Page 2
MI300I 220V ASSEMBLY OF G CLAMP SUPPORT / MONTAJE DEL SOPORTE DE PINZA EN G / MONTAGE SUPPORT PINCE EN G M6x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x12 (x4) 8 N·m ASSEMBLY OF X CLAMP SUPPORT, CABLES AND GUN / MONTAJE DEL SOPORTE PINZA EN X, CABLES Y PISTOLA / MONTAGE SUPPORT PINCE X, CABLES ET PISTOLET Option / Opción / Opzione...
Page 3
MI300I 220V ASSEMBLY OF ARM SUPPORT AND OVERHANGING ARM / MONTAJE DEL SOPORTE PARA BRAZO Y SOPORTE GRÚA / MONTAGE SUPPORT BRAS ET POTENCE M8x20 (x2) 20 N·m M6x12 (x8) 8 N·m G4 / G5 / G8...
Page 4
MI300I 220V ASSEMBLY OF OVERHANGING ARM / MONTAJE DEL SOPORTE GRÚA / MONTAGE POTENCE M8x20 (x2) 20 N·m (x2) M8x60 (x1) (x1) 0 N·m M6x10 (x8) 8 N·m...
Page 6
MI300I 220V 250 cm max. 99 inch max. 14 kg max. 31 lb max. To adjust the tension of the cable in the pulley system, the user must place the clamp on the cable. Para ajustar la tensión del cable del equilibrador, el usuario debe imperativamente colocar la pinza en carga sobre el cable.
Page 7
MI300I 220V MONTAGE POTENCE SUR GÉNÉRATEUR / MONTAJE SOPORTE GRÚA SOBRE EL GENERADOR / MON- TAGE POTENCE SUR GÉNÉRATEUR 20 N·m Montage du palier pivot bas (fourni dans kit potence) / Montaje del cojinete de deslizamiento (incluido en el kit del soporte grúa). / Montage du palier pivot bas (fourni dans kit potence) Set the brake in one of the two front wheels of the machine.
Page 10
MI300I 220V Rotate the overhanging arm until the screw fits into the line. / Haga girar el soporte grúa hasta que el tornillo se sitúe en la impronta. / Faire pivo- ter la potence jusqu’à ce que la vis se loge dans l’empreinte.
Page 11
MI300I 220V M6x12 (x2) 8 N·m Lock the overhanging arm in place by fixing the supporting fixtureport. / Bloquee el soporte grúa fijando la base de soporte. / Verrouiller la potence en fixant le support.
MI300I 220V AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Veiller à bien conserver ce manuel d’instruction pour des consultations ultérieures.
MI300I 220V • Cet équipement de soudage produit des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnait qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers (code de santé et sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants).
MI300I 220V RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE Généralités L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage par résistance suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage par résistance de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant.
MI300I 220V INSTALLATION DU MATÉRIEL • Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°. • La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
MI300I 220V DESCRIPTION DE LA PINCE G (FIG-2) Levier de verrouillage/deverrouillage du bras Poignée latérale Tuyau de refroidissement Loquet de verrouillage Gyroscope Levier de verrouillage/deverrouillage du gyroscope Corps pneumatique Bouton de surouverture Electrode de surouverture Bouton de soudage point Bras mobile Bouton de réglage des paramètres à...
25 mm² (4 AWG) REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le liquide de refroidissement CORAGARD CS330 (ou équivalent), recommandé par CHIEF, doit impérativement être utilisé. (plus d’information sur le site : http://www.aqua-concept-gmbh.eu) L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène d’électrolyse, à...
AUTO. Pour la Mi300I, se mettre systématiquement dans ce mode pour arrêter la pompe lors du changement des bras. L’électrode se rétracte alors dans la pince. Le voyant rouge sur le bouton (FIG 2 - 12) s’allume signi- fiant que la pompe est arrêtée.
MI300I 220V Les conditions de soudage doivent être contrôlées au début de chaque chantier. Des points de soudure « test » doivent être réalisés sur des morceaux de tôle représentatifs du chantier à réaliser. Effectuer 2 points de soudure espacés de la même distance que sur le chantier.
MI300I 220V Le mode CONSTRUCTEUR est optionnel; il est configurable dans le menu « Réglages ». Mode Ce mode permet d’appeler nominativement un point préenregistré selon le cahier des charges de réparation CONSTRUCTEUR du constructeur. Des points de soudures programmés par l’utilisateur peuvent être rappelés en sélectionnant USER dans la liste des constructeurs. Les points de sou- dure peuvent être programmés à...
MI300I 220V - Souder en commençant par le point le plus éloigné de la masse, puis se rapprocher de celle-ci. - Sélectionner l’outil PISTOLET à l’aide de la touche , ou en appuyant sur la gâchette du pistolet. - Le mode normal avec soudage d’étoiles est lancé par défaut.
MI300I 220V Bras non valide Le bras de la pince n’est pas compatible avec le mode de soudage sélectionné. Courant trop faible 1/ Vérifier ligne Si le courant obtenu pendant le point est inférieur à la valeur de consigne (6 %), la machine indique une fois le point effectué...
être récupérés depuis un PC par exemple. CHIEF fournit un logiciel appelé SPOT pour lire la carte SD et éditer les journaux sur un PC. Ce logiciel SPOT est stocké dans la carte SD ainsi que la notice d’utilisation.
MI300I 220V Marque véhicule Modèle du véhicule N° chassis (optionnel) Les touches de déplacement ( ) permettent de changer les lettres ou chiffres. Les touches – et + permettent de déplacer le curseur dans le champ. L’appui court sur la touche permet d’effacer le champ.
MI300I 220V Carte mémoire SD (ref. CEL050914) Cette carte permet à l’utilisateur de faire la liaison entre son générateur et un PC pour : • Récupérer des journaux (rapports), afin de conserver une trace de son travail, et éventuellement le remonter à une compagnie d’assurance.
MI300I 220V SUR-OUVERTURE MÉCANIQUE DU BRAS Pour ouvrir le bras et accéder plus facilement à la carrosserie, actionner la surouverture en appuyant sur le bouton de la pince (FIG 2 -10). Appuyez sur le bouton (FIG 2 -10) Le loquet dépasse côté cadenas ouvert Le levier doit être ouvert (~90°) en butée sur loquet.
3.1 - Importer les rapports de points réalisés depuis une carte SD : Pour importer dans votre PC les rapports des points réalisés avec un Mi300I, insérer la carte SD dans le lecteur de carte de votre PC puis démarrer le logiciel ELEKTRON.
Le mode « Paramétrage de point » permet de proposer à l’utilisateur des points paramétrés par les constructeurs. Ce mode permet aussi à l’utilisateur de configurer ses propres paramètres de soudure. - Insérer la carte SD livrée avec la soudeuse par point Mi300I dans le lecteur de votre PC puis sélectionner le lecteur correspondant dans le menu déroulant Choix lecteur.
MI300I 220V 4.2 - Ajouter un point paramétré dans le fichier USER : Pour ajouter un point dans le fichier USER, sélectionner le fichier USER dans la liste des fichiers puis cliquer sur le bouton à droite de la liste des points paramétrés. Saisisser le nom du point puis appuyez sur la touche TAB ou cliquer en dehors de la liste des points paramétrés pour configurer les...
MI300I 220V Joints toriques de noix de serrage des bras de la pince en X. A l’intérieur des 2 noix de serrage des bras (voir description de la pince), se trouve 2 joints toriques qu’il faut remplacer en cas de fuites ou tous les 6 mois.
MI300I 220V Dévisser le collier de serrage et débrancher le tuyau de la pompe Insérer-le tuyau dans l’orifice de vidange et purger le réservoir. (pincer le tuyau pour limiter les fuites). Rincer l’intérieur du réservoir avec de l’eau courante pour évacuer les dépôts.
Page 74
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE MI300i 220V Hose clamp / Abrazadera de apriete / Collier de serrage 71108 Woven protective sheathing / Funda de protección de tela / Gaine de protection tissée 11243 Linear potentiometer / Potenciómetro lineal / Potentiomètre linéaire...
Page 75
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Arm base / Base de brazo / Socle bras 90971 Connector Ø6 / Conector Ø6 / Raccord Ø6 71841 Seal 7x1 / Junta 7x1 / Joint 7x1 71125...
Page 76
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Filling cap / Tapón de envase / Bouchon de remplissage 71327 38 litre tank / Depósito de 38 litros / Réservoir 38 litres 71759 Pump / Bomba / Pompe...
Page 77
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Platine (PCB) / PCB 97028 Ribbon connector / Banda / Nappe 53095 Capacitor card / Capacitor card / Carte à condensateurs 97228 Power board / Tarjeta de potencia / Carte de puissance...
Page 82
MI300I 220V MI300I 220V Loss of cooling liquid / Pérdida de carga del fluido de refrigeración / Perte de charge du 2 bar ∆p fluide de refroidissement 29 Psi 100 daN Minimum welding force / Fuerza mínima de soldadura / Force minimale de soudage...
Page 83
MI300I 220V MI300I 220V Ne pas utiliser l’appareil en plei air. Ne pas utiliser l’appareil sous des projections d’eau. - Do not use the machine in the open air. Do not project water onto the machine. - Gerät nicht in Außenbereichen verwenden. Gerät nicht ohne Schutz gegen Nässe verwenden. - No utilice la herramienta al aire libre. No utilice el aparato bajo proyec- ciones de agua.