Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 63

Liens rapides

DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne
Kunststofflaternen-Ausführung (AK)
EN Non self-priming and self-priming pumps with/without
plastic lantern construction (AK)
FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes
avec/sans lanterne plastique (exécution AK)
NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder
uitvoering met kunststof lantaarn
IT
Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza
campana in plastica (AK)
ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas
de plástico-diseño (AK)
W90.80.026-P

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BADU Resort 30

  • Page 1 DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) EN Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Original operation manual FR Instruction d'utilisation originale NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding Manuale d'istruzioni originale ES Instrucciones para el manejo originales...
  • Page 3 Originalbetriebsanleitung Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) W90.80.026-P...
  • Page 4 BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden.
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument ..............5 Umgang mit dieser Anleitung ............ 5 Mitgeltende Dokumente ............5 1.2.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........5 Sicherheit ..................7 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 7 2.1.1 Mögliche Fehlanwendungen ..........7 Personalqualifikation ..............7 Sicherheitsvorschriften .............. 8 Schutzeinrichtungen ..............
  • Page 6 Inhaltsverzeichnis Pumpe anheben ..............15 Lagerung ................. 16 Rücksendung ................16 Installation ..................17 Einbauort ................. 17 5.1.1 Aufstellen im Freien ............. 17 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein ........17 5.1.3 Be- und Entlüftung ............... 17 5.1.4 Körper- und Luftschallübertragung ........17 5.1.5 Platzreserve ................
  • Page 7: Zu Diesem Dokument

    Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
  • Page 8 Zu diesem Dokument HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben. Symbol Bedeutung  Einschrittige Handlungsaufforderung. Mehrschrittige Handlungsaufforderung.  Reihenfolge der Schritte beachten. 6 DE 08|2018...
  • Page 9: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Pumpe ist zur Umwälzung von Schwimmbadwasser in Verbindung mit einer Schwimmbad-Filteranlage vorgesehen. Ausnahmen siehe Pumpendatenblatt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: • Diese Anleitung • Pumpendatenblatt Die Pumpe/Anlage darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen und Kennlinien betrieben werden, die im Pumpendatenblatt festgelegt sind.
  • Page 10: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheit – Arbeiten an der elektrischen Anlage: Elektrofachkraft. Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:  – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. – Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung...
  • Page 11: Schilder

    Sicherheit Schilder  Alle Schilder auf der gesamten Pumpe/Anlage in lesbarem Zustand halten. Restrisiken 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt. Beim Anhängen eines kompletten Pumpenaggregates können die Tragösen ausbrechen.  Pumpenaggregat, bestehend aus Motor und Pumpe, sowohl motor- als auch pumpenseitig anhängen.
  • Page 12: Elektrische Energie

    Sicherheit 2.7.3 Elektrische Energie Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage besteht durch die feuchte Umgebung erhöhte Stromschlaggefahr. Ebenso kann eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte Installation der elektrischen Schutzleiter zum Stromschlag führen, zum Beispiel durch Oxidation oder Kabelbruch.  VDE- und EVU-Vorschriften des Energieversorgungsunternehmens beachten.
  • Page 13: Vermeidung Von Sachschäden

    Sicherheit Festsitzende Pumpe Wird eine festsitzende Pumpe mehrmals hintereinander eingeschaltet, kann der Motor beschädigt werden. Folgende Punkte beachten:  Pumpe/Anlage nicht mehrmals hintereinander einschalten.  Motorwelle von Hand durchdrehen. Siehe Kapitel 6.1.2 auf Seite 22. Pumpe reinigen.  Vermeidung von Sachschäden 2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch Schwingungen und Wärmeausdehnung können...
  • Page 14: Überhitzen

    Sicherheit 2.9.4 Überhitzen Folgende Faktoren können zu einer Überhitzung der Pumpe führen: • Zu hoher Druck auf der Druckseite. • Falsch eingestellter Motorschutzschalter. • Zu hohe Umgebungstemperatur.  Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben, Mindestförderstrom 10 % von Q  Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter installieren und korrekt einstellen.
  • Page 15: Sichere Nutzung Des Produktes

    Sicherheit 2.9.9 Sichere Nutzung des Produktes Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten nicht mehr gewährleistet:  Bei nicht ordnungsgemäßem Zustand des Rohrleitungssystems.  Bei festsitzender Pumpe. Siehe Kapitel 2.8 auf Seite 10.  Bei schadhafter oder fehlender Schutzeinrichtungen, zum Beispiel Berührungsschutz.
  • Page 16: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung W90.04.086-1-P Abb. 1 Normalsaugende Pumpe Selbstansaugende Pumpe (1) Saugstutzen (3) Motor (2) Druckstutzen (4) Deckel mit Saugsieb Funktion Die Pumpe saugt das Wasser aus dem Schwimmbecken über eine Absperrarmatur und den Saugstutzen (1) an. Das Saugsieb (4), falls vorhanden, filtert grobe Verschmutzungen aus. Das Wasser wird über den Druckstutzen (2) und eine Absperrarmatur zur Filteranlage zurück gepumpt.
  • Page 17: Transport Und Zwischenlagerung

    Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Transport  Lieferzustand kontrollieren. – Verpackung auf Transportschäden prüfen. – Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an den Händler wenden. Pumpe anheben GEFAHR Tod oder Quetschungen von Gliedmaßen durch herabfallendes Transportgut! Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt.
  • Page 18: Lagerung

    Transport und Zwischenlagerung Lagerung HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen.  Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst konstanter Temperatur zwischenlagern. HINWEIS Beschädigung des Gewindes und Eindringen von Fremdkörpern durch ungeschützte Stutzen! ...
  • Page 19: Installation

    Installation Installation Einbauort 5.1.1 Aufstellen im Freien Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, einen  einfachen Regenschutz vorsehen. 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein  Größe des Bodenablaufs nach folgenden Kriterien bemessen: – Größe des Schwimmbeckens. – Umwälzvolumenstrom. 5.1.3 Be- und Entlüftung Für ausreichende Be- und Entlüftung sorgen.
  • Page 20: Rohrleitungen

    Installation Rohrleitungen 5.2.1 Rohrleitungen dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile: • Höherer Widerstand, dadurch schlechteres Ansaugverhalten und höhere Kavitationsgefahr. • Längere Ansaugzeit, bis zu zwölf Minuten. Die Rohrleitungsdimensionen, die im Pumpendatenblatt spezifiziert sind, gelten nur für eine Leitungslänge von maximal 5 m.
  • Page 21: Aufstellung

    Installation HINWEIS Bei einer undichten Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder überhaupt nicht.  Dichtigkeit der Saugleitung sicherstellen und gewährleisten, dass der Deckel fest aufgeschraubt ist. Aufstellung Die Pumpe kann entweder unterhalb des Wasserniveaus im Zulaufbetrieb oder oberhalb des Wasserniveaus im Saugbetrieb aufgestellt werden.
  • Page 22: Pumpe Aufstellen Und An Die Rohrleitung Anschließen

    Installation 5.3.1 Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen Pumpe horizontal und trocken aufstellen. Dabei die maximalen Abstände zum Wasserniveau, das heißt die geodätische Höhe, beachten. Siehe Pumpendatenblatt. HINWEIS Beschädigung des Motors durch unzureichenden Leckageabfluss!  Leckageabfluss zwischen Pumpengehäuse und Motor nicht verstopfen oder abdichten.
  • Page 23: Elektrischer Anschluss

    Installation Elektrischer Anschluss WARNUNG Stromschlaggefahr durch unsachgemäßen Anschluss!  Elektrische Anschlüsse und Verbindungen müssen immer von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.  VDE- und EVU-Vorschriften des Energieversorgungsunternehmens beachten. Pumpen für Schwimmbecken und deren Schutzbereiche  gemäß DIN VDE 0100-702 installieren.  Trennvorrichtung zur Unterbrechung der Spannungsversorgung mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm pro Pol installieren.
  • Page 24: Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf!  Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle. 6.1.1 Selbstansaugende Pumpe mit Wasser füllen Deckel abnehmen. Siehe Kapitel 8.1 auf Seite 26 HINWEIS Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen! ...
  • Page 25: Pumpe Einschalten

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 6.1.3 Pumpe einschalten Voraussetzungen: • Saugsieb ist eingebaut, falls vorhanden. • Deckel ist dicht montiert. • Pumpe ist bei Saugbetrieb mit Wasser gefüllt. Saugseitige Armatur vollständig öffnen. Druckseitige Armatur nur halb öffnen. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf!  Pumpe und Saugleitung entlüften.
  • Page 26: Störungen

    Störungen Störungen HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden.  Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung von einem Fachmann wechseln lassen.
  • Page 27: Pumpe Nach Ansprechen Eines Schutzkontakts/-Schalters Prüfen

    Störungen 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte durchführen: Anlage von der Spannungsversorgung trennen. Motorwelle lüfterseitig mit einem Schraubendreher durchdrehen und auf Leichtgängigkeit prüfen. Motorwelle schwergängig: Schraubendreher entfernen. Kundendienst/Schwimmbadbauer verständigen und Pumpe prüfen lassen.
  • Page 28: Wartung/Instandhaltung

    Wartung/Instandhaltung Wartung/Instandhaltung HINWEIS  Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen schließen und Leitungen entleeren. Alle Pumpen Wann? Was? Regelmäßig  Saugsieb reinigen. Bei Frostgefahr Pumpe und frostgefährdete  Leitungen rechtzeitig entleeren. Zusätzlich bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) Wann? Was? Regelmäßig  Salzkristalle, bedingt durch Salzwasser, entfernen.Siehe Kapitel 8.3 auf Seite 28 Vor längerem Stillstand...
  • Page 29 Wartung/Instandhaltung Saugsieb reinigen Pumpe ausschalten. Absperrarmaturen schließen. Deckel abnehmen. Saugsieb herausnehmen. Saugsieb mit Wasser abspritzen. Saugsieb einsetzen. HINWEIS Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen! Keine Wasserpflegemittel, insbesondere in Tablettenform, in  das Saugsieb legen. HINWEIS Ein zu starkes Anziehen des Deckels unter Verwendung der Öffnungshilfe erschwert ein erneutes Öffnen des Deckels.
  • Page 30: Salzkristalle Bei Kunststofflaternen-Ausführung (-Ak) Entfernen

    Wartung/Instandhaltung Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) entfernen W90.80.018-P Abb. 4 Anlage von der Spannungsversorgung trennen. Mit Schraubendreher die Salzkristalle an der Laterne (1) von oben zwischen den Rippen vorsichtig lösen. Abfallende Salzkruste vom Motorfuß (2) entfernen. Sicherstellen, dass die Motorwelle von den Salzkristallen vollständig befreit und sichtbar ist.
  • Page 31: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß  entsorgen.  Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig!  Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen Vorschriften, im Hausmüll entsorgen. 08|2018 DE 29...
  • Page 32: Index

    Index Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Aufstellung 20 Mitgeltende Dokumente 6 Außerbetriebnahme 23, 24 Pumpe einschalten 24 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Rohrleitung 12, 19, 21 Elektrischer Anschluss 22 Entsorgung 30 Ersatzteile 9 Störungen 11, 25 Übersicht 25 Fehlanwendungen 8 Frost 13 Transport 16...
  • Page 33 Translation of original operation manual Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) W90.80.026-P...
  • Page 34 BADU is a trademark of ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Phone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
  • Page 35 Table of contents Table of contents About this document ............... 5 Using this manual ..............5 Other applicable documents ............5 1.2.1 Symbols and means of representation ........5 Safety ....................7 Intended use ................7 2.1.1 Possible misuse ..............7 Personnel qualification ..............
  • Page 36 Table of contents Lifting the pump ............... 14 Storage ................... 15 Returns ................... 15 Installation ..................16 Installation site ................ 16 5.1.1 Outdoor installation ............. 16 5.1.2 There must be ground drainage .......... 16 5.1.3 Ventilation and aeration ............16 5.1.4 Structure-borne and airborne noise transmission ....
  • Page 37: About This Document

    About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
  • Page 38 About this document Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning  Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. Observe the order of the steps.  6 EN 08|2018...
  • Page 39: Safety

    Safety Safety Intended use The pump is intended to circulate swimming pool water in connection with a swimming pool filter system. See the pump data sheet for exceptions. Observing the following information is vital for intended use: • This manual •...
  • Page 40: Safety Regulations

    Safety – The personnels' responsibilities, for example working on the product, electric equipment or hydraulic systems, are set based on their qualifications and the job description. – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines.
  • Page 41: Rotating Parts

    Safety Only use hoisting and load-bearing equipment which is  suitable and technically sound.  Do not stand under suspended loads. 2.7.2 Rotating parts There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating parts.  Only perform servicing when the pump/unit is not in operation.
  • Page 42: Hot Surfaces

    Safety 2.7.4 Hot surfaces The electric motor can reach temperatures of up to 70 °C. There is a risk of being burned.  Do not touch the motor during operation.  Allow the pump/unit to cool down before servicing it. 2.7.5 Hazardous materials ...
  • Page 43: Dry Running

    Safety 2.9.2 Dry running If run dry, mechanical seals and synthetic parts can be destroyed within only a few seconds.  Do not allow the pump to run dry. This also applies to checking the rotation direction.  Purge air from pump and suction line prior to start-up. 2.9.3 Cavitation Pipes which are too long increase resistance.
  • Page 44: Drainage

    Safety 2.9.7 Drainage An insufficient drain gap can damage the motor.  Do not block or seal the drain gap between the pump housing and the motor. 2.9.8 Risk of frost  Drain the pump/unit and pipes at risk of freezing in plenty of time.
  • Page 45: Description

    Description Description W90.04.086-1-P Fig. 1 Non-self-priming pump Self-priming pump (1) Suction discharge (3) Motor (2) Pressure discharge (4) Lid with strainer basket Function The pump draws the water from the swimming pool via a shut-off valve and the suction discharge (1). If there is a strainer basket (4), it filters out contamination.
  • Page 46: Transport And Intermediate Storage

    Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport  Check the delivery conditions. – Check the packaging for transport damage. – Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the pump DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
  • Page 47: Storage

    Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts.  Store the pump/unit in a dry environment at a temperature which is as constant as possible. NOTICE There is a risk of damage to the threads and entry of foreign matter due to open ports!
  • Page 48: Installation

    Installation Installation Installation site 5.1.1 Outdoor installation In order to increase the pump's service life, provide simple  weather protection. 5.1.2 There must be ground drainage  Calculate the size of the ground drain according to the following criteria: – Size of the swimming pool. –...
  • Page 49: Pipes

    Installation Pipes 5.2.1 Pipe sizing Suction lines which are too long have significant disadvantages: • Higher resistance which results in reduced suction performance and a higher risk of cavitation. • Longer priming time, up to 12 minutes. The dimensions which are specified in the pump data sheet only apply to a pipe length of maximum 5 m.
  • Page 50: Installation

    Installation Ensure the suction line does not leak and make sure that the  cover is screwed on tightly. Installation The pump can either be installed below the water level in intake mode or above the water level in suction operation mode. W90.80.020-P Fig.
  • Page 51: Installing The Pump And Connecting It To The Pipework

    Installation 5.3.1 Installing the pump and connecting it to the pipework Install the pump in a horizontal and dry position. When doing so, pay attention to the maximum distance to the water level, i.e. geodetic height. See pump data sheet. NOTICE The motor can be damaged due to insufficient drainage! ...
  • Page 52: Electrical Connection

    Installation Electrical connection WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections! Electrical connections must always be carried out by  authorised specialists.  Observe VDE and utility company regulations.  Install pumps for swimming pools and their protection according to DIN VDE 0100-702. ...
  • Page 53: Commissioning/Decommissioning

    Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry!  Ensure that the pump/unit is always full of water. This also applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Filling self-priming pumps with water Remove the lid. See point 8.1 on page 25 NOTICE High concentrations of water treatment chemicals can damage the pump!
  • Page 54: Switching The Pump On

    Commissioning/Decommissioning 6.1.3 Switching the pump on Pre-requisites: • Strainer basket is installed, where applicable. • Lid is fitted securely. • The pump is filled with water for suction operation. Open the valve on the intake side completely. Only open the valve on the delivery side halfway. NOTICE The pump can be damaged if it runs dry! ...
  • Page 55 Faults Faults NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
  • Page 56: Faults

    Faults 7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped If the motor has been switched off by the built-in or external overload switch, carry out the following steps: Disconnect the system from the power supply. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver and check whether it turns easily.
  • Page 57: Maintenance

    Maintenance Maintenance NOTICE  Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. All pumps When? What? Regularly  Clean strainer basket. If there is a chance of Drain pump and pipes sensitive  frost to frost in good time. Additionally for pumps with plastic lanterns (AK version) When? What?
  • Page 58: Cleaning The Strainer Basket

    Maintenance Cleaning the strainer basket Switch pump off. Close shut-off valves. Remove lid. Remove strainer basket. Hose strainer basket down with water. Return strainer basket. NOTICE High concentration water treatment products can damage the pump! Do not place water treatment products, particularly in tablet ...
  • Page 59: Removing Salt Crystals For Pumps With Plastic Lanterns (Ak Version)

    Maintenance Removing salt crystals for pumps with plastic lanterns (AK version) W90.80.018-P Fig. 4 Disconnect system from the power supply. Carefully remove the salt crystals from between the ridges on the lantern (1) from above using a screwdriver. Remove falling salt crust from the motor base (2). Ensure that the motor shaft is completely free of salt crystals and is visible.
  • Page 60: Disposal

    Disposal Disposal Collect harmful media and dispose of it according to the  regulations.  At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! ...
  • Page 61: Index

    Index Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Commissioning 22 Maintenance 26 Mechanical seal 24 misuse 8 Decommissioning 22, 23 Defects Overview 24 Other applicable documents 6 Disposal 29 pipe 11, 18, 20 Electrical connection 21 Spare parts 9 Faults 11, 24 Switching the pump on 23 Frost 13...
  • Page 63 Traduction des instructions d'utilisation originale Pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) W90.80.026-P...
  • Page 64 BADU est une marque de ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Allemagne Téléphone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tous droits réservés. Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société...
  • Page 65 Sommaire Sommaire A propos de ce document ............... 5 Utilisation de ce manuel ............5 Documents annexes ..............5 1.2.1 Symboles et représentations graphiques ......5 Sécurité .................... 7 Utilisation conforme aux dispositions ........7 2.1.1 Erreurs de manipulation possibles ........7 Qualification du personnel ............
  • Page 66 Sommaire Stockage ................. 16 Retour ..................16 Installation ..................17 Lieu de montage ..............17 5.1.1 Installation en plein air ............17 5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est obligatoire ................17 5.1.3 Aération et ventilation ............17 5.1.4 Vibrations structurelles et aériennes ........
  • Page 67: Propos De Ce Document

    A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'installation. La pompe/l'installation a été fabriquée et contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
  • Page 68 A propos de ce document AVIS Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la compréhension ou optimiser le déroulement des opérations. Pour une utilisation correcte du filtre, des informations importantes ainsi que des conseils techniques sont présentés de façon spécifique. Symbole Signification ...
  • Page 69: Sécurité

    Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions La pompe est destinée à la circulation de l'eau des piscines, en association avec un système de filtration de la piscine. Pour les exceptions, vous référer à la fiche technique de la pompe. Une utilisation correcte implique la prise en compte de toutes les informations suivantes : •...
  • Page 70: Consignes De Sécurité

    Sécurité – Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le changement des roulements à bille ou de la garniture mécanique : mécanicien qualifié. – Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié.  Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: –...
  • Page 71: Changements De La Structure Et Pièces Détachées

    Sécurité Changements de la structure et pièces détachées Les transformations ou modifications peuvent compromettre la sécurité de l’installation.  Transformer ou modifier la pompe/l'installation uniquement après avoir consulté le fabricant.  Utiliser uniquement des pièces détachées ou accessoires d'origine autorisés par le fabricant. Plaques signalétiques ...
  • Page 72: Énergie Électrique

    Sécurité – Ne pas porter de bijoux. 2.7.3 Énergie électrique Un environnement humide entraîne un risque élevé d´électrocution lors de la réalisation de travaux sur une installation électrique. Une mauvaise installation à la terre peut également entraîner une électrocution, p. ex. par oxydation ou rupture de câble. Respecter les directives VDE et EVU de l'entreprise ...
  • Page 73: Pannes

    Sécurité Pannes  En cas de pannes, couper et débrancher immédiatement l'installation.  Remédier immédiatement à tout dysfonctionnement. Pompe bloquée En cas de de démarrage répétitif d'une pompe bloquée, le moteur peut être endommagé. Veuillez respecter les points suivants : ...
  • Page 74: Cavitation

    Sécurité 2.9.3 Cavitation Des tuyauteries trop longues augmentent la résistance. Il en résulte un risque de cavitation.  Assurez-vous que la conduite d'aspiration est étanche. Respecter la longueur maximale des tuyauteries.   Mettre seulement en marche la pompe avec la vanne à moitié...
  • Page 75: Fuite

    Sécurité 2.9.7 Fuite Un écoulement d'eau insuffisant peut endommager le moteur.  L'écoulement d'eau entre le corps de pompe et le moteur ne doit pas être obstrué ou étanchéifié. 2.9.8 Danger de gel  Vidanger à temps la pompe/l‘installation et les tuyauteries exposées au gel.
  • Page 76: Description

