Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Smerigliatrice angolare
SMA115
GB
Angle grinder
SMA115
F
Meuleuse d'angle
SMA115
D
Winkelschleifer
SMA115
E
Esmeriladora en ángulo
SMA115
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011094-04/98

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober SMA115

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Smerigliatrice angolare SMA115 Angle grinder SMA115 Meuleuse d’angle SMA115 Winkelschleifer SMA115 Esmeriladora en ángulo SMA115 9011094-04/98...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3 Far in modo di conoscere bene le istruzioni di funzionamento prima di usare la macchina. La macchina, insieme a qualsiasi accessorio, non deve mai essere usata per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. Per motivi di responsabilità civile e prevenzione infortuni, qualsiasi modifica alla macchina e suoi accessori deve essere autorizzata dall’ufficio tecnico responsabile del costruttore.
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 17 Manutenzione ..............................pag. 27 Accessori ................................pag. 28 CONTENTS Main components..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................pg. 18 Maintenance ...............................
  • Page 5 PARTI PRINCIPALI A)..................................Guaina B)................................Corpo esterno C) .................................. Silenziatore D) ..................................Flangia E)................................. Dado di serraggio F) ....................Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali G) ..............................Leva di avviamento H) ............................... Attacco aria compressa I) ................................Carter protezione L) .................................
  • Page 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A)..................................Sheathing B)....................................Body C) ..................................Silencer D) ..................................Flange E)................................Nut for tightening F) ........................Safety device against accidental starting G) ................................Starting lever H) ..............................Compressed air inlet I) ................................Protection case L) ..................................Handle PARTIES PRINCIPALES A)....................................
  • Page 8 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. Le diamètre maximum de la meule qui peut être utilisée sur les meuleuses est déterminé pa la vitesse périphérique prévue par le fabricant, qui doit être toujours supérieure à...
  • Page 9 RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Page 10 TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Page 11 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Page 12: Alimentation

    ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Page 13: Compressed Air Supply System

    COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
  • Page 14 LUBRIFICAZIONE. Le smerigliatrici OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 15 LUBRICATION. The OBER grinders work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 16 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 17 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Page 18 UTILIZZO AVVERTENZE GENERALI La smerigliatrice angolare, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, è studiata per compiere operazioni di molatura e/o pulizia di superfici per le quali è richiesta una sensibile azione abrasiva, con dischi a centro depresso con foro di attacco Ø...
  • Page 19: Use

    WARNING OBER angle grinders, whose performance features are indicated in tables 1 and 2, are designed for grinding and/or cleaning surfaces requiring a sensitive abrasive action. They have disks with concave centers and Ø 22 mm. hole. To ensure the operator’s safety: ...
  • Page 20: Anwendung

    ARBEITEN VORGENOMMEN WERDEN , DIE KEINE SCHLEIFARBEITEN SIND. Las esmeriladoras de ángulo OBER, cuyas prestaciones se indican en las tabla 1 y 2, han sido estudiadas para efectuar operaciones de esmerilado y/o limpieza de las superficies en las que se requiere una sensible acción abrasiva, con discos de centro abombado con orificio de enganche de Ø...
  • Page 21 AVVIAMENTO Spingere in avanti la leva di sicurezza B e successivamente premere la leva A come indicato in fig.3. Rilasciando la leva il motore si ferma. STARTING THE MACHINE Push forward the safety lever B and then press lever A as shown in fig.3. The motor stops when the lever is released. MISE EN MARCHE Pousser en avant le levier de sûreté...
  • Page 22 MONTAGGIO DEL DISCO Fig.1  Allentare il dado di serraggio (5) per mezzo della chiave a perni (6) e sfilarlo dall’albero assieme alla boccola (4).  Montare il disco abrasivo sull’albero, mettendolo in appoggio sulla flangia (3), assicurandosi che la flangia sia innestata correttamente nell’apposita sede.
  • Page 23 MOUNTING THE DISK Fig.1  Use the wrench (6) to loosen the nut (5) and remove it from the shaft together with the bearing (4).  Place the abrasive disk on the shaft, resting it against the flange (3). check that the flange fits into its seat correctly. ...
  • Page 24 INSTALLATION DER SCHLEIFSCHEIBE  Die Sicherungsmutter (5) mit dem Steckschlüssel (6) lockern und sie zusammen mit der Buchse vom Dorn (4) ziehen.  Die Schleifscheibe auf der Welle montieren. Hierzu die Scheibe auf den Flansch (3) legen und dabei sicherstellen, daß der Flansch korrekt in seiner Aufnahme eingerastet ist.
  • Page 25 La velocità di rotazione del motore può essere controllata variando a monte la pressione di alimentazione. ASPIRAZIONE Le smerigliatrici SMA115 possono essere equipaggiate con sistemi di aspirazione dei residui di lavorazione. POSIZIONAMENTO DEL CARTER DI PROTEZIONE È possibile modificare l’orientamento del carter di protezione della mola nel modo seguente: ...
  • Page 26 La velocidad de giro del motor se puede controlar cambiando primero la presión de alimentación. ASPIRAClÓN Las esmeriladoras SMA115 se pueden equipar con sistemas de aspiración de los residuos del trabajo. COLOCAClÓN DEL CARTER DE PROTECCIÓN Se puede modificar la orientación del cárter ce protección de muela de la siguiente manera: ...
  • Page 27 DIFFICOLTA' DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente ruotando manualmente il disco.
  • Page 28: Maintenance

    Ogni 200 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. MAINTENANCE Periodically clean the motor by introducing naphtha through the air inlet, let the motor run for a few seconds and then lubricate.
  • Page 29 ACCESSORI Tipo Codice PROTEZIONE MOLA (1) 5180528 CHIAVE A NASELLO (2) 3644034 FLANGIA (3) 5190112 BOCCOLA (4) 5190113 DADO SERRAGGIO (5) 5100606 CHIAVE A PERNI (6) 3649302 CHIAVE A BRUGOLA (7)
  • Page 30: Accessories

    MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 32 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ – DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Los abajo firmantes OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Ce manuel est également adapté pour:

8101013

Table des Matières