní princip rychlovaření se od zavedení prvního tlakového hrnce nezměnil. V pevně uzavřeném hrnci se vaří pod tlakem při teplotách nad 100°C, vzniklý přetlak uvnitř hrnce zvyšuje bod varu. Doba vaření se mnohonásobně zkracuje.
  • Page 293 2. Bezpečnostní pokyny Návod k použití • Před použitím tlakového hrnce vitaquick® si prosím pozorně přečtěte návod k použití a všechny pokyny. Neodbor- né použití může způsobit škody. • Nepředávejte tlakový hrnec nikomu, kdo se předem neseznámil s tímto návodem k použití.
  • Page 294 • Je-li poškozený nebo zdeformovaný tlakový hrnec nebo jeho části, popř. jejich funkce neodpovídá popisu v návodu k použití, nesmíte jej používat. Obraťte se prosím v tomto případě na svého prodejce nebo na servis Fissler GmbH (adresa viz kapitola 13).
  • Page 295 Popis a přednosti tlakového hrnce vitaquick® 3. Popis a přednosti tlakového hrnce vitaquick ® Viz obrázek A 1. Držadlo - odnímatelné, pro snadné čištění 2. Otevírací jezdec (tlačítko) - pro otevírání hrnce a vypouštění páry 3. Ukazatel zablokování - ukazuje, jestli je hrnec správně uzavřený...
  • Page 296 Schnellkochen kurz erklärt Popis a přednosti tlakového hrnce vitaquick® / Před prvním použitím 19. Upevňovací šrouby k držadlu - pro použití bez nástroje - s plochým těsněním, upevněným v poklici 20. Těsnící kroužek (Bezpečnostní zařízení) - z vysoce kvalitního silikonu - s bezpečnostními kapsami pro omezení...
  • Page 297 5. Pokyny pro použití Bezpečnostní zařízení Váš tlakový hrnec vitaquick® je vybaven řadou zařízení, která se zcela automaticky starají o bezpečnost Vašeho tlako- vého hrnce. Zkontrolujte prosím před každým použitím funkčnost následujících bezpečnostních zařízení a nikdy na to nezapomeňte. Ujistěte se, že jednotka pracovního ventilu a držadlo poklice jsou před začátkem vaření správně...
  • Page 298 Tlakový hrnec nadále nepoužívejte, protože funkčnost centilů a bezpečnostních prvků již není zaručena. Nechte svůj tlakový hrnec zkontrolovat oddělením zákaznického servisu společnosti Fissler (viz bezpečnostní pokyny). Vhodnost pro druhy sporáků Zapouzdřené dno Super-Thermic zajišťuje optimální přenos, rozdělení a udržování tepla a je vhodné pro všechny druhy sporáků...
  • Page 299 Když je ukazatel uzavření na držadle poklice zelený (obr. A-3), je hrnec připravený k vaření. (viz kapitola 4) Volba stupně vaření U hrnce vitaquick® můžete volit mezi dvěma stupni vaření: šetrným a rychlým. Tabulka časů vaření (kapitola 9) Vám k volbě stupně vaření poskytne doporučení.
  • Page 300 Vaření v tlakovém hrnci vitaquick® Natlakování a odvzdušnění Rozehřejte tlakový hrnec na nejvyšší energetický stupeň. Pod držadlem poklice (obr. A-4) uniká pára a s ní i vitamínům nepřátelský vzdušný kyslík. Tento proces může trvat několik minut. Jakmile se Euromatic uzavře a žádná pára dál neuniká, začíná stoupat tlak. O něco později začne stou- pat ukazatel vaření.
  • Page 301 Vaření v tlakovém hrnci vitaquick® / Odtlakování tlakového hrnce vitaquick® 7. Odtlakování tlakového hrnce vitaquick ® Důležité upozornění: Nikdy tlakový hrnec neotvírejte násilím. Hrnec smí být otevřen jen tehdy, pokud ukazatel vaření klesl až dolů a při posunutí otevíracího jezdce již nevychází žádná pára. Když je hrnec bez tlaku, je možné protlačit otevírací jezdce zcela lehce a hrnec otevřít.
  • Page 302 Odtlakování tlakového hrnce vitaquick® / Možnosti použití Metoda 3 „Rychlé odpouštění páry pod tekoucí vodou“ Viz obr. Q Pokud Vás ruší vycházející pára, můžete hrnec zbavit tlaku také pod tekoucí vodou. Postavte hrnec do dřezu, nechejte studenou vodu stékat po straně přes poklici (ne přes držadla a jednotku pracovního ventilu), dokud ukazatel vaření...
  • Page 303 Možnosti použití Zelenina a brambory Zelenina a jiné choulostivé potraviny se mohou vařit v děrované vložce zvláště šetrně v páře. Vložky jsou podle modelu buď přiloženy nebo k dostání samostatně v obchodě. • Minimálně 200 – 300 ml tekutiny (viz značka „min“) přidejte do hrnce, příp. přidejte bylinky, koření nebo víno. •...
  • Page 304 Možnosti použití Příprava hluboce zmrazených potravin Hluboce zmrazené potraviny lze v tlakovém hrnci připravovat velmi snadno. • Maso: pro opékání nechejte trochu rozmrznout • Potraviny bez omáčky: dejte do hrnce v děrované vložce. • Jídla s omáčkou: dejte do hrnce v neděrované vložce. •...
  • Page 305 Možnosti použití / Doba vaření Sterilizování Dětské láhve nebo jiné domácí potřeby (ne pro medicínské použití) mohou být v tlakovém hrnci sterilizovány. • Do tlakového hrnce nalijte minimálně 200-300ml tekutiny (viz značka „min“). • Láhve otočte otvíráním dolů a postavte do děrované vložky. •...
  • Page 306 Doba vaření Vepřové maso Polévky a husté polévky 10-15 min. stupeň 2 Zeleninová polévka 4-6 min. stupeň 2 Vepřový guláš Vepřová pečeně 30-35 min. stupeň 2 Bramborová polévka 6-8 min. stupeň 2 Vepřové nožičky 35-40 min. stupeň 2 Gulášová polévka 15-20 min.
  • Page 307 - Nenechávejte zaschnout zbytky jídel a neuschovávejte v hrnci žádná jídla delší dobu, jinak mohou vzniknout na nerezovém povrchu skvrny a změny. - Pro zachování nerezového povrchu používejte pravidelně čisticí prostředek od firmy Fissler. Je nejvhodnější pro odstraňování bílého nebo duhového zabarvení nebo povlaku.
  • Page 308 (viz kapitola 5) Držadlo poklice je uvolněné. Utáhněte upevňovací šrouby držadla poklice na vnitřní straně poklice. Ventil Fissler Euromatic nebo příslušný Součástky vyčistěte, příp. nahraďte. O-kroužek jsou znečištěné nebo (viz kapitola 13) poškozené. Při uvedení do varu nevy- Do hrnce bylo dáno příliš...
  • Page 309 Otázky a odpovědi Možná příčina Odstranění příčiny závady Závada Pára uniká z držadla poklice. Ukazatel vaření nestoupá. Viz výše. Pára uniká na okraji poklice. Viz výše. Do hrnce bylo dáno příliš málo tekutiny. Přidejte minimální množství tekutiny (200-300ml). (viz kapitola 5) Jednotka pracovního ventilu není...
  • Page 310 Pára uniká pod kulatým Těsnění je vadné. Vyměňte držadlo poklice nebo je nechej- krytem držadla poklice te zkontrolovat v servisu Fissler. nebo z otevíracího jezdce. Hrnec se těžko uzavírá, Držadlo poklice a/nebo hrnce nejsou Zkontrolujte připevnění držadel a příp.
  • Page 311 Pravidelně po přibližně 400 vařeních nebo nejpozději po dvou letech vyměňte součástky podléhající opotřebení jako těsnící kroužek a další gumové díly za originální náhradní díly Fissler. Díly s viditelným poškozením (například trhliny, zbarvení, přehřívání či deformace) nebo díly, které správně nepasují, musí být vyměněny neprodleně. Nedodržování...
