Télécharger Imprimer la page
medi protect.Lumbafix Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Lumbafix:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Polska Sp. z.o.o.
medi group company
ul.Łabędzka 22
Slezská 2127/13
44-121 Gliwice
120 00 Prague 2
Poland
Arden Medikal Ltd.İvedik OSB,
Czech Republic
T: +48-32 230 60 21
1357. Sokak, No:42
T: +420 571 633 510
F: +48-32 202 87 56
Ankara 06378 TURKEY
F: +420 571 616 271
info@medi-polska.pl
info@maxis-medica.com
www.medi-polska.pl
www.maxis-medica.com
Distributed by medi GmbH &
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Co. KG, 95448 Bayreuth
medi Danmark ApS
Rua do Centro Cultural, no. 43
Vejlegardsvej 59
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Portugal
83 Fennell Street
Denmark
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
F +351-21 847 08 33
Australia
F +45-70 25 56 20
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
Business Center NEO GEO
C/Canigo 2-6 bajos
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
Russia
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
T +7-495 374 04 56
Austria
T +34-932 60 04 00
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi France
Room 105, Building No. 4,
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Lane 500 ShengXia Road
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
Pudong New District
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
201210 Shanghai
Belgium
France
People's Republic of China
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-21 61761988
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-21 61769607
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Turkey
Vila Camargo
Hungary
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
Brasil
www.medi-turk.com
info@medi.hu
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
sac@medibrasil.com
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Canada Inc /
4817 ZB Breda
Great Britain
médi Canada Inc
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.mediuk.co.uk
info@medi.nl
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
protect.Lumbafix
Lumbalorthese · Lumbar support · Ceinture des soutien
lombaire · Soporte lumbar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.Használati útmutató .
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
‫.دليل االستخدام‬
použitie.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Bruksanvisning
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité
dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez
l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è destinata ad essere utilizzata esclusivamente da un unico paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente fa decadere
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto previsto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédi-
ai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača
prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se
nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu.
Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
medi. I feel better.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Lumbafix

  • Page 1 Važna upozorenja Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS protect.Lumbafix Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod medi Brasil medi Hungary Kft.
  • Page 2 Erkrankungen oder Verletzungen der Haut im hervorrufen. Anwendungsbereich, vor allem bei entzündlichen • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit Anzeichen (übermäßige Erwärmung, Schwellung medi clean Waschmittel, von Hand, oder im oder Rötung) Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmit- tel ohne Weichspüler. Wirkungsweise/Tragehinweis •...
  • Page 3 Deutsch Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team Wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Contraindications

    Wrap the bandage Intended purpose around the body and then slip a hand into the The protect.Lumbafix is a lumbar support. The outer hand strap on the right side (Fig. 2+3). product is exclusively to be used for the orthotic •...
  • Page 5: Contre-Indications

    Affections ou lésions de la peau dans la zone • Laver le produit à la main, de préférence d’application, en particulier signes d’infection en utilisant le détergent medi clean, ou en (échauffement excessif, gonflement ou rougeur) machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 6: Responsabilité

    Français Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 7 (acumulación de calor, hinchazón o • Lave el producto a mano, preferiblemente enrojecimiento excesivos) con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente Modo de actuación/indicaciones de uso para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 8 Español Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 9: Contraindicações

    • Preferencialmente lave o produto à mão (aquecimento excessivo, inchaço ou vermelhidão) com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C Funcionamento/instrução de aplicação com detergente suave sem amaciador.
  • Page 10 Português Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 11 Se l’ortesi dovesse provocare dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, toglierla Scopo immediatamente e contattare il medico o il protect.Lumbafix è un supporto lombare. Il negozio specializzato che l’ha fornita. prodotto è destinato esclusivamente ad uso Indossare/togliere ortopedico per la zona lombare e solo su pelle integra.
  • Page 12: Smaltimento

