Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
NL
D
User instruction
GB
Mode d'emploi
F
Gebruiksaanwijzing
NL
SAEY
SIGNUM 25
(KF 101-O...)
SAEY
SIGNUM 40
(KF 101-L...)
SAEY
SIGNUM 20
(KF 101-R...)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Saey SIGNUM 25

  • Page 1 Bedienungsanleitung User instruction Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing SAEY SAEY SIGNUM 25 SIGNUM 20 (KF 101-O…) (KF 101-R…) SAEY SIGNUM 40 (KF 101-L…)
  • Page 2 VORWORT Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach deutschen bzw.europäischen Normen geprüft ist (Entsprich nach DIN 18891, Bauart 1) •...
  • Page 3 PREAMBULE Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté notre produit. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie • de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés, • de sécurité de foncionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon les normes allemandes et européennes, •...
  • Page 4 Geräteaufbau Structure of the equipment Description de l’appareil Beschrijving van het toestel...
  • Page 5 Legende Explication Abgasstutzen Brise d’ évacuations Ausmaurung Garniture intérieure – brique Fülltür refractaire Türgriff Porte foyère Lagerfach f.Brennmaterial Aschenkasten Poignée d’ ouverture Primärluftschieber Parc á bois Typschild an der Rückwand Cendrier Brennstoffwähler Régulateur d’air primaire Plaque signalétique (sur l’habillage arrière) Choix du combustible Description Smoke tube end...
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Vorwort Geräteaufbau Legende Inbetriebnahme 7,10 1. Bedienung Außerbetriebnahme Hinweise zum Heizen Reinigung und Pflege 14,16 Störungsursache, Behebung 2. Aufstellung Vorschriften Aufstellungsraum. Geräteabstände Kaminanschluß 26,30,31 3. Technische Daten Maßzeichnung 35,36 Contents Page Previous pages Foreword Structure of the equipment Description 1.
  • Page 7 Sommaire pages Avant-propos Préambule Représentation de l’ appareil Description de l’ appareil 1.Utilisation 1.1 Mise en service 1.2 Extinction 1.3 Conseils de chauffage 1.4 Nettoyage et entretien 15,17 1.5 Anomalies 2.Installation 2.1 Prescription d’ installation 2.2 Espace pour l’ installation 2.3 Distances minima 2.4 Raccordement sur la cheminée 28,30,33...
  • Page 8: Inbetriebnahme

    1.BEDIENUNG 1. USAGE 1.1 Inbetriebnahme 1.1 Installation Brennstoffe Fuels Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfol-gend The equipment can be used with fuels detailed in aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist the followings. This way the “low-smoke” and raucharmer störungsfreier Betrieb trouble-free operation can be secured.
  • Page 9 1. UTILISATION 1. GEBRUIK 1.1 Mise en service Aansteken Combustible Brandstoffen Het toestel is geschikt voor verbranding van Ce poêle à bois convient aux combustibles onderstaande brandstoffen. Enkel deze suivants : brandstoffen is een geringe rookontwikkeling en Utilisez bois sec, contenu : d’ humidité max. 20%. een probleemloze werking gegarandeerd.
  • Page 11 Afbeelding 3 Afbeelding 2 Afbeelding 5 Albeelding 4 Afbeelding 6 Afbeelding 7...
  • Page 12 1. BEDIENUNG Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen. Der Primärluftschieber (Bild 3 ) und Brennstoffwähler entsprechend der 2. Tabelle einstellen. Kohleanzünder oder Holzwolle (kein Papier!) auf den Rost legen, darüber Kleinholz geben. Darauf erst kleineres, dann größeres Holz geben, anzünden und Tür wieder verschließen.
  • Page 13 1. UTILISATION • ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.) • ouvrir la prise d’ air primaire (voir fig. 3.) • disposez quelques blocs d’ allumage ou de la laine de bois (pas de papier) sur la grille. Mettez ensuite par- dessus quelques copeaux, un peu de petit bois et pour terminer du bois plus gros.
  • Page 14: Hinweise Zum Heizen