    Description Description W90.04.086-1-P Fig. 1 A Pompe non-auto amorçante B Pompe auto-amorçante (1) Volute d'aspiration (3) Moteur (2) Volute de refoulement (4) Couvercle avec panier filtrant Fonctionnement La pompe aspire l'eau du bassin par le biais d'un clapet anti- retour et de l’orifice d'aspiration (1). Le cas échéant, le panier filtrant (4) collecte les grosses impuretés.
  • Page 77: Transport Et Stockage Intermédiaire

    Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Transport  Contrôler la livraison. – Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au transport. – Localiser le dommage, le documenter avec des photos et contacter le revendeur. Soulever la pompe DANGER Risque de décès ou d'écrasement des membres suite à...
  • Page 78: Stockage

    Transport et stockage intermédiaire Stockage AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques. Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu  sec et à...
  • Page 79: Installation

    Installation Installation Lieu de montage 5.1.1 Installation en plein air Prévoir une simple protection contre la pluie afin d'augmenter  la durée de vie de la pompe. La mis 5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est obligatoire ...
  • Page 80: Éléments De Fixation

    Installation 5.1.6 Éléments de fixation Fixer la pompe avec des vis.  Tuyauteries 5.2.1 Définir les dimensions des tuyauteries Des conduites d'aspiration trop longues présentent des inconvénients considérables: • Plus forte résistance, d'où une aspiration plus mauvaise et un risque de cavitation plus élevé. •...
  • Page 81: Mise En Place

    Installation Installer un clapet anti-retour dans la conduite d'aspiration et  la conduite de refoulement.  Éviter les robinetteries à fermeture brusque. Le cas échéant, installer des amortisseurs de choc de pression ou des réservoirs d'air. AVIS En cas de défaut d'étanchéité de la conduite d'aspiration, la pompe a des difficultés pour aspirer ou n'aspire pas du tout.
  • Page 82: Installer La Pompe Et La Raccorder Aux Tuyauteries

    Installation Lors du fonctionnement en aspiration, la hauteur d'aspiration sera considérablement réduite par les pertes de charge des conduites d'aspiration (lorsque les tuyauteries sont trop longues ou d’un diamètre trop réduit). 5.3.1 Installer la pompe et la raccorder aux tuyauteries Installer la pompe horizontalement et au sec.
  • Page 83: Branchement Électrique

    Installation AVERTISSEMENT Fluides à pomper dangereux pour la santé! Respecter les dispositions légales en matière d'élimination  de fluides dangereux pour la santé. Branchement électrique AVERTISSEMENT Risque d’électrocution dû à un mauvais branchement !  Les raccordements et connexions électriques doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié...
  • Page 84 Installation DIN EN 809. Le constructeur/l'exploitant doit se décider conformément à cette norme.  Raccordement au niveau du bâtiment: – Protection 1 ~ 230 V/3 ~ 400 V fusible 16 A lent ou disjoncteur automatique type K 16 A. – Pouvoir de coupure ultime I ≤...
  • Page 85: Mise En Service/Mise Hors Service

    Mise en service/Mise hors service Mise en service/Mise hors service Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau!  Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau. Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. 6.1.1 Remplir d'eau la pompe auto-amorçante Enlever le couvercle.
  • Page 86: Démarrer La Pompe

    Mise en service/Mise hors service  S'il n'existe aucune fente pour accéder à l'arbre moteur : Enlever le capot du ventilateur et faire tourner manuellement le ventilateur dans le sens de rotation du moteur. 6.1.3 Démarrer la pompe Conditions préalables: •...
  • Page 87 Pannes Pannes AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus étanche.
  • Page 88: Pannes

    Pannes Aperçu Panne Causes Solutions possibles La pompe est mise Surcharge  Vérifier la hors service par le pompe. Voir disjoncteur chapitre 7.1.1, thermique du page 26 bobinage ou le dispositif de protection du moteur. La pompe est Garniture Faire tourner ...
  • Page 89: Listes De Pièces De Rechange

    Pannes L'arbre moteur tourne difficilement: Enlever le tournevis. Contacter le service après-vente/votre installateur et faire tester la pompe. Bon fonctionnement de l'arbre moteur: Enlever le tournevis. Ouvrir à moitié la vanne du côté du refoulement. Rétablir la tension d'alimentation. AVIS Si la pompe est bloquée, le moteur peut être endommagé...
  • Page 90: Entretien/Maintenance

    Entretien/Maintenance Entretien/Maintenance AVIS  Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Applicable à toutes les pompes Quand? Quoi? Régulièrement  Nettoyer le panier filtrant. En cas de risque de gel Vidanger en temps voulu la ...
  • Page 91: Nettoyer Le Panier Filtrant

    Entretien/Maintenance Nettoyer le panier filtrant Éteindre la pompe. Fermer le clapet anti-retour. Enlever le couvercle. Sortir le panier filtrant. Nettoyer le panier filtrant avec de l'eau. Remettre le panier filtrant. AVIS Les produits d'entretien hautement concentrés peuvent endommager la pompe! N'introduire aucun produit d'entretien dans le panier filtrant, ...
  • Page 92: Retirer Les Cristaux De Sel D'une Pompe Avec Lanterne Plastique (-Ak)

    Entretien/Maintenance Retirer les cristaux de sel d'une pompe avec lanterne plastique (-AK) W90.80.018-P Fig. 4 Couper l'alimentation électrique de l'installation. A l'aide d'un trounevis (1) retirer soigneusement les cristaux de sel de la lanterne, en partant du dessus de la pompe entre les ailettes.
  • Page 93: Elimination

    Elimination Elimination Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément  aux prescriptions.  La pompe/l'installation et les composants doivent être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie. Une élimination avec les déchets ménagers normaux est interdite ! ...
  • Page 94: Index

    Index Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Anomalies Installation 18 Aperçu 28 Mise en place 20 Branchement électrique 22 Mise en service 24 Mise hors service 24, 25 Démarrer la pompe 25 Documents annexes 6 Pannes 12, 27 Pièces détachées 10 Elimination 33 Entretien 30...
  • Page 95 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn W90.80.026-P...
  • Page 96 BADU is een merk van ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefoon +49 9123 949-0 Telefax +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden.
  • Page 97 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document ................5 Omgang met deze handleiding..........5 Overige relevante documenten ..........5 1.2.1 Symbolen en speciale opmaak ..........5 Veiligheid ..................7 Gebruik volgens bestemming ............ 7 2.1.1 Mogelijk onjuist gebruik ............7 Kwalificaties van het personeel ..........7 Veiligheidsvoorschriften ............
  • Page 98 Inhoudsopgave Pomp optillen ................15 Opslag ..................16 Terugzending ................16 Installatie ..................17 Inbouwlocatie ................17 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht ........... 17 5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn ........17 5.1.3 Be- en ontluchting ............... 17 5.1.4 Overdracht van trillingen en geluidsgolven ......17 5.1.5 Benodigde ruimte ..............
  • Page 99: Over Dit Document

    Over dit document Over dit document Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade ontstaan.
  • Page 100 Over dit document LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis  Uit te voeren handeling bestaande uit één stap. Handelingsinstructie bestaande uit meerdere stappen.
  • Page 101: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming De pomp dient voor circulatie van zwembadwater alleen in combinatie met een zwembadfilterinstallatie te worden gebruikt. Uitzonderingen zie datablad met pompgegevens. Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van onderstaande informatie: • Deze handleiding •...
  • Page 102: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheid – Werkzaamheden aan de elektrische installatie: elektricien. Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan:  – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert. – De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over- eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving...
  • Page 103: Afbeeldingen

    Veiligheid Afbeeldingen  Houd alle afbeeldingen op de complete pomp/installatie in leesbare toestand. Overige risico's 2.7.1 Vallende delen De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen. Bij het ophangen van een volledig pomp- aggregaat kunnen de hijsogen breken.
  • Page 104: Elektrische Energie

    Veiligheid 2.7.3 Elektrische energie Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie bestaat als gevolg van de vochtige omgeving verhoogd gevaar voor een elektrische schok. Ook een niet correct geïnstalleerde elektrische beschermings- geleider kan leiden tot een elektrische schok, bijvoorbeeld bij roest of een kabelbreuk. ...
  • Page 105: Storingen

    Veiligheid Storingen  Leg bij storingen de installatie direct stil en schakel deze uit.  Laat alle storingen onmiddellijk verhelpen. Vastgelopen pomp Wanneer een vastgelopen pomp meerdere keren na elkaar wordt ingeschakeld, kan de motor beschadigen. Neem onderstaande punten in acht: ...
  • Page 106: Cavitatie

    Veiligheid 2.9.3 Cavitatie Te lange leidingen verhogen de weerstand. Daardoor bestaat het gevaar van cavitatie.  Controleer of de zuigleiding dicht is. De maximale lengte van de leiding in acht nemen.   Pomp alleen inschakelen bij half geopende afsluiters aan de perszijde.
  • Page 107: Lekkage-Afvoer

    Veiligheid 2.9.7 Lekkage-afvoer Onvoldoende afvoer van lekwater kan de motor beschadigen.  Zorg dat de lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet is verstopt of afgedicht. 2.9.8 Bevriezingsgevaar  Maak de pomp/installatie en leidingen die kunnen bevriezen tijdig leeg.  Pomp/installatie tijdens de vorstperiode uitbouwen en in een droge ruimte opslaan.
  • Page 108: Beschrijving

    Beschrijving Beschrijving W90.04.086-1-P Afb. 1 Normaalzuigende pomp Zelfaanzuigende pomp (1) Zuigaansluiting (3) Motor (2) Persaansluiting (4) Deksel met filtermandje Werking De pomp zuigt het water uit het zwembad aan via een afsluiter en de zuigaansluiting (1). Het filtermandje (4), indien aanwezig, filtert grof vuil eruit.
  • Page 109: Transport En Tijdelijke Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Transport en tijdelijke opslag Transport  Controleer de levering. – Controleer de verpakking op transportschade. – Schade vaststellen, foto's maken en contact met de dealer opnemen. Pomp optillen GEVAAR Dood of letsel aan ledematen door vallende delen! De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen.
  • Page 110: Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Opslag LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen.  Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur. LET OP Beschadiging van de schroefdraad en het indringen van vreemde voorwerpen door niet afgedekte aansluitingen!
  • Page 111: Installatie

    Installatie Installatie Inbouwlocatie 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht Voorzie in een eenvoudige regenbescherming om de  levensduur van de pomp te verlengen. 5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn  Bepaal de afmetingen van de bodemafvoer naar onderstaande criteria: – Afmetingen van het zwembad. –...
  • Page 112: Leidingen

    Installatie Leidingen 5.2.1 Leidingen dimensioneren Te lange zuigleidingen hebben aanzienlijke nadelen: • Een hogere weerstand, waardoor slechter aanzuigen en een grotere kans op cavitatie. • Een langere aanzuigtijd, tot twaalf minuten. De afmetingen van de leidingen, gespecificeerd in het datablad met pompgegevens, gelden alleen voor een leidinglengte van maximaal 5 meter.
  • Page 113: Plaatsing

    Installatie LET OP Bij een lekkende zuigleiding zuigt de pomp slecht of helemaal niet aan.  Zorgen dat de zuigleiding dicht is en controleren of de deksel vastgeschroefd is. Plaatsing De pomp kan onder het waterniveau worden geplaatst in toeloopbedrijf of boven het waterniveau in aanzuigbedrijf. W90.80.020-P Afb.
  • Page 114: Pomp Plaatsen En Op De Leiding Aansluiten

    Installatie 5.3.1 Pomp plaatsen en op de leiding aansluiten Pomp horizontaal en droog plaatsen. Daarbij de maximale afstanden tot het waterniveau, dat wil zeggen de geodetische hoogte, in acht nemen. Zie datablad met pompgegevens. LET OP Beschadiging van de motor door ontoereikende lekkage-afvoer! ...
  • Page 115: Elektrische Aansluiting

    Installatie Elektrische aansluiting WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige aansluiting!  Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf  in acht.  Installeer pompen voor zwembaden en beschermingszones conform DIN VDE 0100-702.
  • Page 116 Installatie Pompen met kabel en stekker zijn aansluitgereed bedraad.  Wanneer de netleiding is beschadigd, moet deze door de fabrikant of de klantenservice worden vervangen om gevaren te voorkomen. 22 NL 08|2018...
  • Page 117: Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop!  Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting. 6.1.1 Zelfaanzuigende pomp met water vullen Deksel losschroeven. Zie hoofdstuk 8.1 op bladzijde 28 LET OP Hoog geconcentreerde waterbehandelingsproducten kunnen de pomp beschadigen!
  • Page 118: Pomp Inschakelen

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling 6.1.3 Pomp inschakelen Voorwaarden: • Filtermandje is ingebouwd, indien aanwezig. • Deksel is dicht gemonteerd. • De pomp is met water gevuld tijdens het aanzuigen. Afsluiter aan de zuigzijde volledig openen. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. LET OP Beschadiging van de pomp door drooglopen! ...
  • Page 119 Storingen Storingen LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal gaan lekken. ...
  • Page 120: Storingen

    Storingen Overzicht Storing Mogelijke Oplossing oorzaak Pomp wordt door Overbelasting  Pomp een thermische controleren. Zie zekering of motor- hoofdstuk 7.1.1 beveiligingsscha- op bladzijde 26 kelaar buiten bedrijf gezet. Pomp zit vast. De mechanical  Draai de seal zit vast door motoras door.
  • Page 121: Reserveonderdelenlijsten

    Storingen Draait de motoras zwaar: Verwijder de schroevendraaier. Neem contact op met de klantenservice/het bedrijf dat het zwembad heeft aangelegd om de pomp te laten controleren. Draait de motoras soepel: Verwijder de schroevendraaier. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. Sluit de pomp weer aan op de netspanning.
  • Page 122: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoud LET OP  Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Alle pompen Wanneer? Wat? Regelmatig  Filtermandje reinigen. Bji bevriezingsgevaar Maak de pomp en leidingen die  kunnen bevriezen tijdig leeg. Extra bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK) Wanneer? Wat? Regelmatig...
  • Page 123 Onderhoud Filtermandje reinigen Pomp uitschakelen. Afsluiters sluiten. Deksel losschroeven. Filtermandje verwijderen. Filtermandje met water afspoelen. Filtermandje terugplaatsen. LET OP Hoog geconcentreerde waterbehandelingsproducten kunnen de pomp beschadigen! Waterbehandelingsproducten, met name in tabletvorm,  mogen niet in het filtermandje gelegd worden. LET OP Wanneer het deksel met gereedschap te strak wordt vastgedraaid, kan het later moeilijker worden geopend.
  • Page 124: Zoutkristallen Bij Uitvoering Met Kunststof Lantaarn (-Ak) Verwijderen

    Onderhoud Zoutkristallen bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK) verwijderen W90.80.018-P Afb. 4 Scheid de installatie van de netspanning. Met een schroevendraaier de zoutkristallen aan de lantaarn (1) van boven af tussen de ribben voorzichtig verwijderen. Afvallende zoutkristallen van de motorvoet (2) verwijderen. Controleren of de motoras volledig vrij van zoutkristallen is en dat deze zichtbaar is.
  • Page 125: Verwijdering

    Verwijdering Verwijdering Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de  voorschriften.  De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan!  Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met inachtneming van de lokale voorschriften.
  • Page 126: Index

    Index Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Bevriezing 14 Onderhoud 29 Buitenbedrijfstelling 24, 25 onjuist gebruik 8 Overige relevante documenten 6 Elektrische aansluiting 22 Plaatsing 20 Pomp inschakelen 25 Garantie 31 Gebruik volgens bestemming 8 Reserveonderdelen 9 Inbedrijfstelling 24 Installatie 18 Storingen 12, 26...
  • Page 127 Traduzione del manuale d'istruzioni originali Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) W90.80.026-P...
  • Page 128 BADU e' un marchio ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tutti i diritti riservati. I contenuti non potranno essere diffusi, riprodotti, modificati né ceduti a terzi senza il consenso scritto di SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
  • Page 129 Indice Indice Informazioni sul presente documento ........... 5 Utilizzo delle presenti istruzioni ..........5 Altra documentazione valida ............. 5 1.2.1 Simboli e mezzi illustrativi............5 Sicurezza ..................7 Uso conforme ................7 2.1.1 Possibili usi errati ..............7 Qualifica del personale .............. 7 Disposizioni di sicurezza ............
  • Page 130 Indice Immagazzinamento ..............16 Spedizione di ritorno..............16 Installazione ................... 17 Luogo di montaggio ..............17 5.1.1 Installazione all'aperto ............17 5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente ....... 17 5.1.3 Ventilazione e scarico/sfiato dell'aria ........17 5.1.4 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria..........
  • Page 131: Informazioni Sul Presente Documento

    Informazioni sul presente documento Informazioni sul presente documento Utilizzo delle presenti istruzioni Queste istruzioni sono parte pompa/impianto. Pompa/impianto è stato prodotto e controllato secondo le regole tecniche riconosciute ed approvate. Il suo utilizzo non conforme, la sua manutenzione insufficiente o interventi non consentiti su di esso possono tuttavia comportare pericoli anche letali o danni materiali.
  • Page 132 Informazioni sul presente documento Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare. Simbolo Significato  Singola azione da compiere. Istruzioni per una serie di azioni da compiere. Rispettare l'ordine delle azioni.  6 IT 08|2018...
  • Page 133: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Uso conforme La pompa è stata realizzata per la circolazione dell'acqua delle piscine in collegamento con un gruppo di filtraggio (filtro). Per le eccezioni si veda la scheda tecnica della pompa. Dell'uso conforme fa parte anche il rispetto delle seguenti informazioni: •...
  • Page 134: Disposizioni Di Sicurezza

    Sicurezza – Lavori sul sistema meccanico, ad esempio cambio cuscinetti oppure cambio tenuta meccanica: meccanico qualificato. – Lavori sull'impianto elettrico: elettricista qualificato. Assicurare che siano soddisfatte le seguenti condizioni:  – Il personale non ancora in possesso della qualifica necessaria viene debitamente addestrato prima di essere incaricato di svolgere compiti tipici dell'impianto.
  • Page 135: Segnali - Etichette

    Sicurezza Segnali - etichette  Tutti i segnali e le etichette presenti sull'intero pompa/ impianto devono essere mantenute chiaramente leggibili. Rischi residui 2.7.1 Caduta di componenti Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore. Se utilizzati per il gruppo pompa completo, gli occhielli possono rompersi.
  • Page 136: Energia Elettrica

    Sicurezza 2.7.3 Energia elettrica Durante i lavori sull'impianto elettrico, il pericolo di folgorazione aumenta a causa dell'ambiente umido. Anche un'installazione dei conduttori di protezione non eseguita correttamente può causare folgorazione elettrica, ad esempio per ossidazione o rottura dei cavi.  Osservare le disposizioni VDE e dell'azienda elettrica locale.
  • Page 137: Evitare Danni Materiali

    Sicurezza Pompa bloccata Se si tenta di accendere ripetutamente una pompa bloccata, il motore può subire danni. Attenersi alle seguenti regole:  Non tentare di accendere la pompa/impianto più volte di seguito.  Ruotare manualmente l’albero del motore. Vedere capitolo 6.1.2 a pagina 24.
  • Page 138: Cavitazione

    Sicurezza 2.9.3 Cavitazione Delle tubazioni eccessivamente lunghe aumentano la resistenza. Ciò dà luogo al rischio di cavitazione.  Verificare che il tubo di aspirazione sia ermetico. Rispettare la lunghezza massima della tubazione.   Attivare la pompa solamente con la valvola sul lato mandata aperta solo a metà.
  • Page 139: Scarico Delle Perdite

    Sicurezza 2.9.7 Scarico delle perdite Un insufficiente scarico delle perdite può danneggiare il motore.  Non ostruire e non tappare lo scarico delle perdite tra il corpo della pompa ed il motore. 2.9.8 Pericolo di gelo  Svuotare tempestivamente la pompa/l'impianto ed i tubi a rischio di gelo.
  • Page 140: Descrizione

    Descrizione Descrizione W90.04.086-1-P Fig. 1 Pompa aspirazione Pompa autoadescante normale (1) Raccordo di aspirazione (3) Motore (2) Raccordo di mandata (4) Coperchio con cestello Funzione La pompa aspira l'acqua dalla piscina passando da una valvola ed arrivando al raccordo di aspirazione (1). Il cestello (4), se presente, filtra lo sporco di dimensioni maggiori.
  • Page 141: Trasporto Ed Immagazzinamento Temporaneo

    Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto  Controllare le condizione alla consegna. – Controllare se l'imballaggio presenta danni di trasporto. – Determinare il danno, documentarlo fotograficamente e inviare al rivenditore. Sollevare la pompa PERICOLO Morte o schiacciamento degli arti a seguito di caduta delle merci trasportate! Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore.
  • Page 142: Immagazzinamento

    Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Immagazzinamento AVVISO Corrosione a causa dell'immagazzinamento in aria umida e soggetta a sbalzi termici! L'acqua di condensa può attaccare gli avvolgimenti e le parti metalliche. Immagazzinare temporaneamente la pompa/impianto in un  ambiente asciutto ed a temperatura possibilmente costante. AVVISO Danneggiamento della filettatura e penetrazione di corpi estranei attraverso bocchettoni - raccordi non protetti!
  • Page 143: Installazione