  • Page 312 Údržba a náhradní díly Náhradní díly Náhradní díly Průměr Objednací číslo Těsnící kroužek (obr. Y-1) 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Držadlo k tlakové pečicí pánvi (obr. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Držadlo k tlakovému hrnci (obr. Y-2) 22 cm 610-300-04-850 26 cm...
  • Page 313 623-000-22-700 26 cm 623-000-26-700 Všechny náhradní díly můžete koupit u svého prodejce Fissler nebo v příslušných odděleních obchodních domů. Obrátit se také můžete na náš prodejní servis (adresa viz kapitola 13). Seznam prodejců i další informace najdete na adrese: www.fissler.com...
  • Page 314 Záruka a servis 13. Záruka a servis Každý výrobek firmy Fissler je vyroben pečlivě z kvalitních materiálů. Až do dokončení všech dílů výrobku je kvalita několikanásobně kontrolována a následně podrobena přísné výsledné kontrole.. 3 roky záruka poskytovaná výrobcem Proto poskytujeme na všechny naše tlakové hrnce záruku 3 roky od data nákupu. Při reklamaci vraťte prosím celý...
  • Page 316 ‫م . م‬ . ‫. ذ‬ ‫ش‬ ‫ﺷﺮآﺔ ﻓﺴﻠﺮ‬ " " ٢٢ ‫ﻗﺴﻢ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬ ٢٣ Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach + 49 6781 403 100 :‫هﺎﺗﻒ‬ ٢٤ ٢٥ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻦ ﺧﻼل زﻳﺎرة اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬ www.fissler.com ٢٦ ٢٧...
  • Page 317 ‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌﻨﻮان اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻋﺸﺮ‬ ‫أﺷﻜﺎل اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‬ ‫ﻗﺴﻢ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء أن ﻳﻘﺪم ﻟﻜﻢ آﺎﻓﺔ‬ ١٣ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل زﻳﺎرة اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ أﻳﻀ ﺎ ً اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮزﻋﻴﻦ واﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﺧﺮى‬ www.fissler.com ١٤ ١٥ ١٦ ١٧ ١٨ ١٩...
  • Page 318 ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ١ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ – ٢ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ٣ ‫اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ أ‬ ‫ﺻﻤﺎم ﻳﻮروﻣﺎﺗﻴﻚ‬ “A-18” ٤ ‫ﺚ ﺗﻘﻮم‬ ‫ذﻟﻚ ﺑﺼﻮرة ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ، ﺣﻴ‬ ‫وﻳﺘﻢ‬ ‫. ﻚ‬ ‫ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻚ ﻧﺰع ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء أو ﻻ ً ﻋﻨﺪ ﺗﺮآﻴﺐ أو ﻓﻚ ﺻﻤﺎم ﻳﻮروﻣﺎﺗﻴ‬ ‫ﻮروﻣﺎﺗﻴﻚ...
  • Page 319 ‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻋﻴﻮب ﻇﺎهﺮة‬ ‫ األصلية بعد حوالي 004 عملية طهي أو بعد سنتين على األقل. ويجب استبدال األجزاء التي وضحت عليها‬Fissler ‫أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﺘﻲ‬ ‫ﻣﺮة ﻣﻦ اﻟﻄﻬﻲ أو ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور ﻋﺎﻣﻴﻦ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬...
  • Page 320 ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ١ ‫إزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫ارﺑﻂ ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء ﺑﺎﻟﺠﺰء‬ ‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر أﺳﻔﻞ‬ ‫ﺧﺮوج‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ٢ ‫اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﻐﻄﺎء ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬...
  • Page 321 ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ English ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫إزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮآﻴﺐ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﺑﺼﻮرة‬ ‫ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﻏﻴﺮ ﻣﺮآﺒﺔ ﺑﺼﻮرة‬ ‫ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر أو ﻗﻄﺮات‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ١ ‫اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺨﺎﻣﺲ‬ ‫ﺻﺤﻴﺤﺔ‬...
  • Page 322 ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ Schnellkochen kurz erklärt ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫اﻟﺤﻔﻆ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎن‬ ‫ﻮق اﻟﺒﻨﻔﺴﺠﻴﺔ‬ ‫أي ﺗﻜﻮن ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ واﻷﺷﻌﺔ ﻓ‬ ‫ﺠﺐ ﺣﻔﻆ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﺑﻌﻴﺪ ا ً ﻋﻦ اﻟﻀﻮء‬ ‫ﻳ‬...
  • Page 323 ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺑﻌﺪ آﻞ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻗﺪر‬ English ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ً ‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﻣﻦ اﻟﻐﻄﺎء واﻏﺴﻠﻬﺎ ﻳﺪوﻳ ﺎ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ﺑﻔﻜﻪ وﻏﺴﻠﻪ ﻋﻨﺪ اﻟﺤﺎﺟﺔ‬ ‫ﻗﻢ‬...
  • Page 324 ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻷول‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ – ‫اﻟﺤﺪوق‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻷول‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ – ‫ﺳﻤﻚ ﻧﻬﺮي أﺣﻤﺮ اﻟﻠﻮن‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫اﻟﺤﺴﺎء واﻟﻴﺨﻨﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﺣﺴﺎء اﻟﺨﻀﺮاوات‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬...
  • Page 325 ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﻣﺜﺎل‬ ‫ﻣﻘﻄﻌﺔ إﻟﻰ‬ ‫دﻗﻴﻘﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ، ﻓﻲ ﺣﻴﻦ أن ﻃﻬﻲ اﻟﺒﻄﺎﻃﺲ اﻟﻤﻤﻠﺤﺔ‬ ‫ﺗﺴﺘﻐﺮق‬ ‫آﺎﻣﻠﺔ‬ ‫اﻟﺒﻄﺎﻃﺲ اﻟﻤﺴﻠﻮﻗﺔ ﺑﻘﺸﺮهﺎ‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ﻳﺴﺘﻐﺮق‬ ‫أرﺑﻌﺔ أرﺑﺎع‬ ‫ﻧﺼﻔﻴﻦ‬ ‫ﺖ ﻣﺪة اﻟﻄﻬﻲ أﻃﻮل‬...
  • Page 326 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫اﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫وﻟﻴﺲ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻟﺘﻌﻘﻴﻢ زﺟﺎﺟﺎت اﻟﺮﺿﻊ وﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻗﺪر‬...
  • Page 327 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫أﻏﻠﻖ اﻟﻘﺪر‬ • ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎدس‬ ‫دع اﻟﻄﻌﺎم ﻳﻨﻀﺞ واﺿﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻄﻬﻲ اﻟﻤﻄﻠﻮب‬ • ‫ﺣﻔﻆ اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ ‫ﻟﺤﺠﻢ ﺑﺮﻃﻤﺎﻧﺎت ﺣﻔﻆ اﻟﻄﻌﺎم ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﺬي ﺗﺒﻠﻎ‬...
  • Page 328 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫ﺗﺤﻀﻴﺮ اﻷرز‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻣﺒﺎﺷﺮة دون اﻟﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ اﺳﺘﺨﺪام إﻧﺎء داﺧﻠﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻃﻬﻲ اﻷرز ﻓﻲ ﻗﺪر‬ ‫ﺗﺤﻀﻴﺮ اﻷرز اﻟﺨﺎم‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﺑﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﺿﻊ اﻷرز واﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻗﺪر‬...
  • Page 329 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫ﺛﻠﺜﻲ ﻗﺪرة اﻟﻤﻮﻗﺪ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ أو ﻣﻘﻼة اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺪون دهﻮن ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﻗﺪر‬ • ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ " ‫ﻳﻄﻘﻄﻖ‬ " ‫ﺤﻮل إﻟﻰ ﻓﻘﺎﻗﻴﻊ و‬ ‫وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻀﺢ ﻟﻚ أن اﻟﻤﺎء ﻗﺪ ﺗ‬...
  • Page 330 ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ vitaquick® – – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫آﺮر هﺬﻩ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣ ﺎ ً ﻋﻦ‬ ‫ﺑﺮﻓﻖ واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮ ة ً أﺧﺮى‬...
  • Page 331 ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® vitaquick® – ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ vitaquick® ‫زﻣﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ‬ ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺒﻴﻀﺎء اﻷوﻟﻰ أو اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‬...
  • Page 332 ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ vitaquick® ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ vitaquick® vitaquick® ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬...
  • Page 333 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ vitaquick® – – ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﻣﻮﻗﺪ اﻟﻐﺎز‬ .‫قد يؤدي اللهب إلى تلف المقابض البالستيكية‬...
  • Page 334 ‫اتباع هذه التعليمات إلى احتراق الطعام وتلف مقابض اإلناءوالصمامات وتجهيزات السالمة والموقد. يحظر حينها‬ ‫متابعة استخدام حلة الضغط حيث لم تعد وظائف الصمامات وتجهيزات السالمة مضمونة الكفاءة. يجب إرسال حلة‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ .)‫ لفحصها (انظر تعليمات السالمة‬Fissler ‫الضغط لقسم خدمة عمالء‬ ‫ﺑﻤﺨﺘﻠﻔﺔ أﻧﻮاﻋﻬﺎ‬ ‫اﻟﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮاﻗﺪ‬...
  • Page 335 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® ‫وﺣﺪات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺼﻮرة‬ ‫ﺪات ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺗﻬﺪف ﻟﺴﻼﻣﺔ وأﻣﺎن ﻗﺪر‬ ‫ﻣﺰود ﺑﻌﺪة وﺣ‬...
  • Page 336 ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬...
  • Page 337 ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة ﺣﺮارﻳﺔ ﺳﻮﺑﺮ‬ – ‫ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﺤﺜﻲ‬ ‫ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﻟﻤﻮاﻗﺪ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻣﻮاﻗﺪ ا‬ ‫ﻣﻘﺒﺾ ﻣﻘﺎﺑﻞ‬...
  • Page 338 ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® – ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫أ‬ ‫اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ vitaquick® ‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء‬ – ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻓﻜﻪ ﻟﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‬...
  • Page 339 ‫والصمامات وتجهيزات السالمة والموقد. يحظر حينها متابعة استخدام حلة الضغط حيث لم تعد وظائف تجهيزات‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ vitaquick® .‫ لفحصها‬Fissler ‫السالمة مضمونة الكفاءة. يجب إرسال حلة الضغط لقسم خدمة عمالء‬ ‫اﻧﻈﺮ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ‬ ‫ﺑﻜﻢ‬ ‫ﻘﺪر اﻟﺨﺎص‬ ‫ﻣﻞ ﻟﺘﺮ ﻣﻴﺎﻩ وﻓﻘ ﺎ ً ﻟﻘﻄﺮ اﻟ‬...
  • Page 340 ‫يجب استبدال األجزاء المعرضة للبلى، مثل مانع التسرب المطاطي وغيره من األجزاء المطاطية بانتظام بقطع غيار‬ • ‫ األصلية بعد حوالي 004 عملية طهي أو بعد سنتين على األقل. ويجب استبدال األجزاء التي وضحت‬Fissler ‫عليها عالمات التلف (مثل، التصلب أو الشقوق أو تغير األلوان أو ارتفاع درجة الحرارة أو التشوه) أو تلك غير‬...
  • Page 341 ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫ﻗﺪر‬ ‫، ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﻃﻬﻲ اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻲ‬ ‫ﻐﻂ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻣﻨﺬ ﺗﻘﺪﻳﻢ أول‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫اﻟﻤﺒﺪأ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﻠﻄﻬﻲ‬ ‫ﻳﻄﺮأ أي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻋﻠﻰ‬...
  • Page 342 ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫ﻓﻴﺘﺎآﻮﻳﻚ‬ ‫ﺎ‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳ‬ vitaquick® ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫اﻟﻔﻬﺮس‬ ،‫ﺷﻜﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻋﻠﻰ ﺛﻘﺘﻜﻢ ﺑﻨﺎ‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬...

Table des Matières