    1.BEDIENUNG 1.3 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür betrieben werden. Kaminofen der Bauart 1 besitzen eine selbstschließende Feuerraumtür. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (sonst evtl. Zugprobleme bei weiteren am Kamin angeschlossenen Geräten).
  • Page 15 1. UTILISATION 1.3 Le poêle ne peut fonctionné qu’ avec la porte fermée Poêle, de type de construction ? 1 (aprés la norme DIN) est echipé avec la porte de fermeture automatique. La porte peut être ouvrir à allumage alimentation, ou à nettoyage! L’...
  • Page 16: Reinigung Und Pflege

    1.4 Reinigung und Pflege Nach Beendigung der Heizperiode empfiehlt es sich, eine gründliche Reinigung des Ofens und der Abgasrohre vorzunehmen. Nachlassen der Heizleistung, ist fast immer eine Folge starker Verschmutzung der Abgaswege. Zur Reinigung sind zuerst der Holzfang, der Rostlager und der Drehrost auszunehmen, dann ist es möglich die Ausmaurung in der bestimmten Reihenfolge auszumontieren.
  • Page 17 1.4 Nettoyage et entretien A la fin de la saison de chauffage doit nettoyer en profondeur le poêle et sa conduite d’ évacuation de fumée. Une diminuation des performances de chauffage est presque toujours la conséquence de la saleté. Pour nettoyer, le murallement du foyer ne peut être monté que selon une succession déterminée (voir fig. 7), aprés avoir enlevé...
  • Page 18 1.4 Reinigung und Pflege Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche von ROBAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung. Zur Reinigung von leicht verschmutzten ROBAX-S-Scheiben kann z.B. das Reini-gungsmittel „SIDOLIN STREIFENFREI”...
  • Page 19 1.4 Nettoyage et entretien Vous déposez ainsi un film invisible qui permettra ensuite de nettoyer plus facilement les carreaux. Nettoyage des céramiques : la saleté peut être nettoyer à l’ aide d’ un chiffon humide ou d’ une savonné. ATTENTION! N’...
  • Page 20: Behebung

    1.5 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der Den Ofen entsprechend der angewendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere Verdampfung von Ölresten Stunden in Klein-stellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. • • Lassen Sie Ihren Wärmebe-darf Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein gabe:...
  • Page 21 1.5 Potential problems and how to tackle them Kind of operating problem Possible reasons Solution Odour formation Curing of the applied preventive Operate the fire-place on a low lacquer. heating level according to the Steaming oil remains. instructions manual for a few hours.
  • Page 22 1.5 Anomalies Probleme Cause Solution − − Formation d’ odeur Durcissement de la Chauffer le poêle comme décrit peinture et évaporation des pendant quelques heures sur la résidus d’ huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. −...
  • Page 23 1.5. Storingen en oplossingen Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Geurontwikkeling Uitdrogen van de beschermingsverf. De kachel volgens de Verdamping van olieresten. gebruiksaanwijzing verschillende uren op de laagste stand laten branden. Daarna een aantal uren op de hoogste stand laten branden. ♦ ♦...
  • Page 24: Aufstellungsraum

    2. AUFSTELLUNG 2.1 Vorschriften Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluß sind die Forderungen der Feuer-ungsverordnung (FeuVO) der jeweiligen Länderbauordnung sowie DIN 4705 und DIN 18160 zu beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Ofens muß der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
  • Page 25 2. PLACING 2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consideration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-place uses must be in perfect condition.
  • Page 26 2. INSTALLATION 2.1 Prescriptions d’ installation Faites placer le poêle en conformément aux prescriptions nationales et locales en matière de sécurité anti- incendie ainsi qu’ après les normes : DIN 4705 et DIN 18160. Pour un bon fonctionnement de l’ appareil il est nécessaire une cheminée parfaite. 2.2 Espace pour installation L’...
  • Page 27 2. INSTALLATIE 2.1. Plaatsingsvoorschriften Bij het plaatsen van de kachel en het afdichten van de rookgasafvoerbuis dienen de nationale brandbeveiligingsvoorschriften en de bepalingen van DIN 4705 en DIN 18160 te worden gerespecteerd. Om een storingsvrije werking van de kachel te kunnen garanderen, dient de schoorsteen, waarop u de kachel aansluiting, in perfecte staat te zijn.
  • Page 28 2. AUFSTELLUNG Boden unter dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. 2.4 Kaminanschluß...
  • Page 29 2. PLACING The flooring under the fire-place Flooring made of combustible materials like carpet, parquet floor or cork shall be protected by a shield of non- combustible material (e.g. ceramics-, stone-, glass-floor or metal) placed under the fire-place reaching 50 cm in front of the furnace chamber and 30 cm besides.
  • Page 30 2. INSTALLATION Le sol sous poêle Si le sol n’ est pas résistant à la chaleur placez sur le sol, sous le poêle une plaque de sol thermoresistent : métallique, céramique ou pierre devant le poêle 50 cm, à côtè 30 cm. 2.4 Raccordement sur la cheminée ATTENTION ! Avant de raccorder sur la cheminée il est recommandé...
  • Page 31 2. INSTALLATIE De bodem onder de kachel Bodems vervaardigd uit brandbare materialen, zoals tapijt, parket - of kurkvloer, dienen te worden beschermd door een vloerplaat uit niet -brandbaar materiaal, zoals: keramiek, steen, glas of metaal. De vloerplaat dient vooraan 50 cm en zijdelings 30 cm uit te steken. 2.4.
  • Page 32 In der Regel kann der Ofen mit einem Bogen direkt an den Schornstein angeschlossen werden (Bold 10). The fire-place can usually be jointed to the chimney with an arch (picture no. 10). En général le poêle peut être raccorder directement un tuyau coudé...
  • Page 33 Bild 11 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- mind. 30 cm genseitig behin- dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Page 34 2. PLACING Right Not right Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Min. 30 cm Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint False air because of a leaky tube joint...
  • Page 35 2. INSTALLATION Correct Incorrect sous le niveau de toit sous 5 m 30 cm au minimum Rétrécissement du diamètre à cause du tuyau enfoncé trop profondément. Retour de fumée à cause d’ ouverture d’ évacuations placée en vis-à-vis. Faux appel d’ air à cause des clapets ouverts des chemiées non utilisées.
  • Page 36 2. PLAATSING Juist Verkeerd Min. 50 cm minder dan 5 m. lager dan daknok Diameter verkleint in kachel doordat de rookgasafvoerbuis te ver is doorgeschoven Min. 30 cm Rookgasterugkeer omdat de rookgasafvoerbuizen tegenover elkaar liggen Valse lucht doordat een deur van een niet- gebruikte kachel niet volledig dicht is.
  • Page 37 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnung 3. Technical data 3.1 Dimensions 3. Caractéristiques techniques 3.1 Plans avec dimensions 3. Technische kenmerken 3.1 Afmetingen Gewicht- (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Weight Poids - Gewicht KF 101 O 1044 121 kg KF 101 OSF 1069 188 kg KF 101 OEF...
  • Page 38 DIN-Registrier-Nr. P 01 WM 10-KF 101-O P 01 WM 11-KF 101-R Nennwärmeleistung 8 kW Raumheizvermögen m³ bei günstigen, weniger günstigen und ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 180/105/72 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff: BB7“/Holz Abgasmassenstrom 7 g/s Abgasstutzentemperatur 350 °C min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 11 Pa Förderdruck bei 0,8 x Nennwärmeleistung 8 Pa...
  • Page 39 Numéro régistration DIN P 01 WM 10-KF 101-O P 01 WM 11-KF 101-R P 01 WM 10-KF 101-L Puissance calorifique nominale 8 kW Volume chauffée m3 aprés DIN 18893/TAB2 dans les conditions optimes / médiocres / mauvaises 180/105/72 Gaz de combustion : Combustible : BB7 /Bois Quantité...
  • Page 40 Art.Nr.: 198050660 Versie nr. 5...

Ce manuel est également adapté pour:

Signum 20Signum 40