    Installazione Installazione Luogo di montaggio 5.1.1 Installazione all'aperto Per aumentare la durata utile della pompa predisporre un  semplice parapioggia. 5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente  Dimensionare lo scarico di fondo secondo i seguenti criteri: – Grandezza della piscina. –...
  • Page 144: Elementi Di Fissaggio

    Installazione 5.1.6 Elementi di fissaggio Fissare la pompa con viti.  Tubazioni 5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni Tubi di aspirazione di lunghezza eccessiva comportano notevoli svantaggi: • Resistenza maggiore, per cui comportamento di aspirazione peggiore e rischio di cavitazione maggiore. • Tempo di aspirazione più...
  • Page 145 Installazione Nella tubazione di aspirazione e di mandata montare una  saracinesca.  Evitare il montaggio di valvole che chiudono a colpi nelle tubazioni. Eventualmente montare degli ammortizzatori di pressione o un polmone compensatore. AVVISO In caso di tubazione non a tenuta, la pompa aspirerà in maniera non corretta o non aspirerà...
  • Page 146: Installazione

    Installazione Installazione La pompa potrà essere montata sotto il livello dell'acqua nel servizio di mandata o sopra il livello dell'acqua nel servizio di aspirazione. W90.80.020-P Fig. 3 Montaggio sopra il livello B Montaggio sotto il livello dell'acqua = funzionamento dell'acqua = funzionamento aspirazione sottobattente (1) La valvola di fondo è...
  • Page 147: Montaggio Della Pompa E Collegamento Alla Tubazione

    Installazione 5.3.1 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione Montare la pompa orizzontalmente e all’asciutto. Durante tale operazione rispettare le distanze massime rispetto al livello dell'acqua, significa l'altezza geodetica. Vedi scheda tecnica della pompa. AVVISO Il motore può essere danneggiato dall'insufficiente deflusso - gocciolamento! ...
  • Page 148: Collegamento Elettrico

    Installazione Collegamento elettrico AVVERTENZA Pericolo di folgorazione a causa di un collegamento improprio!  Gli allacciamenti e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato e autorizzato.  Osservare le disposizioni VDE e dell'azienda elettrica locale.  Installare le pompe per piscine e le loro aree di sicurezza conformemente a DIN VDE 0100-702.
  • Page 149 Installazione Le pompe con cavo e spina sono pronte e cablate. Se il cavo  di rete è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal servizio assistenza clienti, per evitare pericoli. 08|2018 IT 23...
  • Page 150: Messa In Servizio/Messa Fuori Servizio

    Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio AVVISO Danneggiamento della pompa/impianto dovuto al funzionamento a secco! Assicurare che la pompa/impianto sia sempre piena d'acqua.  Ciò vale anche per il controllo del verso di rotazione. 6.1.1 Riempire con acqua la pompa autoadescante Togliere il coperchio.
  • Page 151: Accensione Della Pompa

    Messa in servizio/Messa fuori servizio Se sull'estremità dell'albero del motore non è presente una  fessura: togliere il copriventola e ruotare manualmente la ventola nel senso di rotazione del motore. 6.1.3 Accensione della pompa Premesse: • Se disponibile, il cestello è montato. •...
  • Page 152: Guasti

    Guasti Guasti AVVISO Di tanto in tanto è normale che qualche goccia d'acqua fuoriesca dalla tenuta meccanica. Ciò si verifica specialmente durante il periodo di rodaggio. La tenuta meccanica può diventare non piu´ ermetica a seconda delle proprietà dell'acqua e del numero di ore di funzionamento. ...
  • Page 153: Panoramica

    Guasti Panoramica Guasto Possibile causa Rimedio La pompa viene Sovraccarico  Controllare la messa fuori uso pompa. Vedere dalla protezione/ capitolo 7.1.1 a salvamotore. pagina 27 La pompa e’ Tenuta meccanica  Ruotare l'albero bloccata. incollata a seguito motore. Vedere di fermo capitolo 6.1.2 a prolungato.
  • Page 154: Liste Dei Pezzi Di Ricambio

    Guasti L'albero del motore è scorrevole: Togliere il cacciavite. Aprire solo a metà la valvola lato mandata. Ricollegare al l'alimentazione elettrica. AVVISO Se la pompa è bloccata, il motore può subire danni se viene acceso ripetutamente.  Assicurare che la pompa/impianto venga accesa una sola volta.
  • Page 155: Manutenzione/Controllo

    Manutenzione/controllo Manutenzione/controllo AVVISO  Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte le saracinesche e svuotare le tubazioni. Tutte le pompe Quando? Cosa? Regolarmente  Pulire il cestello del filtro. In caso di pericolo di gelo  Svuotare per tempo la pompa e i componenti esposti al gelo.
  • Page 156: Pulire Il Cestello

    Manutenzione/controllo Pulire il cestello Spegnere la pompa. Chiudere le saracinesche. Togliere il coperchio. Estrarre il cestello. Lavare il cestello con acqua. Inserire il cestello. AVVISO Prodotti di trattamento dell'acqua in concentrazione eccessivamente elevata possono danneggiare la pompa! Non inserire nel cestello prodotti di trattamento dell'acqua, in ...
  • Page 157: Eliminare I Cristalli Di Sale Sulla Pompa Con Campana In Plastica (-Ak)

    Manutenzione/controllo Eliminare i cristalli di sale sulla pompa con campana in plastica (-AK) W90.80.018-P Fig. 4 Separare l'impianto dall'alimentazione elettrica. Utilizzando un cacciavite, staccare con attenzione i cristalli di sale dall'alto tra le nervature sulla campana (1). Eliminare dal piedino - basamento del motore (2) la crosta salina caduta.
  • Page 158: Smaltimento

    Smaltimento Smaltimento Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle  disposizioni in materia.  Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è consentito! ...
  • Page 159: Indice

    Indice Indice === Ende der Liste für Textmarke Index === Messa fuori servizio 25, 27 Messa in servizio 25 Accensione della pompa 27 Altra documentazione valida 6 Parti di ricambio 10 Collegamento elettrico 23 Smaltimento 34 Garanzia 33 Gelo 14 Tenuta meccanica 28 Guasti 11, 28 Trasporto 16...
  • Page 161 Traducción de las instrucciones originales para el manejo Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK) W90.80.026-P...
  • Page 162 BADU es una marca de ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
  • Page 163 Índice de contenidos Índice de contenidos Acerca de este documento ............. 5 Uso de estas instrucciones ............5 Documentos convalidados ............5 1.2.1 Símbolos y medios de representación ........5 Seguridad ..................7 Utilización según prescripción ........... 7 2.1.1 Posible mal uso ..............7 Cualificación del personal ............
  • Page 164 Índice de contenidos Elevar la bomba ..............15 Almacenamiento ..............16 Devolución ................16 Instalación ..................17 Lugar de instalación ..............17 5.1.1 Instalación al aire libre ............17 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible ......17 5.1.3 Ventilación y purga de aire ..........17 5.1.4 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire .......
  • Page 165: Acerca De Este Documento

    Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
  • Page 166 Acerca de este documento A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas. Símbolo Significado  Petición de acción de un solo paso. Dirección de acción multi-paso.  Tener en cuenta el orden de los pasos. 6 ES 08|2018...
  • Page 167: Seguridad

    Seguridad Seguridad Utilización según prescripción La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas. Para excepciones ver ficha técnica de la bomba. Para la utilización según prescripción se deberá tener en cuenta la siguiente información: •...
  • Page 168: Prescripciones De Seguridad

    Seguridad – Trabajos en la instalación eléctrica: electricista cualificado.  Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos: – El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo.
  • Page 169: Rótulos

    Seguridad Rótulos  Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes a toda la bomba/unidad. Resto de riesgos 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso del motor. Cuando se conecta una unidad de bomba completa, los soportes pueden romperse.
  • Page 170: Energía Eléctrica

    Seguridad 2.7.3 Energía eléctrica Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de descarga de corriente debido al entorno húmedo. Del mismo modo, una instalación mal realizada de los conductores protectores puede causar una descarga de corriente, p.ej. oxidación o rotura de cable. ...
  • Page 171: Averías

    Seguridad Averías  En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el dispositivo.  Disponer la reparación inmediata de todas las averías. Bomba agarrotada Si una bomba agarrotada se enciende varias veces seguidas, el motor puede sufrir daños. Tener en cuenta los siguientes puntos: ...
  • Page 172: Cavitación

    Seguridad 2.9.3 Cavitación Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera que existe peligro de cavitación.  Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética. Tener en cuenta la longitud máxima del conducto.   Conectar la bomba sólo por el cuerpo de la bomba del lado de la presión medio abierta.
  • Page 173: Flujo De Escape

    Seguridad 2.9.7 Flujo de escape El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor.  No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa de bomba y el motor. 2.9.8 Peligro de heladas  Drenar con antelación la bomba/unidad y las tuberías expuestas a las heladas.
  • Page 174: Descripción

    Descripción Descripción W90.04.086-1-P Fig. 1 Bombas con aspiración Bombas auto-aspirantes normal (1) Boquilla de aspiración (3) Motor (2) Boquilla de impulsión (4) Tapa con prefiltro Función La bomba aspira el agua de las piscinas a través de una cuerpo de la bomba y una boquilla de aspiración (1). Los prefiltros de aspiración (4) si existen filtran la suciedad más gruesa.
  • Page 175: Transporte Y Almacenamiento Intermedio

    Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte Comprobar el estado de suministro.  – Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. – Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar la bomba PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía! Las cargas en suspensión en el motor se computan para el peso del motor.
  • Page 176: Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal. Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno  seco a una temperatura constante. AVISO ¡Daños rápidos e infiltraciones de cuerpos extraños por boquillas desprotegidas!
  • Page 177: Instalación

    Instalación Instalación Lugar de instalación 5.1.1 Instalación al aire libre Para aumentar la vida de la bomba, prever una protección  contra la lluvia simple. 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible  Dimensionar el tamaño del drenaje de fondo según siguientes criterios: –...
  • Page 178: Elementos De Fijación

    Instalación 5.1.6 Elementos de fijación Fijar la bomba con tornillos.  Conductos 5.2.1 Dimensionamiento de la tubería Las tuberías de aspiración demasiado largas tienen desventajas considerables: • Mayor resistencia, en consecuencia aspiración deficiente y mayor peligro de cavitación. • Mayor tiempo de aspiración, hasta 12 Mínuto. Las dimensiones de los conductos, las que se especifican en la hoja técnica de como máximo 5 m.
  • Page 179 Instalación Evitar repentinos cierres de armadura. Dado el caso montar  amortiguadores de brotes de presión o cámaras de aire. AVISO En caso que el conducto no hermético la bomba no aspira bien o en absoluto.  Asegurar la densidad de las tuberías de aspiración y garantizar que la cobertura se desatornille de forma consistente.
  • Page 180: Instalación

    Instalación Instalación La bomba se puede disponer por debajo del nivel del agua en el funcionamiento en carga o por encima del nivel del agua en el funcionamiento de aspiración. W90.80.020-P Fig. 3 A Disposición de montaje por B Disposición de montaje por debajo del nivel del agua = debajo del nivel del agua = funcionamiento de aspiración...
  • Page 181: Montar La Bomba Y Conectar Los Conductos

    Instalación 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos Montar y centrifugar la bomba de forma horizontal. Así se mantiene la máxima distancia al nivel del agua, nivel geodésico. Ver ficha técnica de la bomba. AVISO ¡Daños en el motor por salida del drenaje por mantenimiento deficiente! ...
  • Page 182: Conexión Eléctrica

    Instalación Conexión eléctrica ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada! Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser  realizadas por personal técnico autorizado.  Tener en cuenta los reglamentos VDE y EVU de las compañías eléctricas distribuidoras. ...
  • Page 183 Instalación La Bomba viene de fábrica con el cable y el enchufe  adecuados para su utilización. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o proveedor del servicio, para evitar cualquier peligro. 08|2018 ES 23...
  • Page 184: Puesta En Servicio/Puesta Fuera De Servicio

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco! Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de  agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Llenar con agua bombas auto-aspirantes Sacar la tapa.
  • Page 185: Conexión De La Bomba

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Si el eje del motor no tiene ranura: Quitar la tapa del  ventilador y girar el ventilador con la mano en sentido de giro del motor. 6.1.3 Conexión de la bomba Requisitos: • Se ha instalado el cesto del prefiltro, si está...
  • Page 186 Averías Averías AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
  • Page 187: Averías

    Averías Resumen Avería Posibles causas Solución La bomba se activa Sobrecarga  Compruebe la por tierra o la bomba. Ver conexión de capítulo 7.1.1, protección del página 27 motor no está en funcionamiento. Fijar la bomba. Bombeamiento Girar el eje del ...
  • Page 188: Listas De Piezas De Recambio

    Averías Marcha fácil del eje del motor: Quitar el destornillador. Lado de aspiración del cuerpo de la bomba abrir sólo la mitad. Restaurar la alimentación eléctrica. AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces. ...
  • Page 189: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento AVISO  Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente  Limpie el filtro. Para evitar la Vaciar a tiempo la bomba y los  congelación conductos dañados por el hielo.
  • Page 190 Mantenimiento Limpie el filtro Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Retire el cesto del prefiltro. Rociar el cesto del prefiltro con agua. Colocar el cesto del prefiltro. AVISO ¡Productos químicos altamente concentrados de tratamiento de agua pueden dañar la bomba! No colocar productos químicos de alta concentración de ...
  • Page 191: Retirar Los Cristales De Sal En La Versión Linternas De Plástico (-Ak)

    Mantenimiento Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (-AK) W90.80.018-P Fig. 4 Separar los dispositivos de los suministros de energía. Desconectar con un destornillador el sistema de la fuente de alimentación a la linterna (1) de arriba entre las nervaduras con cuidado.
  • Page 192: Eliminación De Desechos

    Eliminación de desechos Eliminación de desechos Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su  eliminación de acuerdo con los reglamentos.  La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
  • Page 193 Índice Índice === Ende der Liste für Textmarke Index === Averías 13, 29 Instalación 19, 22 Resumen 30 mal uso 9 conductos 23 Mantenimiento 32 Conexión de la bomba 28 Conexión eléctrica 24 Piezas de recambio 10 Puesta en servicio 26 Documentos convalidados 7 Puesta fuera de servicio 26, 28 Eliminación de desechos 35...
  • Page 196 BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com 08/2018 VG 766.2000.055 100‘ RE/BA...

Table des Matières