    Italiano Composizione Poliammide, elastan Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 13 Zeepresten kunnen • Myostatische, musculaire insufficiëntie huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Prikkels van de kleine wervelgewrichten • Was het product bij voorkeur met medi • Symfysiolyse clean wasmiddel met de hand of in de zachte • Postdiscectomiesyndroom was op 30°...
  • Page 14 • Postdiskotomisyndrom Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller • Smertetilstande i den lumbosakrale overgang materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean Kontraindikationer vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved Sygdomme eller sår på huden i 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Page 15 Det är den övre kanten. Ändamål • Stick först in handen i handöglan på insidan på protect.Lumbafix är ett ryggortos. Produkten den vänstra förslutningssidan. För bandaget skall endast användas som stöd vid runt kroppen och stick sedan in handen i den ländryggsbesvär.
  • Page 16 Informace o účelu použití na ruku na pravé straně (obr. 1+2). • Přetáhněte obě strany uzávěru přes sebe a protect.Lumbafix je bederní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení suché zipy spojte pevně co nejvíce uprostřed. na dolní část páteře a pouze na nepoškozenou Bandáž...
  • Page 17 • Iritacije malih facetnih zglobova • Operite proizvod ručno, preporučljivo • Labavljenje simfize s medi deterdžentom za čišćenje, ili na • Sindrom postdiskotomije strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim • Bolna stanja u lumbosakralnom prijelazu deterdžentom na 30°C.
  • Page 18 • Стирайте изделие вручную В первый раз надевать под присмотром предпочтительно с использованием обученного специалиста. Благодаря сочетанию моющего средства medi clean или в компрессионной ткани и интегрированных щадящем режиме стирки при температуре опор для спины protect.Lumbafix оказывает 30 °C с мягким моющим средством без...
  • Page 19 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте при комнатной температуре. Предохранять от воздействия прямого солнечного света. Состав Полиамид, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в...
  • Page 20 Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin • Miyostatik, kas yetersizliği yıpranmasına neden olabilir. • Küçük omur eklemlerinde iritasyon • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde • Simfiz genişlemesi veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve • Postdiskotomi sendromu yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde •...
  • Page 21 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej zapalenia (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub środkiem do mycia marki medi clean, lub w zaczerwienienie) pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania Sposób działania / stosowanie tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 22 Polski Skład Poliamide, elastan Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 23 Δράση/Οδηγία χρήσης • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με Η πρώτη εφαρμογή θα πρέπει να γίνεται υπό το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε τις οδηγίες εκπαιδευμένου και εξειδικευμένου πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο προσωπικού. Το protect.Lumbafix σταθεροποιεί...
  • Page 24 Ελληνικα Σύνθεση υλικού Πολυαμίδιο, ελαστάν Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Page 25: Ápolási Útmutató

    Rendeltetés zárórész külső oldalán található fülbe A protect.Lumbafix egy deréktámasz. A termék (1.+2. ábra). kizárólag a derék rögzítésére szolgál és kizárólag • Húzza össze az öv két oldalát úgy, hogy azok ép bőrön használható.
  • Page 26 • Miostatična, muskularna insuficijencija prevremeno trošenje materijala. • Iritacije malih facetnih zglobova • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi • Labavljenje simfize clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C • Sindrom postdiskotomije uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja •...
  • Page 27 Lumbafix до спеціалізованого магазину, у якому було придбано цей виріб. Призначення Надягання/знімання protect.Lumbafix служить для підтримки • Зелений кант допомогає орієнтуватися. Він попереку. Виріб призначений виключно для являє собою верхній край ортопедичного застосування на нижній частині • Спочатку вставте ремінець на лівій...
  • Page 28 Українська Склад матеріалу Поліамід, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
  • Page 29 • Draženje majhnih vretenčnih sklepov • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim • Zrahljanje simfize sredstvom medi clean, ali strojno s programom • Sindrom postdiskotomije za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri • Bolečine v lumbosakralnem prehodu čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 30 Informácia o účele použitia (obr. 1+2). • Potiahnite dve uzatváracie strany jednu na protect.Lumbafix je stabilizačná ortéza. Produkt je určený výlučne na ortotické zabezpečenie druhú a uzatvorte ich suchým zipsom podľa lumbálnej oblasti a iba na použitie pri možnosti v strede.
  • Page 31 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج‬ ‫لغير الغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت‬ .‫المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 32 ‫خالل ارتداء الرباط، فنرجو منك خلعه على الفور‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫واالتصال بطبيبك أو المتجر المتخصص‬ ‫هي دعامة للتثبيت صممت خصيص ً ا‬ protect.Lumbafix ‫لتستخدم في رعاية المنطقة ال ق َ ط َ نية حصر ً ا شريطة أن‬ ‫االرتداء/الخلع‬ .‫توضع على الجلد السليم فقط‬...
  • Page 33 中文 保养提示 protect.Lumbafix 在清洗前合上尼龙搭扣肥皂残留、 护肤霜或油膏可 能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, medi clean 用途 或在 水温下选用保护模式用不含柔顺剂的 30°C 是一款稳固矫正用具。 该产品 优质洗衣液清洗。 protect.Lumbafix 只用于腰部矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用 • 切勿漂白。 而设计。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 适应症 • 切勿用化学方法清洁。 所有需要维持腰椎稳定的适应症, 例如: • 下腰痛, 韧带组织病变 • 肌肉静力、 肌功能不全...
  • Page 34 • Uscaţi în mod natural la aer. de către personalul de specialitate școlarizat • Nu-l călcați. în acest sens. protect.Lumbafix are efect prin • Nu-l curățați chimic. îmbinarea dintre tricotul compresiv și barele de spate integrate, care stabilizează în zona ...
  • Page 35 Română Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum și indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer.
  • Page 36 ‫עברית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ www.dyn.co.il 2660638 :‫מס' רישום אמ"ר‬...
  • Page 37 ‫תסמונת לאחר דיסקוטומיה‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫כאבים במעבר הלומבו-סקרלי‬ medi ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫, או בתוכנית לכביסה עדינה ב-03 מעלות‬clean ‫תופעות לוואי / התויות נגד‬ .‫צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ ‫מחלות או פגיעות בעור באזור השימוש, במיוחד‬...
  • Page 38 • Irritasjonstilstander i de små ryggvirvlene materialslitasje. • Bekkenløsning • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi • Postdiskotomisyndrom clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved • Smertetilstander i den lumbosakrale 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner.
  • Page 40 Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku.