Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi group company
medi GmbH & Co. KG
Slezská 2127/13
The Netherlands
Medicusstraße 1
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
Germany
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
T +49 921 912-0
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
F +49 921 912-780
info@maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.maxis-medica.com
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medi.de
TAURUS GROUP
medi Danmark ApS
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Australia Pty Ltd
Vejlegardsvej 59
Al Wuhida Road, Al Mamzar
83 Fennell Street
2665 Vallensbaek Strand
P.O.BOX NO. 91464
North Parramatta NSW
Denmark
DUBAI, UAE
2151
United Arab Emirates
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T: +971-4 2557344
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F: +971- 4 2557399
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
md@taurusgroup.net
sales@mediaustralia.com.
au
medi Bayreuth Espana SL
medi Polska Sp. z.o.o.
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Poland
Adamgasse 16/7
Spain
T +48-32 230 60 21
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
F +48-32 202 87 56
Austria
F +34-932 60 23 14
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
medi France
Rua do Centro Cultural, no. 43
Z.I. Charles de Gaulle
1700-106 Lisbon
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Portugal
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
T +351-21 843 71 60
3582 Koersel
France
F +351-21 847 08 33
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
medi.portugal@medibayreuth.pt
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
www.medi.pt
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
medi RUS LLC
www.medibelgium.be
Business Center NEO GEO
medi Hungary Kft.
Butlerova Street 17
medi Brasil
117342 Moscow
Bokor u. 21.
Rua Itapeva 538 cj. 42
1037 Budapest
Russia
Bela Vista, São Paulo - SP
Hungary
T +7-495 374 04 56
CEP: 01332-000
T +36 1 371-0090
F +7-495 374 04 56
Brazil
F +36 1 371-0091
info@medirus.ru
T +55-11-3500 8005
info@medi.hu
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
www.medi.hu
www.medibrasil.com
4
0 4 6 1 1 4 4 7 3 4 0 4
protect.Lumbaforte
Kreuzbandage
Lumbar support
Ceinture de soutien lombaire
Soporte lumbar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções de
uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
εφαρμογής. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité.
Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions
du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten
på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek
a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için
asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia
w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
‫.دليل االستخدام‬
Οδηγία
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم‬
.‫االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Lumbaforte

  • Page 1 Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger 4817 ZB Breda medi group company medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG Slezská 2127/13 The Netherlands Important notes Medicusstraße 1...
  • Page 2 Die protect.Lumbaforte ist eine infocn@medi.cn Bandage stets unter der Kleidung. Kreuzbandage aus luftdurchlässigem Gewirke. Das Produkt ist ausschließlich Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Pflegehinweise zur Versorgung des Lumbalbereiches Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen einzusetzen und für den Gebrauch bei...
  • Page 3: Contraindications

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in Indications delicate cycle at 30°C using a mild • Myostatic, muscular insufficiency detergent without fabric conditioners.
  • Page 4: Contre-Indications

    • Lavez le produit à la main, de Indications préférence en utilisant le produit de • Insuffisance musculaire myotatique lavage medi clean, ou en machine sur • Etats d‘irritation des facettes programme délicat à 30°C avec une articulaires lessive pour linge délicat et sans •...
  • Page 5 (fig. 3). Siempre debe Finalidad ponerse por debajo de la ropa. protect.Lumbaforte es un soporte lumbar. El producto solamente puede Instrucciones de cuidado ser utilizado exclusivamente para uso Cierre los cierres de Velcro antes de ortopedico en la parte inferior de la proceder al lavado.
  • Page 6: Contra-Indicações

    • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no Indicações programa de lavagem para tecidos • Muscular miotática delicados a 30°C com detergente •...
  • Page 7: Smaltimento

    (fig. 3). Indossate sempre il Scopo corsetto sotto l’abbigliamento. protect.Lumbaforte e un supporto lombare. Il prodotto e destinato Indicazioni per la manutenzione esclusivamente ad uso ortopedico per la Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro zona lombare e solo su pelle integra.
  • Page 8 • Irritaties van de kleine kunnen leiden tot huidirritatie en wervelgewrichten slijtage van het materiaal. • Symfyseontspanning • Was het product bij voorkeur met medi • Ligamentosa clean wasmiddel met de hand of in de • Postdiscotomiesyndroom zachte was op 30° met een mild •...
  • Page 9 Sæberester kan fremkalde Produktet er udelukkende til hudirritationer og materialeslid. ortosebehandling af den nedre ryg og • Produktet skal helst vaskes med medi kun pa intakt hud. clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med Indikationer finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Page 10 Lägg den högra förslutningssidan så långt omlott att Andamal det går att häfta ihop (figur 2). protect.Lumbaforte ar ett ryggortos. • Bandaget ska dras ned så långt att Produkten skall endast anvandas som underkanten sitter strax ovanför stod vid landryggsbesvar. Den skall ljumsktrakten (figur3).
  • Page 11 • Instabilita páteře, svalová materiálu. • Stavy podráždění ilio-sakrálního • Výrobek perte nejlépe za použití kloubu. pracího prostředku medi clean v ruce • Rozvolnění symfýzy. nebo v pračce na šetrný program při • Ligamentosy teplotě 30°C za použití pracího • Syndrom po odstranění ploténky.
  • Page 12 Indikacije • Operite proizvod ručno, preporučljivo s • Miostatička, muskularna insuficijencija medi deterdžentom za čišćenje, ili na • Iritiranost sakroilijakalnih zglobova strojnom pranju za osjetljivo rublje s • Simfizioliza blagim deterdžentom na 30°C.
  • Page 13 износу материала. Показания • Стирайте изделие вручную • Боли в пояснице, вызванные предпочтительно с использованием заболеваниями межпозвонковых моющего средства medi clean или в суставов щадящем режиме стирки при • Постуральный и мышечный температуре 30 °C с мягким дисбалансы в поясничной области...
  • Page 14 Bel ağrıları ve kas gerilimleri Materyal hafifletilir. Poliester, Polyamit, PU Kullanım uyarısı Sorumluluk Sadece protect.Lumbaforte‚ in kararlı bir Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek şekilde kullanılması sayesinde tedavinin durumlardan imalatçı sorumlu başarısını destekleyebilirsiniz. Eğer tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik doktor tarafından başka türlü...
  • Page 15 • Statyczna niewydolność mięśniowa materiał. • Stany podrażnienia stawu biodrowo- • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej krzyżowego środkiem do mycia marki medi clean, • Rozluźnienie spojenia łonowego lub w pralce w programie do tkanin • Schorzenia więzadeł delikatnych w temperaturze 30°C, •...
  • Page 16 ‫غرض االستعمال‬ ‫أغلق لواصق فيلكرو قبل الغسل. قد تسبب‬ ‫هو رباط من نسيج منفذ‬ protect.Lumbaforte ‫بقايا الصابون ومستحضرات الغسول‬ ‫للهواء لسند العظام ال ق َ ط َ نية. صمم خصيص ً ا‬ ‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد‬...
  • Page 17 κάτω, ώστε η κάτω άκρη να φτάσει μόλις πιο πάνω από τη βουβωνική χώρα Ενδεδειγμένη χρήση (εικ. 3). Nα φοράτε τον επίδεσμο πάντα Η protect.Lumbaforte είναι μια οσφυϊκή κάτω από τα ρούχα. υποστήριξη. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για...
  • Page 18 şi uzura materialului. • insuficienţă musculară, miostatică • Pentru spălarea produsului, folosiți • stări de inflamaţie a cu precădere detergent medi clean, articulaţiei sacro-iliace spălați-l manual sau cu maşina de • slăbirea simfizei spălat la program delicat de spălare •...
  • Page 19 .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫המותני. המוצר מיועד לטיפול באזור המותני‬ ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫בלבד, ויש לעשות בו שימוש על עור נקי‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ .‫בלבד‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬...
  • Page 22 Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped.